Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
26:12 NASB
逐节对照
  • New American Standard Bible - Then Jeremiah spoke to all the officials and to all the people, saying, “The Lord sent me to prophesy against this house and against this city all the words that you have heard.
  • 新标点和合本 - 耶利米就对众首领和众民说:“耶和华差遣我预言,攻击这殿和这城,说你们所听见的这一切话。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶利米就对官长和众百姓说:“耶和华差遣我预言攻击这殿和这城,传讲你们所听见的这一切话。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶利米就对官长和众百姓说:“耶和华差遣我预言攻击这殿和这城,传讲你们所听见的这一切话。
  • 当代译本 - 耶利米对官员和民众说:“你们刚才听见了耶和华差我对这殿和这城说的预言。
  • 圣经新译本 - 耶利米对众领袖和众民说:“耶和华差遣我预言你们所听见,一切攻击这殿和这城的话。
  • 现代标点和合本 - 耶利米就对众首领和众民说:“耶和华差遣我预言攻击这殿和这城,说你们所听见的这一切话。
  • 和合本(拼音版) - 耶利米就对众首领和众民说:“耶和华差遣我预言,攻击这殿和这城,说你们所听见的这一切话。
  • New International Version - Then Jeremiah said to all the officials and all the people: “The Lord sent me to prophesy against this house and this city all the things you have heard.
  • New International Reader's Version - Then Jeremiah spoke to all the officials and people. He said, “The Lord sent me to prophesy against this house and this city. He told me to say everything you have heard.
  • English Standard Version - Then Jeremiah spoke to all the officials and all the people, saying, “The Lord sent me to prophesy against this house and this city all the words you have heard.
  • New Living Translation - Then Jeremiah spoke to the officials and the people in his own defense. “The Lord sent me to prophesy against this Temple and this city,” he said. “The Lord gave me every word that I have spoken.
  • The Message - Jeremiah spoke next, publicly addressing the officials before the crowd: “God sent me to preach against both this Temple and city everything that’s been reported to you. So do something about it! Change the way you’re living, change your behavior. Listen obediently to the Message of your God. Maybe God will reconsider the disaster he has threatened.
  • Christian Standard Bible - Then Jeremiah said to all the officials and all the people, “The Lord sent me to prophesy all the words that you have heard against this temple and city.
  • New King James Version - Then Jeremiah spoke to all the princes and all the people, saying: “The Lord sent me to prophesy against this house and against this city with all the words that you have heard.
  • Amplified Bible - Then Jeremiah spoke to all the princes and to all the people, saying, “The Lord sent me to prophesy against this house and against this city all the words that you have heard.
  • American Standard Version - Then spake Jeremiah unto all the princes and to all the people, saying, Jehovah sent me to prophesy against this house and against this city all the words that ye have heard.
  • King James Version - Then spake Jeremiah unto all the princes and to all the people, saying, The Lord sent me to prophesy against this house and against this city all the words that ye have heard.
  • New English Translation - Then Jeremiah made his defense before all the officials and all the people. “The Lord sent me to prophesy everything you have heard me say against this temple and against this city.
  • World English Bible - Then Jeremiah spoke to all the princes and to all the people, saying, “Yahweh sent me to prophesy against this house and against this city all the words that you have heard.
  • 新標點和合本 - 耶利米就對眾首領和眾民說:「耶和華差遣我預言,攻擊這殿和這城,說你們所聽見的這一切話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶利米就對官長和眾百姓說:「耶和華差遣我預言攻擊這殿和這城,傳講你們所聽見的這一切話。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶利米就對官長和眾百姓說:「耶和華差遣我預言攻擊這殿和這城,傳講你們所聽見的這一切話。
  • 當代譯本 - 耶利米對官員和民眾說:「你們剛才聽見了耶和華差我對這殿和這城說的預言。
  • 聖經新譯本 - 耶利米對眾領袖和眾民說:“耶和華差遣我預言你們所聽見,一切攻擊這殿和這城的話。
  • 呂振中譯本 - 耶利米 對所有的首領和眾民說:『是永恆主差遣了我來傳神言、斥責這殿和這城,說你們所聽見的這一切話。
  • 現代標點和合本 - 耶利米就對眾首領和眾民說:「耶和華差遣我預言攻擊這殿和這城,說你們所聽見的這一切話。
  • 文理和合譯本 - 耶利米謂牧伯庶民曰、我指斯室斯邑所言、爾所聞者、乃耶和華遣我預言之也、
  • 文理委辦譯本 - 耶利米告諸方伯庶民、曰、予誠有是言、爾眾所共聞、然遣我言此者、乃耶和華也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶利米 告諸牧伯及眾民曰、爾所聞之諸言、乃主遣我傳之預言、論此殿及此邑、
  • Nueva Versión Internacional - Pero Jeremías les dijo a todos los jefes y a todo el pueblo: «El Señor me envió para profetizar contra esta casa y contra esta ciudad todas las cosas que ustedes han escuchado.
  • 현대인의 성경 - 그래서 나는 모든 대신들과 백성들에게 이렇게 말하였다. “여호와께서 나를 보내셔서 이 성전과 이 성에 대하여 여러분이 들은 그 모든 것을 예언하게 하셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда Иеремия сказал всем вождям и всему народу: – Господь послал меня пророчествовать против этого дома и города обо всем том, что вы слышали.
  • Восточный перевод - Тогда Иеремия сказал всем вождям и всему народу: – Вечный послал меня пророчествовать против этого дома и города всё то, что вы слышали.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Иеремия сказал всем вождям и всему народу: – Вечный послал меня пророчествовать против этого дома и города всё то, что вы слышали.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Иеремия сказал всем вождям и всему народу: – Вечный послал меня пророчествовать против этого дома и города всё то, что вы слышали.
  • La Bible du Semeur 2015 - Jérémie dit à tous les ministres et à toute la foule : L’Eternel m’a chargé de prophétiser au sujet de ce temple et de cette ville tout ce que vous m’avez entendu dire.
  • リビングバイブル - エレミヤは次のように自分を弁護しました。「主が、この神殿とこの町に不利な預言をせよと、私にお命じになったのです。私の話したことはみな、神のおことばです。
  • Nova Versão Internacional - Disse então Jeremias a todos os líderes e a todo o povo: “O Senhor enviou-me para profetizar contra este templo e contra esta cidade tudo o que vocês ouviram.
  • Hoffnung für alle - Darauf erwiderte Jeremia: »Der Herr hat mich beauftragt, dies alles gegen den Tempel und die Stadt vorauszusagen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi Giê-rê-mi biện hộ với các quan chức và dân chúng. Ông nói: “Chúa Hằng Hữu đã sai tôi nói tiên tri chống lại Đền Thờ này và thành này. Chúa Hằng Hữu phán bảo tôi phải nói mọi lời Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เยเรมีย์จึงกล่าวแก่บรรดาขุนนางและประชาชนทั้งปวงว่า “องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงใช้ข้าพเจ้ามาพยากรณ์แก่พระนิเวศนี้และกรุงนี้ตามที่ท่านได้ยินมาทั้งหมด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เยเรมีย์​จึง​พูด​กับ​บรรดา​ผู้​นำ​และ​ประชาชน​ทั้ง​ปวง​ว่า “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ใช้​ให้​ข้าพเจ้า​มา​เผย​ความ​ตาม​ทุก​คำ​พูด​ที่​พวก​ท่าน​ได้ยิน​แล้ว เป็น​การ​กล่าว​โทษ​พระ​ตำหนัก​นี้​และ​เมือง​นี้
交叉引用
  • Amos 7:15 - But the Lord took me from following the flock, and the Lord said to me, ‘Go prophesy to My people Israel.’
  • Amos 7:16 - So now hear the word of the Lord: you are saying, ‘You shall not prophesy against Israel nor shall you prophesy against the house of Isaac.’
  • Amos 7:17 - Therefore, this is what the Lord says: ‘Your wife will become a prostitute in the city, your sons and your daughters will fall by the sword, your land will be parceled up by a measuring line, and you yourself will die upon unclean soil. Furthermore Israel will certainly go from its land into exile.’ ”
  • Jeremiah 19:1 - This is what the Lord says: “Go and buy a potter’s earthenware jar, and take some of the elders of the people and some of the senior priests.
  • Jeremiah 19:2 - Then go out to the Valley of Ben-hinnom, which is by the entrance of the Potsherd Gate, and proclaim there the words that I tell you,
  • Jeremiah 19:3 - and say, ‘Hear the word of the Lord, you kings of Judah and inhabitants of Jerusalem. This is what the Lord of armies, the God of Israel says: “Behold I am going to bring a disaster upon this place, at which the ears of everyone that hears of it will tingle.
  • Jeremiah 26:2 - “This is what the Lord says: ‘Stand in the courtyard of the Lord’s house, and speak to all the cities of Judah who have come to worship in the Lord’s house all the words that I have commanded you to speak to them. Do not omit a word!
  • Jeremiah 1:17 - Now, belt your garment around your waist and arise, and speak to them all that I command you. Do not be dismayed before them, or I will make you dismayed before them.
  • Jeremiah 1:18 - Now behold, I have made you today like a fortified city and like a pillar of iron and walls of bronze against the whole land, to the kings of Judah, to its leaders, to its priests, and to the people of the land.
  • Acts 5:29 - But Peter and the apostles answered, “We must obey God rather than men.
  • Jeremiah 26:15 - Only know for certain that if you put me to death, you will bring innocent blood on yourselves, and on this city and its inhabitants; for truly the Lord has sent me to you to speak all these words so that you hear them.”
  • Acts 4:19 - But Peter and John answered and said to them, “Whether it is right in the sight of God to listen to you rather than to God, make your own judgment;
逐节对照交叉引用
  • New American Standard Bible - Then Jeremiah spoke to all the officials and to all the people, saying, “The Lord sent me to prophesy against this house and against this city all the words that you have heard.
  • 新标点和合本 - 耶利米就对众首领和众民说:“耶和华差遣我预言,攻击这殿和这城,说你们所听见的这一切话。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶利米就对官长和众百姓说:“耶和华差遣我预言攻击这殿和这城,传讲你们所听见的这一切话。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶利米就对官长和众百姓说:“耶和华差遣我预言攻击这殿和这城,传讲你们所听见的这一切话。
  • 当代译本 - 耶利米对官员和民众说:“你们刚才听见了耶和华差我对这殿和这城说的预言。
  • 圣经新译本 - 耶利米对众领袖和众民说:“耶和华差遣我预言你们所听见,一切攻击这殿和这城的话。
  • 现代标点和合本 - 耶利米就对众首领和众民说:“耶和华差遣我预言攻击这殿和这城,说你们所听见的这一切话。
  • 和合本(拼音版) - 耶利米就对众首领和众民说:“耶和华差遣我预言,攻击这殿和这城,说你们所听见的这一切话。
  • New International Version - Then Jeremiah said to all the officials and all the people: “The Lord sent me to prophesy against this house and this city all the things you have heard.
  • New International Reader's Version - Then Jeremiah spoke to all the officials and people. He said, “The Lord sent me to prophesy against this house and this city. He told me to say everything you have heard.
  • English Standard Version - Then Jeremiah spoke to all the officials and all the people, saying, “The Lord sent me to prophesy against this house and this city all the words you have heard.
  • New Living Translation - Then Jeremiah spoke to the officials and the people in his own defense. “The Lord sent me to prophesy against this Temple and this city,” he said. “The Lord gave me every word that I have spoken.
  • The Message - Jeremiah spoke next, publicly addressing the officials before the crowd: “God sent me to preach against both this Temple and city everything that’s been reported to you. So do something about it! Change the way you’re living, change your behavior. Listen obediently to the Message of your God. Maybe God will reconsider the disaster he has threatened.
  • Christian Standard Bible - Then Jeremiah said to all the officials and all the people, “The Lord sent me to prophesy all the words that you have heard against this temple and city.
  • New King James Version - Then Jeremiah spoke to all the princes and all the people, saying: “The Lord sent me to prophesy against this house and against this city with all the words that you have heard.
  • Amplified Bible - Then Jeremiah spoke to all the princes and to all the people, saying, “The Lord sent me to prophesy against this house and against this city all the words that you have heard.
  • American Standard Version - Then spake Jeremiah unto all the princes and to all the people, saying, Jehovah sent me to prophesy against this house and against this city all the words that ye have heard.
  • King James Version - Then spake Jeremiah unto all the princes and to all the people, saying, The Lord sent me to prophesy against this house and against this city all the words that ye have heard.
  • New English Translation - Then Jeremiah made his defense before all the officials and all the people. “The Lord sent me to prophesy everything you have heard me say against this temple and against this city.
  • World English Bible - Then Jeremiah spoke to all the princes and to all the people, saying, “Yahweh sent me to prophesy against this house and against this city all the words that you have heard.
  • 新標點和合本 - 耶利米就對眾首領和眾民說:「耶和華差遣我預言,攻擊這殿和這城,說你們所聽見的這一切話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶利米就對官長和眾百姓說:「耶和華差遣我預言攻擊這殿和這城,傳講你們所聽見的這一切話。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶利米就對官長和眾百姓說:「耶和華差遣我預言攻擊這殿和這城,傳講你們所聽見的這一切話。
  • 當代譯本 - 耶利米對官員和民眾說:「你們剛才聽見了耶和華差我對這殿和這城說的預言。
  • 聖經新譯本 - 耶利米對眾領袖和眾民說:“耶和華差遣我預言你們所聽見,一切攻擊這殿和這城的話。
  • 呂振中譯本 - 耶利米 對所有的首領和眾民說:『是永恆主差遣了我來傳神言、斥責這殿和這城,說你們所聽見的這一切話。
  • 現代標點和合本 - 耶利米就對眾首領和眾民說:「耶和華差遣我預言攻擊這殿和這城,說你們所聽見的這一切話。
  • 文理和合譯本 - 耶利米謂牧伯庶民曰、我指斯室斯邑所言、爾所聞者、乃耶和華遣我預言之也、
  • 文理委辦譯本 - 耶利米告諸方伯庶民、曰、予誠有是言、爾眾所共聞、然遣我言此者、乃耶和華也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶利米 告諸牧伯及眾民曰、爾所聞之諸言、乃主遣我傳之預言、論此殿及此邑、
  • Nueva Versión Internacional - Pero Jeremías les dijo a todos los jefes y a todo el pueblo: «El Señor me envió para profetizar contra esta casa y contra esta ciudad todas las cosas que ustedes han escuchado.
  • 현대인의 성경 - 그래서 나는 모든 대신들과 백성들에게 이렇게 말하였다. “여호와께서 나를 보내셔서 이 성전과 이 성에 대하여 여러분이 들은 그 모든 것을 예언하게 하셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда Иеремия сказал всем вождям и всему народу: – Господь послал меня пророчествовать против этого дома и города обо всем том, что вы слышали.
  • Восточный перевод - Тогда Иеремия сказал всем вождям и всему народу: – Вечный послал меня пророчествовать против этого дома и города всё то, что вы слышали.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Иеремия сказал всем вождям и всему народу: – Вечный послал меня пророчествовать против этого дома и города всё то, что вы слышали.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Иеремия сказал всем вождям и всему народу: – Вечный послал меня пророчествовать против этого дома и города всё то, что вы слышали.
  • La Bible du Semeur 2015 - Jérémie dit à tous les ministres et à toute la foule : L’Eternel m’a chargé de prophétiser au sujet de ce temple et de cette ville tout ce que vous m’avez entendu dire.
  • リビングバイブル - エレミヤは次のように自分を弁護しました。「主が、この神殿とこの町に不利な預言をせよと、私にお命じになったのです。私の話したことはみな、神のおことばです。
  • Nova Versão Internacional - Disse então Jeremias a todos os líderes e a todo o povo: “O Senhor enviou-me para profetizar contra este templo e contra esta cidade tudo o que vocês ouviram.
  • Hoffnung für alle - Darauf erwiderte Jeremia: »Der Herr hat mich beauftragt, dies alles gegen den Tempel und die Stadt vorauszusagen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi Giê-rê-mi biện hộ với các quan chức và dân chúng. Ông nói: “Chúa Hằng Hữu đã sai tôi nói tiên tri chống lại Đền Thờ này và thành này. Chúa Hằng Hữu phán bảo tôi phải nói mọi lời Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เยเรมีย์จึงกล่าวแก่บรรดาขุนนางและประชาชนทั้งปวงว่า “องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงใช้ข้าพเจ้ามาพยากรณ์แก่พระนิเวศนี้และกรุงนี้ตามที่ท่านได้ยินมาทั้งหมด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เยเรมีย์​จึง​พูด​กับ​บรรดา​ผู้​นำ​และ​ประชาชน​ทั้ง​ปวง​ว่า “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ใช้​ให้​ข้าพเจ้า​มา​เผย​ความ​ตาม​ทุก​คำ​พูด​ที่​พวก​ท่าน​ได้ยิน​แล้ว เป็น​การ​กล่าว​โทษ​พระ​ตำหนัก​นี้​และ​เมือง​นี้
  • Amos 7:15 - But the Lord took me from following the flock, and the Lord said to me, ‘Go prophesy to My people Israel.’
  • Amos 7:16 - So now hear the word of the Lord: you are saying, ‘You shall not prophesy against Israel nor shall you prophesy against the house of Isaac.’
  • Amos 7:17 - Therefore, this is what the Lord says: ‘Your wife will become a prostitute in the city, your sons and your daughters will fall by the sword, your land will be parceled up by a measuring line, and you yourself will die upon unclean soil. Furthermore Israel will certainly go from its land into exile.’ ”
  • Jeremiah 19:1 - This is what the Lord says: “Go and buy a potter’s earthenware jar, and take some of the elders of the people and some of the senior priests.
  • Jeremiah 19:2 - Then go out to the Valley of Ben-hinnom, which is by the entrance of the Potsherd Gate, and proclaim there the words that I tell you,
  • Jeremiah 19:3 - and say, ‘Hear the word of the Lord, you kings of Judah and inhabitants of Jerusalem. This is what the Lord of armies, the God of Israel says: “Behold I am going to bring a disaster upon this place, at which the ears of everyone that hears of it will tingle.
  • Jeremiah 26:2 - “This is what the Lord says: ‘Stand in the courtyard of the Lord’s house, and speak to all the cities of Judah who have come to worship in the Lord’s house all the words that I have commanded you to speak to them. Do not omit a word!
  • Jeremiah 1:17 - Now, belt your garment around your waist and arise, and speak to them all that I command you. Do not be dismayed before them, or I will make you dismayed before them.
  • Jeremiah 1:18 - Now behold, I have made you today like a fortified city and like a pillar of iron and walls of bronze against the whole land, to the kings of Judah, to its leaders, to its priests, and to the people of the land.
  • Acts 5:29 - But Peter and the apostles answered, “We must obey God rather than men.
  • Jeremiah 26:15 - Only know for certain that if you put me to death, you will bring innocent blood on yourselves, and on this city and its inhabitants; for truly the Lord has sent me to you to speak all these words so that you hear them.”
  • Acts 4:19 - But Peter and John answered and said to them, “Whether it is right in the sight of God to listen to you rather than to God, make your own judgment;
圣经
资源
计划
奉献