逐节对照
- New International Reader's Version - Some of the elders of the land stepped forward. They spoke to the whole community gathered there. They said,
- 新标点和合本 - 国中的长老就有几个人起来,对聚会的众民说:
- 和合本2010(上帝版-简体) - 国中的长老就有几个人起来,对聚集的众百姓说:
- 和合本2010(神版-简体) - 国中的长老就有几个人起来,对聚集的众百姓说:
- 当代译本 - 有几个长老站起来对聚集的民众说:
- 圣经新译本 - 那地的长老中有几个人起来,对集合在场的全体人民说:
- 现代标点和合本 - 国中的长老就有几个人起来,对聚会的众民说:
- 和合本(拼音版) - 国中的长老就有几个人起来,对聚会的众民说:
- New International Version - Some of the elders of the land stepped forward and said to the entire assembly of people,
- English Standard Version - And certain of the elders of the land arose and spoke to all the assembled people, saying,
- New Living Translation - Then some of the wise old men stood and spoke to all the people assembled there.
- The Message - Then some of the respected leaders stood up and addressed the crowd: “In the reign of Hezekiah king of Judah, Micah of Moresheth preached to the people of Judah this sermon: This is God-of-the-Angel-Armies’ Message for you: “‘Because of people like you, Zion will be turned back into farmland, Jerusalem end up as a pile of rubble, and instead of the Temple on the mountain, a few scraggly scrub pines.’
- Christian Standard Bible - Some of the elders of the land stood up and said to all the assembled people,
- New American Standard Bible - Then some of the elders of the land rose up and spoke to all the assembly of the people, saying,
- New King James Version - Then certain of the elders of the land rose up and spoke to all the assembly of the people, saying:
- Amplified Bible - Then some of the elders of the land stood up and spoke to all the assembly of the people, saying,
- American Standard Version - Then rose up certain of the elders of the land, and spake to all the assembly of the people, saying,
- King James Version - Then rose up certain of the elders of the land, and spake to all the assembly of the people, saying,
- New English Translation - Then some of the elders of Judah stepped forward and spoke to all the people gathered there. They said,
- World English Bible - Then certain of the elders of the land rose up, and spoke to all the assembly of the people, saying,
- 新標點和合本 - 國中的長老就有幾個人起來,對聚會的眾民說:
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 國中的長老就有幾個人起來,對聚集的眾百姓說:
- 和合本2010(神版-繁體) - 國中的長老就有幾個人起來,對聚集的眾百姓說:
- 當代譯本 - 有幾個長老站起來對聚集的民眾說:
- 聖經新譯本 - 那地的長老中有幾個人起來,對集合在場的全體人民說:
- 呂振中譯本 - 地方上的長老就有幾個人起來,對人民全體大眾說:
- 現代標點和合本 - 國中的長老就有幾個人起來,對聚會的眾民說:
- 文理和合譯本 - 國中長老數人、起而告會眾曰、
- 文理委辦譯本 - 民間長老數人遂起、告庶民之會曰、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 國中長老數人遂起、告民之會眾曰、
- Nueva Versión Internacional - Entonces algunos de los ancianos del país se levantaron y le recordaron a toda la asamblea del pueblo
- 현대인의 성경 - 그러자 그 땅의 장로 몇 사람이 일어나 군중들에게 말하였다.
- Новый Русский Перевод - Некоторые из старейшин страны вышли вперед и сказали всему собранию народа:
- Восточный перевод - Некоторые из старейшин страны вышли вперёд и обратились ко всему собранию народа со словами:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Некоторые из старейшин страны вышли вперёд и обратились ко всему собранию народа со словами:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Некоторые из старейшин страны вышли вперёд и обратились ко всему собранию народа со словами:
- La Bible du Semeur 2015 - Quelques responsables du pays se levèrent et dirent à toute la foule qui était rassemblée :
- リビングバイブル - その時、知恵のある何人かの老人が立って、全員に話しかけました。
- Nova Versão Internacional - Alguns dos líderes da terra se levantaram e disseram a toda a assembleia do povo:
- Hoffnung für alle - Dann traten einige von den führenden Männern des Landes nach vorne und erzählten vor dem versammelten Volk:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Có vài trưởng lão khôn ngoan đứng lên và nói cùng toàn dân đang tụ hợp tại đó.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีบางคนในหมู่ผู้อาวุโสของแผ่นดินนั้นลุกขึ้นก้าวออกมากล่าวแก่ที่ประชุมประชาชนทั้งหมดว่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดาผู้ใหญ่บางคนในที่นั้นจึงลุกขึ้นพูดกับประชาชนที่ประชุมร่วมกันว่า
交叉引用
- Micah 1:1 - A message from the Lord came to Micah. He was from the town of Moresheth. The message came while Jotham, Ahaz and Hezekiah were kings of Judah. This is the vision Micah saw concerning Samaria and Jerusalem. Here is what he said.
- Acts 5:34 - But a Pharisee named Gamaliel stood up in the Sanhedrin. He was a teacher of the law. He was honored by all the people. He ordered the apostles to be taken outside for a little while.