逐节对照
  • 中文標準譯本 - 現在,你們要改正你們的所作所爲,聽從你們的神耶和華的話,好讓耶和華改變心意,不把他所宣告的災禍降給你們。
  • 新标点和合本 - 现在要改正你们的行动作为,听从耶和华你们 神的话,他就必后悔,不将所说的灾祸降与你们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 现在,要改正你们的所作所为,听从耶和华—你们上帝的话,他就必改变心意,不把所说的灾祸降与你们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 现在,要改正你们的所作所为,听从耶和华—你们 神的话,他就必改变心意,不把所说的灾祸降与你们。
  • 当代译本 - 你们要改邪归正,听从你们上帝耶和华的话,这样耶和华必施怜悯,取消祂宣布要降给你们的灾祸。
  • 环球圣经译本 - 现在,你们要改正你们的行事为人,听从耶和华你们 神的话,耶和华就会回心转意,不把所说的灾殃降给你们。
  • 圣经新译本 - 现在,你们要改善你们所行所作的,听从耶和华你们的 神的话,耶和华就必回心转意,不把所说的灾祸降给你们。
  • 中文标准译本 - 现在,你们要改正你们的所作所为,听从你们的神耶和华的话,好让耶和华改变心意,不把他所宣告的灾祸降给你们。
  • 现代标点和合本 - 现在要改正你们的行动作为,听从耶和华你们神的话,他就必后悔,不将所说的灾祸降于你们。
  • 和合本(拼音版) - 现在要改正你们的行动作为,听从耶和华你们上帝的话,他就必后悔,不将所说的灾祸降与你们。
  • New International Version - Now reform your ways and your actions and obey the Lord your God. Then the Lord will relent and not bring the disaster he has pronounced against you.
  • New International Reader's Version - So change the way you live and act. Obey the Lord your God. Then he won’t do what he said he would. He won’t bring on you the trouble he said he would bring.
  • English Standard Version - Now therefore mend your ways and your deeds, and obey the voice of the Lord your God, and the Lord will relent of the disaster that he has pronounced against you.
  • New Living Translation - But if you stop your sinning and begin to obey the Lord your God, he will change his mind about this disaster that he has announced against you.
  • Christian Standard Bible - So now, correct your ways and deeds, and obey the Lord your God so that he might relent concerning the disaster he had pronounced against you.
  • New American Standard Bible - Now then, reform your ways and your deeds and obey the voice of the Lord your God; and the Lord will relent of the disaster which He has pronounced against you.
  • New King James Version - Now therefore, amend your ways and your doings, and obey the voice of the Lord your God; then the Lord will relent concerning the doom that He has pronounced against you.
  • Amplified Bible - Therefore, now change your ways and your deeds and obey the voice of the Lord your God; then the Lord will relent and reverse His decision concerning the misfortune which He has pronounced against you.
  • American Standard Version - Now therefore amend your ways and your doings, and obey the voice of Jehovah your God; and Jehovah will repent him of the evil that he hath pronounced against you.
  • King James Version - Therefore now amend your ways and your doings, and obey the voice of the Lord your God; and the Lord will repent him of the evil that he hath pronounced against you.
  • New English Translation - But correct the way you have been living and do what is right. Obey the Lord your God. If you do, the Lord will forgo destroying you as he threatened he would.
  • World English Bible - Now therefore amend your ways and your doings, and obey Yahweh your God’s voice; then Yahweh will relent from the evil that he has pronounced against you.
  • 新標點和合本 - 現在要改正你們的行動作為,聽從耶和華-你們神的話,他就必後悔,不將所說的災禍降與你們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 現在,要改正你們的所作所為,聽從耶和華-你們上帝的話,他就必改變心意,不把所說的災禍降與你們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 現在,要改正你們的所作所為,聽從耶和華—你們 神的話,他就必改變心意,不把所說的災禍降與你們。
  • 當代譯本 - 你們要改邪歸正,聽從你們上帝耶和華的話,這樣耶和華必施憐憫,取消祂宣佈要降給你們的災禍。
  • 環球聖經譯本 - 現在,你們要改正你們的行事為人,聽從耶和華你們 神的話,耶和華就會回心轉意,不把所說的災殃降給你們。
  • 聖經新譯本 - 現在,你們要改善你們所行所作的,聽從耶和華你們的 神的話,耶和華就必回心轉意,不把所說的災禍降給你們。
  • 呂振中譯本 - 現在呢、你們要改善你們所行所作的,聽從永恆主你們的上帝的聲音,永恆主就必改變心意、不降他所說要降與你們的災禍。
  • 現代標點和合本 - 現在要改正你們的行動作為,聽從耶和華你們神的話,他就必後悔,不將所說的災禍降於你們。
  • 文理和合譯本 - 今當正爾途、端爾行、從爾上帝耶和華之言、耶和華則必回意、不降所言之災、
  • 文理委辦譯本 - 今當改爾所行、遵爾上帝耶和華之命、則耶和華所言降災之事、必能中止。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今當更正爾之舉動作為、聽從主爾天主之命、則主更易其志、不降所言欲降於爾之災、
  • Nueva Versión Internacional - Así que enmienden ya su conducta y sus acciones, y obedezcan al Señor su Dios, y el Señor se arrepentirá del mal que les ha anunciado.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 이제 여러분은 여러분의 생활 태도와 행실을 고치고 여러분의 하나님 여호와께 순종하십시오. 그러면 여호와께서 뜻을 돌이켜 여러분에 대하여 선언하신 재앙을 내리지 않으실 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Исправьте же ныне свои пути, оставьте свои злые деяния и слушайтесь Господа, вашего Бога. Тогда Господь передумает и не нашлет беды, которую Он вам определил.
  • Восточный перевод - Исправьте же ныне свои пути, оставьте свои злые деяния и слушайтесь Вечного, вашего Бога. Тогда Вечный передумает и не нашлёт беды, которую Он вам определил.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Исправьте же ныне свои пути, оставьте свои злые деяния и слушайтесь Вечного, вашего Бога. Тогда Вечный передумает и не нашлёт беды, которую Он вам определил.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исправьте же ныне свои пути, оставьте свои злые деяния и слушайтесь Вечного, вашего Бога. Тогда Вечный передумает и не нашлёт беды, которую Он вам определил.
  • La Bible du Semeur 2015 - Maintenant, adoptez une conduite bonne et agissez selon ce qui est bien et obéissez à l’Eternel, votre Dieu, alors l’Eternel renoncera au malheur dont il vous a menacés.
  • リビングバイブル - もし、あなたがたが罪を犯すのをやめて主に従うなら、神はすでに宣告されたいっさいの刑罰を思いとどまるでしょう。
  • Nova Versão Internacional - Agora, corrijam a sua conduta e as suas ações e obedeçam ao Senhor, ao seu Deus. Então o Senhor se arrependerá da desgraça que pronunciou contra vocês.
  • Hoffnung für alle - Ändert euer Leben von Grund auf und hört wieder auf den Herrn, euren Gott! Dann wird er einlenken und das angedrohte Unheil nicht über euch hereinbrechen lassen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng nếu các người ngưng làm việc ác và vâng theo tiếng phán dạy của Chúa Hằng Hữu, là Đức Chúa Trời của các người, thì Chúa sẽ đổi ý, không giáng các tai họa Ngài đã cảnh báo chống lại các người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บัดนี้พวกท่านจงแก้ไขแนวทางและความประพฤติของท่าน จงเชื่อฟังพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่าน แล้วองค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงอดพระทัยไว้ ไม่นำภัยพิบัติซึ่งได้ทรงประกาศไว้มาเหนือพวกท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น บัดนี้​จง​เปลี่ยน​วิถี​ทาง​และ​การ​กระทำ​ของ​พวก​ท่าน และ​เชื่อฟัง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​เปลี่ยน​ใจ​เรื่อง​ความ​วิบัติ​ที่​พระ​องค์​ได้​ลั่น​วาจา​กล่าว​โทษ​พวก​ท่าน
  • Thai KJV - เพราะฉะนั้น บัดนี้ท่านทั้งหลายจงแก้ไขพฤติการณ์และการกระทำของท่านทั้งหลาย และเชื่อฟังพระสุรเสียงของพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่าน และพระเยโฮวาห์จะทรงกลับพระทัยจากความร้ายซึ่งพระองค์ได้ทรงประกาศเตือนท่าน
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ตอนนี้​ขอให้​พวกคุณ​แก้ไข​วิถีทาง​และ​การ​กระทำ​ต่างๆ​ของ​พวกคุณ และ​ให้​เชื่อฟัง​พระยาห์เวห์​พระเจ้า​ของ​พวกคุณ บางที​พระองค์​อาจ​จะ​เปลี่ยนใจ​ไม่​ทำร้าย​พวกคุณ​ตาม​ที่​พระองค์​ได้​วางแผน​ไว้
  • onav - فَالآنَ قَوِّمُوا طُرُقَكُمْ وَأَعْمَالَكُمْ، وَأَطِيعُوا صَوْتَ الرَّبِّ إِلَهِكُمْ، فَيَمْتَنِعَ عَنِ الشَّرِّ الَّذِي قَضَى بِهِ عَلَيْكُمْ.
交叉引用
  • 以賽亞書 55:7 - 邪惡的人要離棄自己的道路, 作惡的人要撇棄自己的意念; 他們當回轉歸向耶和華, 耶和華就必憐憫他們; 當回轉歸向我們的神, 因為神必廣施赦免。
  • 何西阿書 14:1 - 以色列啊,回轉吧, 歸向耶和華你的神! 因為你的罪孽使你絆倒了。
  • 何西阿書 14:2 - 要帶上你的祈求, 回轉歸向耶和華,對他說: 「求你饒恕所有的罪孽, 以恩惠接納我們 , 好讓我們以嘴唇的祭 代替公牛獻上。
  • 何西阿書 14:3 - 亞述不能拯救我們, 我們不再乘駕埃及 戰馬, 也不再把我們手所造的稱為 『我們的神』。 只有在你那裡,孤兒才蒙憐憫!」
  • 何西阿書 14:4 - 我要醫除他們的背道; 我心甘情願愛他們, 我已轉消對他們的怒氣。
  • 耶利米書 38:20 - 耶利米說:「他們不會把你交出去。求你聽從我對你所說的耶和華的話,這樣你就平安無事,你的性命必得存活。
  • 以西結書 33:11 - 你要對他們說,這是主耶和華的宣告:我指著我的永生起誓,我所樂意的絕不是惡人死亡,而是惡人轉離他的道路而存活。以色列家啊,回轉吧,轉離你們邪惡的道路!你們何必死亡呢?
  • 士師記 2:18 - 當耶和華為他們興起士師的時候,耶和華與士師同在;士師在世的日子,耶和華都拯救他們脫離仇敵的手。他們因壓迫和苦害他們之人而發出哀聲,耶和華就施憐憫 。
  • 耶利米書 36:3 - 或許猶大家聽到我計劃要降給他們的一切災禍,各人就會轉離自己邪惡的道路,我就赦免他們的罪孽和罪惡。」
  • 希伯來書 5:9 - 他既然得以完全,就為所有順從他的人成了永恆救恩的本源,
  • 耶利米書 42:10 - 如果你們仍然住在這地,我就建立你們而不拆毀,栽種你們而不拔出,因為我對降給你們的災禍感到後悔。
  • 申命記 32:36 - 當耶和華看見他們毫無力量, 無論為奴的還是自由的, 所剩無幾, 他必定為他的子民伸冤, 向他的僕人施憐憫。
  • 出埃及記 32:14 - 於是,耶和華改變心意,不把他所說的災禍降在他的子民身上。
  • 以賽亞書 1:19 - 如果你們願意聽從, 就必吃地上的美物;
  • 約拿書 3:9 - 或許神回心轉意,轉消他猛烈的怒氣,使我們不致滅亡。』」
  • 耶利米書 26:3 - 或許他們肯聽從,各人轉離邪惡的道路,我就改變心意,不把我因他們的惡行而計劃的災禍降給他們。
  • 耶利米書 26:19 - 「那時,猶大王希西加和全體猶大人把他處死了嗎?希西加難道不是敬畏耶和華,懇求耶和華的情面嗎?耶和華就改變心意,沒有把他所宣告的災禍降給他們。現在我們卻要使大禍臨到我們!」
  • 耶利米書 35:15 - 我派遣我的僕人眾先知到你們那裡去,不斷地派遣,說:『現在你們各人要轉離自己邪惡的道路,改正自己的行為,不要跟從別的神去服事它們;這樣你們就必住在我賜給你們和你們祖先的土地上。』你們卻不側耳聽,不聽從我。
  • 約拿書 4:2 - 向耶和華禱告,說:「哦,耶和華啊!難道這不就是我還在本國時所說的那樣嗎?這正是我事先逃往塔爾施的原因,因為我知道:你是有恩惠、有憐憫的神,不輕易發怒,並有豐盛的慈愛,而且是施憐憫不降下災禍的那一位。
  • 耶利米書 7:3 - 以色列的神萬軍之耶和華如此說:「你們要改正自己的所作所爲,我就讓你們居住在這地方。
  • 耶利米書 7:4 - 你們不要依靠虛妄的話語,說:『這些是耶和華的聖殿,是耶和華的聖殿,是耶和華的聖殿。』
  • 耶利米書 7:5 - 如果你們徹底改正你們的所作所爲,如果你們彼此真正實行公正,
  • 耶利米書 7:6 - 不欺壓寄居者、孤兒和寡婦,不在這地方流無辜人的血,也不跟從別的神而自招災禍,
  • 耶利米書 7:7 - 那麼,我就讓你們安居在這地方,就是我永永遠遠賜給你們祖先的這地。
  • 耶利米書 18:8 - 如果我所宣告的那邦國轉離了他們的惡行,我就改變心意,不把我所計劃的災禍降給他們。
  • 約珥書 2:14 - 誰知道他不 會回轉、改變心意、 在他後面留下祝福——獻給耶和華你們神的素祭和酒祭?
逐节对照交叉引用