Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
25:35 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - Не будет убежища пастухам и спасения вождям стада.
  • 新标点和合本 - 牧人无路逃跑; 群众的头目也无法逃脱。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 牧人无路可逃, 羊群的领导者也无法逃脱。
  • 和合本2010(神版-简体) - 牧人无路可逃, 羊群的领导者也无法逃脱。
  • 当代译本 - 牧人必无路可逃, 百姓的首领必无处藏身。
  • 圣经新译本 - 牧人无处逃避, 羊群的领袖无法逃脱。
  • 现代标点和合本 - 牧人无路逃跑, 群众的头目也无法逃脱。
  • 和合本(拼音版) - 牧人无路逃跑, 群众的头目也无法逃脱。
  • New International Version - The shepherds will have nowhere to flee, the leaders of the flock no place to escape.
  • New International Reader's Version - The shepherds won’t have any place to run to. The leaders of the flock won’t be able to escape.
  • English Standard Version - No refuge will remain for the shepherds, nor escape for the lords of the flock.
  • New Living Translation - You will find no place to hide; there will be no way to escape.
  • Christian Standard Bible - Flight will be impossible for the shepherds, and escape, for the leaders of the flock.
  • New American Standard Bible - There will be no sanctuary for the shepherds, Nor escape for the masters of the flock.
  • New King James Version - And the shepherds will have no way to flee, Nor the leaders of the flock to escape.
  • Amplified Bible - The shepherds will have no way to flee, Nor the masters of the flock any [way of] escape.
  • American Standard Version - And the shepherds shall have no way to flee, nor the principal of the flock to escape.
  • King James Version - And the shepherds shall have no way to flee, nor the principal of the flock to escape.
  • New English Translation - The leaders will not be able to run away and hide. The shepherds of the flocks will not be able to escape.
  • World English Bible - The shepherds will have no way to flee. The leader of the flock will have no escape.
  • 新標點和合本 - 牧人無路逃跑; 羣眾的頭目也無法逃脫。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 牧人無路可逃, 羊羣的領導者也無法逃脫。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 牧人無路可逃, 羊羣的領導者也無法逃脫。
  • 當代譯本 - 牧人必無路可逃, 百姓的首領必無處藏身。
  • 聖經新譯本 - 牧人無處逃避, 羊群的領袖無法逃脫。
  • 呂振中譯本 - 牧民者都無處躲避, 羊羣中的貴顯者都無法逃脫。
  • 現代標點和合本 - 牧人無路逃跑, 群眾的頭目也無法逃脫。
  • 文理和合譯本 - 牧者無由遁逃、羣羊之長無由避匿、
  • 文理委辦譯本 - 牧守群羊者、亦無遁逃之所、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 牧者必無遁路、引群羊者不能逃避、
  • Nueva Versión Internacional - Los pastores no tendrán escapatoria; no podrán huir los jefes del rebaño.
  • 현대인의 성경 - 너희가 피할 곳은 아무 데도 없다.
  • Восточный перевод - Не будет убежища пастухам и спасения вождям стада.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не будет убежища пастухам и спасения вождям стада.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не будет убежища пастухам и спасения вождям стада.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors les bergers perdront tout refuge ; les puissants du troupeau ╵n’auront plus aucun moyen d’échapper.
  • リビングバイブル - 逃げ隠れする場所を探しても、 どこにも見つからない。
  • Nova Versão Internacional - Não haverá refúgio para os pastores nem escapatória para os chefes do rebanho.
  • Hoffnung für alle - Ihr könnt nicht vor mir fliehen, es gibt kein Entrinnen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các ngươi sẽ không tìm được nơi ẩn núp; cũng không có đường nào trốn thoát.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาคนเลี้ยงแกะไม่รู้จะหนีไปที่ไหน พวกผู้นำฝูงแกะไม่รู้จะหลบไปที่ใด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ผู้​เลี้ยง​ดู​ฝูง​แกะ​จะ​ไม่​มี​ที่​พึ่ง​พิง และ​บรรดา​ผู้​เป็น​นาย​ของ​ฝูง​แกะ​จะ​ไม่​มี​ทาง​หนี​รอด​ได้
交叉引用
  • Исаия 24:21 - В тот день Господь накажет воинство небесное на небесах и царей земных на земле.
  • Исаия 24:22 - Они будут собраны вместе, словно узники в темнице подземной; они будут заперты в темнице и наказаны через много дней.
  • Исаия 24:23 - И смутится луна, и устыдится солнце, когда Господь Сил будет царить на горе Сион и в Иерусалиме и перед его старейшинами явит Свою славу.
  • Иезекииль 17:18 - За то, что он пренебрег клятвой и расторг союз, за то, что он подал руку в знак обещания и все-таки сделал по-своему, ему не спастись.
  • Иеремия 32:4 - Цедекия, царь Иудеи, не спасется от рук халдеев; его непременно отдадут вавилонскому царю, и он увидит его собственными глазами и будет разговаривать с ним лицом к лицу.
  • Иеремия 48:44 - Всякий, кто побежит от ужаса, упадет в яму, всякий, выбравшийся из ямы, угодит в западню; Я нашлю эти беды на Моав в год его наказания, – возвещает Господь. –
  • Исаия 2:12 - Грядет день Господа Сил на все гордое и высокомерное, на все превознесенное – быть ему униженным! –
  • Исаия 2:13 - на все ливанские кедры, высокие и превозносящиеся, и все башанские дубы,
  • Исаия 2:14 - на все высокие горы и все превозносящиеся холмы,
  • Исаия 2:15 - на всякую высокую башню и всякую укрепленную стену,
  • Исаия 2:16 - на все таршишские корабли и на все их желанные украшения .
  • Исаия 2:17 - Гордыня людская будет унижена, гордость всякого смирена; один лишь Господь будет возвеличен в тот день,
  • Исаия 2:18 - и идолы исчезнут совсем.
  • Исаия 2:19 - Люди уйдут в трещины скал и в ямы земли от страха Господа и от славы Его величия, когда Он поднимется, чтобы сотрясти землю.
  • Исаия 2:20 - В тот день люди бросят кротам и летучим мышам своих серебряных идолов, своих золотых идолов, которых сделали, чтобы поклоняться им,
  • Исаия 2:21 - и уйдут в расселины скал и в ущелья утесов от страха Господа и от славы Его величия, когда Он поднимется, чтобы сотрясти землю.
  • Исаия 2:22 - Перестаньте надеяться на человека, чья жизнь хрупка, как его дыхание. Разве он что-то значит?
  • Откровение 6:14 - Небо свернулось, как свиток , и все горы и острова были сдвинуты со своих мест.
  • Откровение 6:15 - Цари земли, высокопоставленные чиновники, полководцы, богатые и власть имущие, и все люди – рабы и свободные – попрятались в пещерах и расщелинах гор .
  • Откровение 6:16 - – Упадите на нас, – умоляли они горы и скалы, – спрячьте нас от лица Сидящего на троне и от гнева Ягненка!
  • Откровение 6:17 - Наступил великий День Их гнева, и кто может устоять?
  • Иезекииль 17:15 - Но царь Иерусалима пытался восстать против царя Вавилона, отправив послов в Египет, чтобы добыть коней и большое войско. Разве он преуспеет? Разве тот, кто сделал это, уцелеет? Разве он уцелеет, нарушив договор?
  • Амос 9:1 - Я видел Владыку, стоящим у жертвенника . Он сказал: – Бей по верхушкам колонн, пусть задрожит порог. Обрушь их на головы им всем, а уцелевших Я перебью мечом. Ни один не укроется, никто не спасется.
  • Амос 9:2 - Пусть зароются хоть в мир мертвых  – и оттуда достанет их Моя рука. Пусть взберутся на небеса – и оттуда Я свергну их.
  • Амос 9:3 - Пусть укроются на вершине Кармила – Я и там отыщу и схвачу их. Пусть на дне морском спрячутся от Меня – Я велю там змею, и он ужалит их.
  • Иеремия 52:24 - Начальник царской охраны взял в плен первосвященника Сераю, второго после него священника Софонию и трех привратников.
  • Иеремия 52:25 - Из тех, кто еще оставался в городе, он взял одного евнуха, который распоряжался воинами, и семерых царских советников. Еще он взял писаря, главного в войске, который записывал в войско народ страны и шестьдесят человек из его людей, которых нашли в городе.
  • Иеремия 52:26 - Невузарадан, начальник царской охраны, взял их всех и отвел к царю Вавилона в Ривлу.
  • Иеремия 52:27 - В Ривле, что в земле Хамата, царь Вавилона велел их казнить. Так Иудея была выселена из своей земли.
  • Иеремия 34:3 - Ты не спасешься от его руки, но непременно будешь схвачен и отдан ему. Ты увидишь царя Вавилона собственными глазами, и он будет разговаривать с тобой лицом к лицу. И ты пойдешь в Вавилон.
  • Иеремия 38:23 - Всех твоих жен и детей выведут к халдеям. Ты и сам не спасешься от их рук, но будешь схвачен царем Вавилона, а этот город будет сожжен .
  • Даниил 5:30 - В ту же ночь Валтасар, царь халдеев, был убит,
  • Иеремия 38:18 - А если ты не сдашься полководцам царя Вавилона, этот город достанется халдеям, и они сожгут его, и ты сам не спасешься от их рук».
  • Иеремия 52:8 - Но халдейское войско пустилось в погоню за царем Цедекией и настигло его на равнинах у Иерихона. Все войско Цедекии рассеялось, бросив его одного,
  • Иеремия 52:9 - и он был схвачен. Его привели к царю Вавилона в Ривлу, что в земле Хамата, где царь вынес ему приговор.
  • Иеремия 52:10 - В Ривле царь Вавилона заколол сыновей Цедекии у него на глазах и перебил всю знать Иудеи.
  • Иеремия 52:11 - После этого он выколол Цедекии глаза, заковал в бронзовые кандалы и увел в Вавилон, где держал его в темнице до самого дня его смерти.
  • Откровение 19:19 - Затем я увидел зверя и царей земли с их войсками. Они собирались на битву со Всадником на коне и с Его армией.
  • Откровение 19:20 - И схвачен был зверь и вместе с ним лжепророк, который сотворил от имени зверя знамения и обманул тех, кто получил клеймо зверя и поклонялся его изображению. И тот, и другой были брошены заживо в огненное озеро, горящее серой .
  • Откровение 19:21 - Остальные были убиты мечом, выходящим изо рта Всадника на коне, и все птицы досыта наелись их трупами.
  • Амос 2:14 - быстрый не ускользнет, сильный не соберется с силами и воин не спасет свою жизнь.
  • Иов 11:20 - А глаза нечестивых померкнут, и убежища им не будет. Их надежда – что предсмертный вздох.
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Не будет убежища пастухам и спасения вождям стада.
  • 新标点和合本 - 牧人无路逃跑; 群众的头目也无法逃脱。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 牧人无路可逃, 羊群的领导者也无法逃脱。
  • 和合本2010(神版-简体) - 牧人无路可逃, 羊群的领导者也无法逃脱。
  • 当代译本 - 牧人必无路可逃, 百姓的首领必无处藏身。
  • 圣经新译本 - 牧人无处逃避, 羊群的领袖无法逃脱。
  • 现代标点和合本 - 牧人无路逃跑, 群众的头目也无法逃脱。
  • 和合本(拼音版) - 牧人无路逃跑, 群众的头目也无法逃脱。
  • New International Version - The shepherds will have nowhere to flee, the leaders of the flock no place to escape.
  • New International Reader's Version - The shepherds won’t have any place to run to. The leaders of the flock won’t be able to escape.
  • English Standard Version - No refuge will remain for the shepherds, nor escape for the lords of the flock.
  • New Living Translation - You will find no place to hide; there will be no way to escape.
  • Christian Standard Bible - Flight will be impossible for the shepherds, and escape, for the leaders of the flock.
  • New American Standard Bible - There will be no sanctuary for the shepherds, Nor escape for the masters of the flock.
  • New King James Version - And the shepherds will have no way to flee, Nor the leaders of the flock to escape.
  • Amplified Bible - The shepherds will have no way to flee, Nor the masters of the flock any [way of] escape.
  • American Standard Version - And the shepherds shall have no way to flee, nor the principal of the flock to escape.
  • King James Version - And the shepherds shall have no way to flee, nor the principal of the flock to escape.
  • New English Translation - The leaders will not be able to run away and hide. The shepherds of the flocks will not be able to escape.
  • World English Bible - The shepherds will have no way to flee. The leader of the flock will have no escape.
  • 新標點和合本 - 牧人無路逃跑; 羣眾的頭目也無法逃脫。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 牧人無路可逃, 羊羣的領導者也無法逃脫。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 牧人無路可逃, 羊羣的領導者也無法逃脫。
  • 當代譯本 - 牧人必無路可逃, 百姓的首領必無處藏身。
  • 聖經新譯本 - 牧人無處逃避, 羊群的領袖無法逃脫。
  • 呂振中譯本 - 牧民者都無處躲避, 羊羣中的貴顯者都無法逃脫。
  • 現代標點和合本 - 牧人無路逃跑, 群眾的頭目也無法逃脫。
  • 文理和合譯本 - 牧者無由遁逃、羣羊之長無由避匿、
  • 文理委辦譯本 - 牧守群羊者、亦無遁逃之所、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 牧者必無遁路、引群羊者不能逃避、
  • Nueva Versión Internacional - Los pastores no tendrán escapatoria; no podrán huir los jefes del rebaño.
  • 현대인의 성경 - 너희가 피할 곳은 아무 데도 없다.
  • Восточный перевод - Не будет убежища пастухам и спасения вождям стада.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не будет убежища пастухам и спасения вождям стада.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не будет убежища пастухам и спасения вождям стада.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors les bergers perdront tout refuge ; les puissants du troupeau ╵n’auront plus aucun moyen d’échapper.
  • リビングバイブル - 逃げ隠れする場所を探しても、 どこにも見つからない。
  • Nova Versão Internacional - Não haverá refúgio para os pastores nem escapatória para os chefes do rebanho.
  • Hoffnung für alle - Ihr könnt nicht vor mir fliehen, es gibt kein Entrinnen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các ngươi sẽ không tìm được nơi ẩn núp; cũng không có đường nào trốn thoát.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาคนเลี้ยงแกะไม่รู้จะหนีไปที่ไหน พวกผู้นำฝูงแกะไม่รู้จะหลบไปที่ใด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ผู้​เลี้ยง​ดู​ฝูง​แกะ​จะ​ไม่​มี​ที่​พึ่ง​พิง และ​บรรดา​ผู้​เป็น​นาย​ของ​ฝูง​แกะ​จะ​ไม่​มี​ทาง​หนี​รอด​ได้
  • Исаия 24:21 - В тот день Господь накажет воинство небесное на небесах и царей земных на земле.
  • Исаия 24:22 - Они будут собраны вместе, словно узники в темнице подземной; они будут заперты в темнице и наказаны через много дней.
  • Исаия 24:23 - И смутится луна, и устыдится солнце, когда Господь Сил будет царить на горе Сион и в Иерусалиме и перед его старейшинами явит Свою славу.
  • Иезекииль 17:18 - За то, что он пренебрег клятвой и расторг союз, за то, что он подал руку в знак обещания и все-таки сделал по-своему, ему не спастись.
  • Иеремия 32:4 - Цедекия, царь Иудеи, не спасется от рук халдеев; его непременно отдадут вавилонскому царю, и он увидит его собственными глазами и будет разговаривать с ним лицом к лицу.
  • Иеремия 48:44 - Всякий, кто побежит от ужаса, упадет в яму, всякий, выбравшийся из ямы, угодит в западню; Я нашлю эти беды на Моав в год его наказания, – возвещает Господь. –
  • Исаия 2:12 - Грядет день Господа Сил на все гордое и высокомерное, на все превознесенное – быть ему униженным! –
  • Исаия 2:13 - на все ливанские кедры, высокие и превозносящиеся, и все башанские дубы,
  • Исаия 2:14 - на все высокие горы и все превозносящиеся холмы,
  • Исаия 2:15 - на всякую высокую башню и всякую укрепленную стену,
  • Исаия 2:16 - на все таршишские корабли и на все их желанные украшения .
  • Исаия 2:17 - Гордыня людская будет унижена, гордость всякого смирена; один лишь Господь будет возвеличен в тот день,
  • Исаия 2:18 - и идолы исчезнут совсем.
  • Исаия 2:19 - Люди уйдут в трещины скал и в ямы земли от страха Господа и от славы Его величия, когда Он поднимется, чтобы сотрясти землю.
  • Исаия 2:20 - В тот день люди бросят кротам и летучим мышам своих серебряных идолов, своих золотых идолов, которых сделали, чтобы поклоняться им,
  • Исаия 2:21 - и уйдут в расселины скал и в ущелья утесов от страха Господа и от славы Его величия, когда Он поднимется, чтобы сотрясти землю.
  • Исаия 2:22 - Перестаньте надеяться на человека, чья жизнь хрупка, как его дыхание. Разве он что-то значит?
  • Откровение 6:14 - Небо свернулось, как свиток , и все горы и острова были сдвинуты со своих мест.
  • Откровение 6:15 - Цари земли, высокопоставленные чиновники, полководцы, богатые и власть имущие, и все люди – рабы и свободные – попрятались в пещерах и расщелинах гор .
  • Откровение 6:16 - – Упадите на нас, – умоляли они горы и скалы, – спрячьте нас от лица Сидящего на троне и от гнева Ягненка!
  • Откровение 6:17 - Наступил великий День Их гнева, и кто может устоять?
  • Иезекииль 17:15 - Но царь Иерусалима пытался восстать против царя Вавилона, отправив послов в Египет, чтобы добыть коней и большое войско. Разве он преуспеет? Разве тот, кто сделал это, уцелеет? Разве он уцелеет, нарушив договор?
  • Амос 9:1 - Я видел Владыку, стоящим у жертвенника . Он сказал: – Бей по верхушкам колонн, пусть задрожит порог. Обрушь их на головы им всем, а уцелевших Я перебью мечом. Ни один не укроется, никто не спасется.
  • Амос 9:2 - Пусть зароются хоть в мир мертвых  – и оттуда достанет их Моя рука. Пусть взберутся на небеса – и оттуда Я свергну их.
  • Амос 9:3 - Пусть укроются на вершине Кармила – Я и там отыщу и схвачу их. Пусть на дне морском спрячутся от Меня – Я велю там змею, и он ужалит их.
  • Иеремия 52:24 - Начальник царской охраны взял в плен первосвященника Сераю, второго после него священника Софонию и трех привратников.
  • Иеремия 52:25 - Из тех, кто еще оставался в городе, он взял одного евнуха, который распоряжался воинами, и семерых царских советников. Еще он взял писаря, главного в войске, который записывал в войско народ страны и шестьдесят человек из его людей, которых нашли в городе.
  • Иеремия 52:26 - Невузарадан, начальник царской охраны, взял их всех и отвел к царю Вавилона в Ривлу.
  • Иеремия 52:27 - В Ривле, что в земле Хамата, царь Вавилона велел их казнить. Так Иудея была выселена из своей земли.
  • Иеремия 34:3 - Ты не спасешься от его руки, но непременно будешь схвачен и отдан ему. Ты увидишь царя Вавилона собственными глазами, и он будет разговаривать с тобой лицом к лицу. И ты пойдешь в Вавилон.
  • Иеремия 38:23 - Всех твоих жен и детей выведут к халдеям. Ты и сам не спасешься от их рук, но будешь схвачен царем Вавилона, а этот город будет сожжен .
  • Даниил 5:30 - В ту же ночь Валтасар, царь халдеев, был убит,
  • Иеремия 38:18 - А если ты не сдашься полководцам царя Вавилона, этот город достанется халдеям, и они сожгут его, и ты сам не спасешься от их рук».
  • Иеремия 52:8 - Но халдейское войско пустилось в погоню за царем Цедекией и настигло его на равнинах у Иерихона. Все войско Цедекии рассеялось, бросив его одного,
  • Иеремия 52:9 - и он был схвачен. Его привели к царю Вавилона в Ривлу, что в земле Хамата, где царь вынес ему приговор.
  • Иеремия 52:10 - В Ривле царь Вавилона заколол сыновей Цедекии у него на глазах и перебил всю знать Иудеи.
  • Иеремия 52:11 - После этого он выколол Цедекии глаза, заковал в бронзовые кандалы и увел в Вавилон, где держал его в темнице до самого дня его смерти.
  • Откровение 19:19 - Затем я увидел зверя и царей земли с их войсками. Они собирались на битву со Всадником на коне и с Его армией.
  • Откровение 19:20 - И схвачен был зверь и вместе с ним лжепророк, который сотворил от имени зверя знамения и обманул тех, кто получил клеймо зверя и поклонялся его изображению. И тот, и другой были брошены заживо в огненное озеро, горящее серой .
  • Откровение 19:21 - Остальные были убиты мечом, выходящим изо рта Всадника на коне, и все птицы досыта наелись их трупами.
  • Амос 2:14 - быстрый не ускользнет, сильный не соберется с силами и воин не спасет свою жизнь.
  • Иов 11:20 - А глаза нечестивых померкнут, и убежища им не будет. Их надежда – что предсмертный вздох.
圣经
资源
计划
奉献