Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
25:6 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - and do not go after other gods to serve them and to worship them, and do not provoke Me to anger with the work of your hands, and I will do you no harm.’
  • 新标点和合本 - 不可随从别神侍奉敬拜,以你们手所做的惹我发怒;这样,我就不加害与你们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不可随从别神,事奉敬拜它们,以你们手所做的惹我发怒;这样,我就不会降灾祸给你们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不可随从别神,事奉敬拜它们,以你们手所做的惹我发怒;这样,我就不会降灾祸给你们。
  • 当代译本 - 不要随从、供奉、祭拜其他神明,不要制造神像惹耶和华发怒,免得祂惩罚你们。’”
  • 圣经新译本 - “你们不要随从别的神,不要事奉敬拜他们,也不可容你们手所作的惹我发怒;这样,我就不会使祸患临到你们。
  • 现代标点和合本 - 不可随从别神,侍奉敬拜,以你们手所做的惹我发怒,这样我就不加害于你们。
  • 和合本(拼音版) - 不可随从别神侍奉敬拜,以你们手所作的惹我发怒,这样,我就不加害与你们。
  • New International Version - Do not follow other gods to serve and worship them; do not arouse my anger with what your hands have made. Then I will not harm you.”
  • New International Reader's Version - Don’t follow other gods. Don’t serve them or worship them. Don’t make the Lord angry with the gods your own hands have made. Then he won’t harm you.’
  • English Standard Version - Do not go after other gods to serve and worship them, or provoke me to anger with the work of your hands. Then I will do you no harm.’
  • New Living Translation - Do not provoke my anger by worshiping idols you made with your own hands. Then I will not harm you.’
  • Christian Standard Bible - Do not follow other gods to serve them and to bow in worship to them, and do not anger me by the work of your hands. Then I will do you no harm.
  • New American Standard Bible - and do not follow other gods to serve them and to worship them, and do not provoke Me to anger with the work of your hands, then I will do you no harm.’
  • New King James Version - Do not go after other gods to serve them and worship them, and do not provoke Me to anger with the works of your hands; and I will not harm you.’
  • American Standard Version - and go not after other gods to serve them, and to worship them, and provoke me not to anger with the work of your hands; and I will do you no hurt.
  • King James Version - And go not after other gods to serve them, and to worship them, and provoke me not to anger with the works of your hands; and I will do you no hurt.
  • New English Translation - Do not pay allegiance to other gods and worship and serve them. Do not make me angry by the things that you do. Then I will not cause you any harm.’
  • World English Bible - Don’t go after other gods to serve them or worship them, and don’t provoke me to anger with the work of your hands; then I will do you no harm.”
  • 新標點和合本 - 不可隨從別神事奉敬拜,以你們手所做的惹我發怒;這樣,我就不加害與你們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不可隨從別神,事奉敬拜它們,以你們手所做的惹我發怒;這樣,我就不會降災禍給你們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不可隨從別神,事奉敬拜它們,以你們手所做的惹我發怒;這樣,我就不會降災禍給你們。
  • 當代譯本 - 不要隨從、供奉、祭拜其他神明,不要製造神像惹耶和華發怒,免得祂懲罰你們。』」
  • 聖經新譯本 - “你們不要隨從別的神,不要事奉敬拜他們,也不可容你們手所作的惹我發怒;這樣,我就不會使禍患臨到你們。
  • 呂振中譯本 - 不可隨從別的神、去服事敬拜他們、不可用你們手的製作物來惹我發怒;這樣,我就不加害於你們。」
  • 現代標點和合本 - 不可隨從別神,侍奉敬拜,以你們手所做的惹我發怒,這樣我就不加害於你們。
  • 文理和合譯本 - 勿往從他神、服事崇拜之、勿以爾手所作之物、激我震怒、我則不降災於爾、
  • 文理委辦譯本 - 勿崇事伏拜他上帝、以干耶和華震怒、則不降爾以災、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勿從他神、勿奉事、勿崇拜、勿事爾手所作之偶像、干我震怒、則我不降爾以災、
  • Nueva Versión Internacional - No vayan tras otros dioses para servirles y adorarlos; no me irriten con la obra de sus manos, y no les haré ningún mal”.
  • 현대인의 성경 - 너희는 다른 신을 좇아 섬기거나 숭배하지 말며 너희가 손으로 만든 우상을 섬겨 나를 노하게 하지 말아라. 그러면 내가 너희를 벌하지 않을 것이다.’
  • Новый Русский Перевод - Не следуйте за чужими богами, чтобы служить им и поклоняться им; не вызывайте Мой гнев делами ваших рук, и Я не пошлю вам беду».
  • Восточный перевод - Не следуйте за чужими богами, не служите и не поклоняйтесь им; не вызывайте Мой гнев делами ваших рук, и Я не причиню вам зла».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не следуйте за чужими богами, не служите и не поклоняйтесь им; не вызывайте Мой гнев делами ваших рук, и Я не причиню вам зла».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не следуйте за чужими богами, не служите и не поклоняйтесь им; не вызывайте Мой гнев делами ваших рук, и Я не причиню вам зла».
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne courez pas après d’autres dieux pour leur rendre un culte et vous prosterner devant eux, et ne m’irritez pas par des idoles de votre fabrication ; alors je ne vous ferai pas de mal. »
  • リビングバイブル - 偶像礼拝という大それたことをして、わたしを怒らせてはならない。わたしに真実を尽くすなら、害は加えない。
  • Nova Versão Internacional - Não sigam outros deuses para prestar-lhes culto e adorá-los; não provoquem a minha ira com ídolos feitos por vocês. E eu não trarei desgraça sobre vocês’.
  • Hoffnung für alle - Der Herr warnte euch: ›Dient nicht anderen Göttern, macht euch keine Götzenfiguren und verehrt sie nicht, sonst fordert ihr meinen Zorn heraus, und ich bringe Unheil über euch!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng chạy theo các thần lạ, đừng tạc tượng, thờ lạy các thần ấy mà cố tình làm Ta giận thì Ta không hình phạt các ngươi.’”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าไปติดตาม ปรนนิบัติ นมัสการพระอื่นๆ อย่ายั่วให้เราโกรธด้วยสิ่งที่มือของเจ้าเองสร้างขึ้น แล้วเราก็จะไม่ทำอันตรายเจ้า”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​ไป​ติดตาม​ปวง​เทพเจ้า​เพื่อ​บูชา​หรือ​นมัสการ หรือ​ยั่ว​โทสะ​เรา​ด้วย​สิ่ง​ที่​พวก​เจ้า​ทำ​ขึ้น แล้ว​เรา​จะ​ไม่​ทำ​อันตราย​แก่​พวก​เจ้า”
交叉引用
  • Joshua 24:20 - If you do abandon (reject) the Lord and serve foreign gods, then He will turn and do you harm and consume and destroy you after He has done you good.”
  • 1 Kings 14:22 - And [the people of] Judah did evil in the sight of the Lord. They provoked Him to jealousy more than all that their fathers had done, with their sins which they had committed.
  • Deuteronomy 28:14 - Do not turn aside from any of the words which I am commanding you today, to the right or to the left, to follow and serve other gods.
  • 1 Kings 11:4 - For when Solomon was old, his wives turned his heart away after other gods; and his heart was not completely devoted to the Lord his God, as was the heart of his father David.
  • 1 Kings 11:5 - For Solomon went after Ashtoreth, the [fertility] goddess of the Sidonians, and after Milcom the horror (detestable idol) of the Ammonites.
  • 1 Kings 11:6 - Solomon did evil [things] in the sight of the Lord, and did not follow the Lord fully, as his father David had done.
  • 1 Kings 11:7 - Then Solomon built a high place for [worshiping] Chemosh the horror (detestable idol) of Moab, on the hill which is east of Jerusalem, and for Molech the horror (detestable idol) of the sons of Ammon.
  • 1 Kings 11:8 - And he did the same for all of his foreign wives, who burned incense and sacrificed to their gods.
  • 1 Kings 11:9 - So the Lord became angry with Solomon because his heart was turned away from the Lord, the God of Israel, who had appeared to him twice,
  • 1 Kings 11:10 - and had commanded him concerning this thing, that he should not follow other gods; but he did not observe (remember, obey) what the Lord had commanded.
  • Exodus 20:3 - “You shall have no other gods before Me.
  • Deuteronomy 13:2 - and the sign or the wonder which he spoke (foretold) to you comes to pass, and if he says, ‘Let us follow after other gods (whom you have not known) and let us serve and worship them,’
  • Jeremiah 7:9 - Will you steal, murder, commit adultery, swear [oaths] falsely, offer sacrifices or burn incense to Baal, and follow after other gods that you have not known,
  • Exodus 20:23 - You shall not make other gods [to worship] besides Me; gods of silver or gods of gold, you shall not make [these lifeless idols] for yourselves.
  • Deuteronomy 6:14 - You shall not follow other gods, any of the gods of the peoples who surround you,
  • Jeremiah 35:15 - I have also sent to you all My servants the prophets, sending them repeatedly, saying, ‘Let every one of you turn now from his evil way and alter your behavior, and do not follow other gods to worship and serve them; and then you will live in the land which I have given to you and to your forefathers. But you have not submitted or listened to Me.
  • 2 Kings 17:35 - with whom the Lord had made a covenant and commanded them, saying, “You shall not fear other gods or bow yourselves to them nor serve them, nor sacrifice to them.
  • Jeremiah 7:6 - if you do not oppress the transient and the foreigner, the orphan, or the widow, and do not shed innocent blood [by oppression and by unjust judicial murders] in Jerusalem, nor follow after other gods to your own ruin,
  • Deuteronomy 8:19 - And it shall come about if you ever forget the Lord your God and follow other gods and serve them and worship them, I testify against you today that you will most certainly perish.
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - and do not go after other gods to serve them and to worship them, and do not provoke Me to anger with the work of your hands, and I will do you no harm.’
  • 新标点和合本 - 不可随从别神侍奉敬拜,以你们手所做的惹我发怒;这样,我就不加害与你们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不可随从别神,事奉敬拜它们,以你们手所做的惹我发怒;这样,我就不会降灾祸给你们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不可随从别神,事奉敬拜它们,以你们手所做的惹我发怒;这样,我就不会降灾祸给你们。
  • 当代译本 - 不要随从、供奉、祭拜其他神明,不要制造神像惹耶和华发怒,免得祂惩罚你们。’”
  • 圣经新译本 - “你们不要随从别的神,不要事奉敬拜他们,也不可容你们手所作的惹我发怒;这样,我就不会使祸患临到你们。
  • 现代标点和合本 - 不可随从别神,侍奉敬拜,以你们手所做的惹我发怒,这样我就不加害于你们。
  • 和合本(拼音版) - 不可随从别神侍奉敬拜,以你们手所作的惹我发怒,这样,我就不加害与你们。
  • New International Version - Do not follow other gods to serve and worship them; do not arouse my anger with what your hands have made. Then I will not harm you.”
  • New International Reader's Version - Don’t follow other gods. Don’t serve them or worship them. Don’t make the Lord angry with the gods your own hands have made. Then he won’t harm you.’
  • English Standard Version - Do not go after other gods to serve and worship them, or provoke me to anger with the work of your hands. Then I will do you no harm.’
  • New Living Translation - Do not provoke my anger by worshiping idols you made with your own hands. Then I will not harm you.’
  • Christian Standard Bible - Do not follow other gods to serve them and to bow in worship to them, and do not anger me by the work of your hands. Then I will do you no harm.
  • New American Standard Bible - and do not follow other gods to serve them and to worship them, and do not provoke Me to anger with the work of your hands, then I will do you no harm.’
  • New King James Version - Do not go after other gods to serve them and worship them, and do not provoke Me to anger with the works of your hands; and I will not harm you.’
  • American Standard Version - and go not after other gods to serve them, and to worship them, and provoke me not to anger with the work of your hands; and I will do you no hurt.
  • King James Version - And go not after other gods to serve them, and to worship them, and provoke me not to anger with the works of your hands; and I will do you no hurt.
  • New English Translation - Do not pay allegiance to other gods and worship and serve them. Do not make me angry by the things that you do. Then I will not cause you any harm.’
  • World English Bible - Don’t go after other gods to serve them or worship them, and don’t provoke me to anger with the work of your hands; then I will do you no harm.”
  • 新標點和合本 - 不可隨從別神事奉敬拜,以你們手所做的惹我發怒;這樣,我就不加害與你們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不可隨從別神,事奉敬拜它們,以你們手所做的惹我發怒;這樣,我就不會降災禍給你們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不可隨從別神,事奉敬拜它們,以你們手所做的惹我發怒;這樣,我就不會降災禍給你們。
  • 當代譯本 - 不要隨從、供奉、祭拜其他神明,不要製造神像惹耶和華發怒,免得祂懲罰你們。』」
  • 聖經新譯本 - “你們不要隨從別的神,不要事奉敬拜他們,也不可容你們手所作的惹我發怒;這樣,我就不會使禍患臨到你們。
  • 呂振中譯本 - 不可隨從別的神、去服事敬拜他們、不可用你們手的製作物來惹我發怒;這樣,我就不加害於你們。」
  • 現代標點和合本 - 不可隨從別神,侍奉敬拜,以你們手所做的惹我發怒,這樣我就不加害於你們。
  • 文理和合譯本 - 勿往從他神、服事崇拜之、勿以爾手所作之物、激我震怒、我則不降災於爾、
  • 文理委辦譯本 - 勿崇事伏拜他上帝、以干耶和華震怒、則不降爾以災、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勿從他神、勿奉事、勿崇拜、勿事爾手所作之偶像、干我震怒、則我不降爾以災、
  • Nueva Versión Internacional - No vayan tras otros dioses para servirles y adorarlos; no me irriten con la obra de sus manos, y no les haré ningún mal”.
  • 현대인의 성경 - 너희는 다른 신을 좇아 섬기거나 숭배하지 말며 너희가 손으로 만든 우상을 섬겨 나를 노하게 하지 말아라. 그러면 내가 너희를 벌하지 않을 것이다.’
  • Новый Русский Перевод - Не следуйте за чужими богами, чтобы служить им и поклоняться им; не вызывайте Мой гнев делами ваших рук, и Я не пошлю вам беду».
  • Восточный перевод - Не следуйте за чужими богами, не служите и не поклоняйтесь им; не вызывайте Мой гнев делами ваших рук, и Я не причиню вам зла».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не следуйте за чужими богами, не служите и не поклоняйтесь им; не вызывайте Мой гнев делами ваших рук, и Я не причиню вам зла».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не следуйте за чужими богами, не служите и не поклоняйтесь им; не вызывайте Мой гнев делами ваших рук, и Я не причиню вам зла».
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne courez pas après d’autres dieux pour leur rendre un culte et vous prosterner devant eux, et ne m’irritez pas par des idoles de votre fabrication ; alors je ne vous ferai pas de mal. »
  • リビングバイブル - 偶像礼拝という大それたことをして、わたしを怒らせてはならない。わたしに真実を尽くすなら、害は加えない。
  • Nova Versão Internacional - Não sigam outros deuses para prestar-lhes culto e adorá-los; não provoquem a minha ira com ídolos feitos por vocês. E eu não trarei desgraça sobre vocês’.
  • Hoffnung für alle - Der Herr warnte euch: ›Dient nicht anderen Göttern, macht euch keine Götzenfiguren und verehrt sie nicht, sonst fordert ihr meinen Zorn heraus, und ich bringe Unheil über euch!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng chạy theo các thần lạ, đừng tạc tượng, thờ lạy các thần ấy mà cố tình làm Ta giận thì Ta không hình phạt các ngươi.’”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าไปติดตาม ปรนนิบัติ นมัสการพระอื่นๆ อย่ายั่วให้เราโกรธด้วยสิ่งที่มือของเจ้าเองสร้างขึ้น แล้วเราก็จะไม่ทำอันตรายเจ้า”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​ไป​ติดตาม​ปวง​เทพเจ้า​เพื่อ​บูชา​หรือ​นมัสการ หรือ​ยั่ว​โทสะ​เรา​ด้วย​สิ่ง​ที่​พวก​เจ้า​ทำ​ขึ้น แล้ว​เรา​จะ​ไม่​ทำ​อันตราย​แก่​พวก​เจ้า”
  • Joshua 24:20 - If you do abandon (reject) the Lord and serve foreign gods, then He will turn and do you harm and consume and destroy you after He has done you good.”
  • 1 Kings 14:22 - And [the people of] Judah did evil in the sight of the Lord. They provoked Him to jealousy more than all that their fathers had done, with their sins which they had committed.
  • Deuteronomy 28:14 - Do not turn aside from any of the words which I am commanding you today, to the right or to the left, to follow and serve other gods.
  • 1 Kings 11:4 - For when Solomon was old, his wives turned his heart away after other gods; and his heart was not completely devoted to the Lord his God, as was the heart of his father David.
  • 1 Kings 11:5 - For Solomon went after Ashtoreth, the [fertility] goddess of the Sidonians, and after Milcom the horror (detestable idol) of the Ammonites.
  • 1 Kings 11:6 - Solomon did evil [things] in the sight of the Lord, and did not follow the Lord fully, as his father David had done.
  • 1 Kings 11:7 - Then Solomon built a high place for [worshiping] Chemosh the horror (detestable idol) of Moab, on the hill which is east of Jerusalem, and for Molech the horror (detestable idol) of the sons of Ammon.
  • 1 Kings 11:8 - And he did the same for all of his foreign wives, who burned incense and sacrificed to their gods.
  • 1 Kings 11:9 - So the Lord became angry with Solomon because his heart was turned away from the Lord, the God of Israel, who had appeared to him twice,
  • 1 Kings 11:10 - and had commanded him concerning this thing, that he should not follow other gods; but he did not observe (remember, obey) what the Lord had commanded.
  • Exodus 20:3 - “You shall have no other gods before Me.
  • Deuteronomy 13:2 - and the sign or the wonder which he spoke (foretold) to you comes to pass, and if he says, ‘Let us follow after other gods (whom you have not known) and let us serve and worship them,’
  • Jeremiah 7:9 - Will you steal, murder, commit adultery, swear [oaths] falsely, offer sacrifices or burn incense to Baal, and follow after other gods that you have not known,
  • Exodus 20:23 - You shall not make other gods [to worship] besides Me; gods of silver or gods of gold, you shall not make [these lifeless idols] for yourselves.
  • Deuteronomy 6:14 - You shall not follow other gods, any of the gods of the peoples who surround you,
  • Jeremiah 35:15 - I have also sent to you all My servants the prophets, sending them repeatedly, saying, ‘Let every one of you turn now from his evil way and alter your behavior, and do not follow other gods to worship and serve them; and then you will live in the land which I have given to you and to your forefathers. But you have not submitted or listened to Me.
  • 2 Kings 17:35 - with whom the Lord had made a covenant and commanded them, saying, “You shall not fear other gods or bow yourselves to them nor serve them, nor sacrifice to them.
  • Jeremiah 7:6 - if you do not oppress the transient and the foreigner, the orphan, or the widow, and do not shed innocent blood [by oppression and by unjust judicial murders] in Jerusalem, nor follow after other gods to your own ruin,
  • Deuteronomy 8:19 - And it shall come about if you ever forget the Lord your God and follow other gods and serve them and worship them, I testify against you today that you will most certainly perish.
圣经
资源
计划
奉献