Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
25:35 和合本
逐节对照
  • 新標點和合本 - 牧人無路逃跑; 羣眾的頭目也無法逃脫。
  • 新标点和合本 - 牧人无路逃跑; 群众的头目也无法逃脱。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 牧人无路可逃, 羊群的领导者也无法逃脱。
  • 和合本2010(神版-简体) - 牧人无路可逃, 羊群的领导者也无法逃脱。
  • 当代译本 - 牧人必无路可逃, 百姓的首领必无处藏身。
  • 圣经新译本 - 牧人无处逃避, 羊群的领袖无法逃脱。
  • 现代标点和合本 - 牧人无路逃跑, 群众的头目也无法逃脱。
  • 和合本(拼音版) - 牧人无路逃跑, 群众的头目也无法逃脱。
  • New International Version - The shepherds will have nowhere to flee, the leaders of the flock no place to escape.
  • New International Reader's Version - The shepherds won’t have any place to run to. The leaders of the flock won’t be able to escape.
  • English Standard Version - No refuge will remain for the shepherds, nor escape for the lords of the flock.
  • New Living Translation - You will find no place to hide; there will be no way to escape.
  • Christian Standard Bible - Flight will be impossible for the shepherds, and escape, for the leaders of the flock.
  • New American Standard Bible - There will be no sanctuary for the shepherds, Nor escape for the masters of the flock.
  • New King James Version - And the shepherds will have no way to flee, Nor the leaders of the flock to escape.
  • Amplified Bible - The shepherds will have no way to flee, Nor the masters of the flock any [way of] escape.
  • American Standard Version - And the shepherds shall have no way to flee, nor the principal of the flock to escape.
  • King James Version - And the shepherds shall have no way to flee, nor the principal of the flock to escape.
  • New English Translation - The leaders will not be able to run away and hide. The shepherds of the flocks will not be able to escape.
  • World English Bible - The shepherds will have no way to flee. The leader of the flock will have no escape.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 牧人無路可逃, 羊羣的領導者也無法逃脫。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 牧人無路可逃, 羊羣的領導者也無法逃脫。
  • 當代譯本 - 牧人必無路可逃, 百姓的首領必無處藏身。
  • 聖經新譯本 - 牧人無處逃避, 羊群的領袖無法逃脫。
  • 呂振中譯本 - 牧民者都無處躲避, 羊羣中的貴顯者都無法逃脫。
  • 現代標點和合本 - 牧人無路逃跑, 群眾的頭目也無法逃脫。
  • 文理和合譯本 - 牧者無由遁逃、羣羊之長無由避匿、
  • 文理委辦譯本 - 牧守群羊者、亦無遁逃之所、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 牧者必無遁路、引群羊者不能逃避、
  • Nueva Versión Internacional - Los pastores no tendrán escapatoria; no podrán huir los jefes del rebaño.
  • 현대인의 성경 - 너희가 피할 곳은 아무 데도 없다.
  • Новый Русский Перевод - Не будет убежища пастухам и спасения вождям стада.
  • Восточный перевод - Не будет убежища пастухам и спасения вождям стада.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не будет убежища пастухам и спасения вождям стада.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не будет убежища пастухам и спасения вождям стада.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors les bergers perdront tout refuge ; les puissants du troupeau ╵n’auront plus aucun moyen d’échapper.
  • リビングバイブル - 逃げ隠れする場所を探しても、 どこにも見つからない。
  • Nova Versão Internacional - Não haverá refúgio para os pastores nem escapatória para os chefes do rebanho.
  • Hoffnung für alle - Ihr könnt nicht vor mir fliehen, es gibt kein Entrinnen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các ngươi sẽ không tìm được nơi ẩn núp; cũng không có đường nào trốn thoát.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาคนเลี้ยงแกะไม่รู้จะหนีไปที่ไหน พวกผู้นำฝูงแกะไม่รู้จะหลบไปที่ใด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ผู้​เลี้ยง​ดู​ฝูง​แกะ​จะ​ไม่​มี​ที่​พึ่ง​พิง และ​บรรดา​ผู้​เป็น​นาย​ของ​ฝูง​แกะ​จะ​ไม่​มี​ทาง​หนี​รอด​ได้
交叉引用
  • 以賽亞書 24:21 - 到那日,耶和華在高處必懲罰高處的眾軍, 在地上必懲罰地上的列王。
  • 以賽亞書 24:22 - 他們必被聚集,像囚犯被聚在牢獄中, 並要囚在監牢裏, 多日之後便被討罪(或譯:眷顧)。
  • 以賽亞書 24:23 - 那時,月亮要蒙羞,日頭要慚愧; 因為萬軍之耶和華必在錫安山, 在耶路撒冷作王; 在敬畏他的長老面前,必有榮耀。
  • 以西結書 17:18 - 他輕看誓言,背棄盟約,已經投降,卻又做這一切的事,他必不能逃脫。」
  • 耶利米書 32:4 - 猶大王西底家必不能逃脫迦勒底人的手,定要交在巴比倫王的手中,要口對口彼此說話,眼對眼彼此相看。
  • 耶利米書 48:44 - 躲避恐懼的必墜入陷坑; 從陷坑上來的必被網羅纏住; 因我必使追討之年臨到摩押。 這是耶和華說的。
  • 以賽亞書 2:12 - 必有萬軍耶和華降罰的一個日子, 要臨到驕傲狂妄的; 一切自高的都必降為卑;
  • 以賽亞書 2:13 - 又臨到黎巴嫩高大的香柏樹和巴珊的橡樹;
  • 以賽亞書 2:14 - 又臨到一切高山的峻嶺;
  • 以賽亞書 2:15 - 又臨到高臺和堅固城牆;
  • 以賽亞書 2:16 - 又臨到他施的船隻並一切可愛的美物。
  • 以賽亞書 2:17 - 驕傲的必屈膝; 狂妄的必降卑。 在那日,惟獨耶和華被尊崇;
  • 以賽亞書 2:18 - 偶像必全然廢棄。
  • 以賽亞書 2:19 - 耶和華興起,使地大震動的時候, 人就進入石洞,進入土穴, 躲避耶和華的驚嚇和他威嚴的榮光。
  • 以賽亞書 2:20 - 到那日,人必將為拜而造的金偶像、銀偶像 拋給田鼠和蝙蝠。
  • 以賽亞書 2:21 - 到耶和華興起,使地大震動的時候, 人好進入磐石洞中和巖石穴裏, 躲避耶和華的驚嚇和他威嚴的榮光。
  • 以賽亞書 2:22 - 你們休要倚靠世人。 他鼻孔裏不過有氣息; 他在一切事上可算甚麼呢?
  • 啟示錄 6:14 - 天就挪移,好像書卷被捲起來;山嶺海島都被挪移離開本位。
  • 啟示錄 6:15 - 地上的君王、臣宰、將軍、富戶、壯士,和一切為奴的、自主的,都藏在山洞和巖石穴裏,
  • 啟示錄 6:16 - 向山和巖石說:「倒在我們身上吧!把我們藏起來,躲避坐寶座者的面目和羔羊的忿怒;
  • 啟示錄 6:17 - 因為他們忿怒的大日到了,誰能站得住呢?」
  • 以西結書 17:15 - 他卻背叛巴比倫王,打發使者往埃及去,要他們給他馬匹和多民。他豈能亨通呢?行這樣事的人豈能逃脫呢?他背約豈能逃脫呢?
  • 阿摩司書 9:1 - 我看見主站在祭壇旁邊; 他說:你要擊打柱頂,使門檻震動, 打碎柱頂,落在眾人頭上; 所剩下的人,我必用刀殺戮, 無一人能逃避,無一人能逃脫。
  • 阿摩司書 9:2 - 他們雖然挖透陰間, 我的手必取出他們來; 雖然爬上天去, 我必拿下他們來;
  • 阿摩司書 9:3 - 雖然藏在迦密山頂, 我必搜尋,捉出他們來; 雖然從我眼前藏在海底, 我必命蛇咬他們;
  • 耶利米書 52:24 - 護衛長拿住大祭司西萊雅、副祭司西番亞,和三個把門的,
  • 耶利米書 52:25 - 又從城中拿住一個管理兵丁的官(或譯:太監),並在城裏所遇常見王面的七個人和檢點國民軍長的書記,以及城裏所遇見的國民六十個人。
  • 耶利米書 52:26 - 護衛長尼布撒拉旦將這些人帶到利比拉的巴比倫王那裏。
  • 耶利米書 52:27 - 巴比倫王就把他們擊殺在哈馬地的利比拉。這樣,猶大人被擄去離開本地。
  • 耶利米書 34:3 - 你必不能逃脫他的手,定被拿住,交在他的手中。你的眼要見巴比倫王的眼,他要口對口和你說話,你也必到巴比倫去。
  • 耶利米書 38:23 - 「人必將你的后妃和你的兒女帶到迦勒底人那裏;你也不得脫離他們的手,必被巴比倫王的手捉住;你也必使這城被火焚燒。」
  • 但以理書 5:30 - 當夜,迦勒底王伯沙撒被殺。
  • 耶利米書 38:18 - 你若不出去歸降巴比倫王的首領,這城必交在迦勒底人手中。他們必用火焚燒,你也不得脫離他們的手。」
  • 耶利米書 52:8 - 迦勒底的軍隊追趕西底家王,在耶利哥的平原追上他。他的全軍都離開他四散了。
  • 耶利米書 52:9 - 迦勒底人就拿住王,帶他到在哈馬地利比拉的巴比倫王那裏;巴比倫王便審判他。
  • 耶利米書 52:10 - 巴比倫王在西底家眼前殺了他的眾子,又在利比拉殺了猶大的一切首領,
  • 耶利米書 52:11 - 並且剜了西底家的眼睛,用銅鍊鎖着他,帶到巴比倫去,將他囚在監裏,直到他死的日子。
  • 啟示錄 19:19 - 我看見那獸和地上的君王,並他們的眾軍都聚集,要與騎白馬的並他的軍兵爭戰。
  • 啟示錄 19:20 - 那獸被擒拿;那在獸面前曾行奇事、迷惑受獸印記和拜獸像之人的假先知,也與獸同被擒拿。他們兩個就活活地被扔在燒着硫磺的火湖裏;
  • 啟示錄 19:21 - 其餘的被騎白馬者口中出來的劍殺了;飛鳥都吃飽了他們的肉。
  • 阿摩司書 2:14 - 快跑的不能逃脫; 有力的不能用力; 剛勇的也不能自救。
  • 約伯記 11:20 - 但惡人的眼目必要失明。 他們無路可逃; 他們的指望就是氣絕。
逐节对照交叉引用
  • 新標點和合本 - 牧人無路逃跑; 羣眾的頭目也無法逃脫。
  • 新标点和合本 - 牧人无路逃跑; 群众的头目也无法逃脱。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 牧人无路可逃, 羊群的领导者也无法逃脱。
  • 和合本2010(神版-简体) - 牧人无路可逃, 羊群的领导者也无法逃脱。
  • 当代译本 - 牧人必无路可逃, 百姓的首领必无处藏身。
  • 圣经新译本 - 牧人无处逃避, 羊群的领袖无法逃脱。
  • 现代标点和合本 - 牧人无路逃跑, 群众的头目也无法逃脱。
  • 和合本(拼音版) - 牧人无路逃跑, 群众的头目也无法逃脱。
  • New International Version - The shepherds will have nowhere to flee, the leaders of the flock no place to escape.
  • New International Reader's Version - The shepherds won’t have any place to run to. The leaders of the flock won’t be able to escape.
  • English Standard Version - No refuge will remain for the shepherds, nor escape for the lords of the flock.
  • New Living Translation - You will find no place to hide; there will be no way to escape.
  • Christian Standard Bible - Flight will be impossible for the shepherds, and escape, for the leaders of the flock.
  • New American Standard Bible - There will be no sanctuary for the shepherds, Nor escape for the masters of the flock.
  • New King James Version - And the shepherds will have no way to flee, Nor the leaders of the flock to escape.
  • Amplified Bible - The shepherds will have no way to flee, Nor the masters of the flock any [way of] escape.
  • American Standard Version - And the shepherds shall have no way to flee, nor the principal of the flock to escape.
  • King James Version - And the shepherds shall have no way to flee, nor the principal of the flock to escape.
  • New English Translation - The leaders will not be able to run away and hide. The shepherds of the flocks will not be able to escape.
  • World English Bible - The shepherds will have no way to flee. The leader of the flock will have no escape.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 牧人無路可逃, 羊羣的領導者也無法逃脫。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 牧人無路可逃, 羊羣的領導者也無法逃脫。
  • 當代譯本 - 牧人必無路可逃, 百姓的首領必無處藏身。
  • 聖經新譯本 - 牧人無處逃避, 羊群的領袖無法逃脫。
  • 呂振中譯本 - 牧民者都無處躲避, 羊羣中的貴顯者都無法逃脫。
  • 現代標點和合本 - 牧人無路逃跑, 群眾的頭目也無法逃脫。
  • 文理和合譯本 - 牧者無由遁逃、羣羊之長無由避匿、
  • 文理委辦譯本 - 牧守群羊者、亦無遁逃之所、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 牧者必無遁路、引群羊者不能逃避、
  • Nueva Versión Internacional - Los pastores no tendrán escapatoria; no podrán huir los jefes del rebaño.
  • 현대인의 성경 - 너희가 피할 곳은 아무 데도 없다.
  • Новый Русский Перевод - Не будет убежища пастухам и спасения вождям стада.
  • Восточный перевод - Не будет убежища пастухам и спасения вождям стада.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не будет убежища пастухам и спасения вождям стада.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не будет убежища пастухам и спасения вождям стада.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors les bergers perdront tout refuge ; les puissants du troupeau ╵n’auront plus aucun moyen d’échapper.
  • リビングバイブル - 逃げ隠れする場所を探しても、 どこにも見つからない。
  • Nova Versão Internacional - Não haverá refúgio para os pastores nem escapatória para os chefes do rebanho.
  • Hoffnung für alle - Ihr könnt nicht vor mir fliehen, es gibt kein Entrinnen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các ngươi sẽ không tìm được nơi ẩn núp; cũng không có đường nào trốn thoát.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาคนเลี้ยงแกะไม่รู้จะหนีไปที่ไหน พวกผู้นำฝูงแกะไม่รู้จะหลบไปที่ใด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ผู้​เลี้ยง​ดู​ฝูง​แกะ​จะ​ไม่​มี​ที่​พึ่ง​พิง และ​บรรดา​ผู้​เป็น​นาย​ของ​ฝูง​แกะ​จะ​ไม่​มี​ทาง​หนี​รอด​ได้
  • 以賽亞書 24:21 - 到那日,耶和華在高處必懲罰高處的眾軍, 在地上必懲罰地上的列王。
  • 以賽亞書 24:22 - 他們必被聚集,像囚犯被聚在牢獄中, 並要囚在監牢裏, 多日之後便被討罪(或譯:眷顧)。
  • 以賽亞書 24:23 - 那時,月亮要蒙羞,日頭要慚愧; 因為萬軍之耶和華必在錫安山, 在耶路撒冷作王; 在敬畏他的長老面前,必有榮耀。
  • 以西結書 17:18 - 他輕看誓言,背棄盟約,已經投降,卻又做這一切的事,他必不能逃脫。」
  • 耶利米書 32:4 - 猶大王西底家必不能逃脫迦勒底人的手,定要交在巴比倫王的手中,要口對口彼此說話,眼對眼彼此相看。
  • 耶利米書 48:44 - 躲避恐懼的必墜入陷坑; 從陷坑上來的必被網羅纏住; 因我必使追討之年臨到摩押。 這是耶和華說的。
  • 以賽亞書 2:12 - 必有萬軍耶和華降罰的一個日子, 要臨到驕傲狂妄的; 一切自高的都必降為卑;
  • 以賽亞書 2:13 - 又臨到黎巴嫩高大的香柏樹和巴珊的橡樹;
  • 以賽亞書 2:14 - 又臨到一切高山的峻嶺;
  • 以賽亞書 2:15 - 又臨到高臺和堅固城牆;
  • 以賽亞書 2:16 - 又臨到他施的船隻並一切可愛的美物。
  • 以賽亞書 2:17 - 驕傲的必屈膝; 狂妄的必降卑。 在那日,惟獨耶和華被尊崇;
  • 以賽亞書 2:18 - 偶像必全然廢棄。
  • 以賽亞書 2:19 - 耶和華興起,使地大震動的時候, 人就進入石洞,進入土穴, 躲避耶和華的驚嚇和他威嚴的榮光。
  • 以賽亞書 2:20 - 到那日,人必將為拜而造的金偶像、銀偶像 拋給田鼠和蝙蝠。
  • 以賽亞書 2:21 - 到耶和華興起,使地大震動的時候, 人好進入磐石洞中和巖石穴裏, 躲避耶和華的驚嚇和他威嚴的榮光。
  • 以賽亞書 2:22 - 你們休要倚靠世人。 他鼻孔裏不過有氣息; 他在一切事上可算甚麼呢?
  • 啟示錄 6:14 - 天就挪移,好像書卷被捲起來;山嶺海島都被挪移離開本位。
  • 啟示錄 6:15 - 地上的君王、臣宰、將軍、富戶、壯士,和一切為奴的、自主的,都藏在山洞和巖石穴裏,
  • 啟示錄 6:16 - 向山和巖石說:「倒在我們身上吧!把我們藏起來,躲避坐寶座者的面目和羔羊的忿怒;
  • 啟示錄 6:17 - 因為他們忿怒的大日到了,誰能站得住呢?」
  • 以西結書 17:15 - 他卻背叛巴比倫王,打發使者往埃及去,要他們給他馬匹和多民。他豈能亨通呢?行這樣事的人豈能逃脫呢?他背約豈能逃脫呢?
  • 阿摩司書 9:1 - 我看見主站在祭壇旁邊; 他說:你要擊打柱頂,使門檻震動, 打碎柱頂,落在眾人頭上; 所剩下的人,我必用刀殺戮, 無一人能逃避,無一人能逃脫。
  • 阿摩司書 9:2 - 他們雖然挖透陰間, 我的手必取出他們來; 雖然爬上天去, 我必拿下他們來;
  • 阿摩司書 9:3 - 雖然藏在迦密山頂, 我必搜尋,捉出他們來; 雖然從我眼前藏在海底, 我必命蛇咬他們;
  • 耶利米書 52:24 - 護衛長拿住大祭司西萊雅、副祭司西番亞,和三個把門的,
  • 耶利米書 52:25 - 又從城中拿住一個管理兵丁的官(或譯:太監),並在城裏所遇常見王面的七個人和檢點國民軍長的書記,以及城裏所遇見的國民六十個人。
  • 耶利米書 52:26 - 護衛長尼布撒拉旦將這些人帶到利比拉的巴比倫王那裏。
  • 耶利米書 52:27 - 巴比倫王就把他們擊殺在哈馬地的利比拉。這樣,猶大人被擄去離開本地。
  • 耶利米書 34:3 - 你必不能逃脫他的手,定被拿住,交在他的手中。你的眼要見巴比倫王的眼,他要口對口和你說話,你也必到巴比倫去。
  • 耶利米書 38:23 - 「人必將你的后妃和你的兒女帶到迦勒底人那裏;你也不得脫離他們的手,必被巴比倫王的手捉住;你也必使這城被火焚燒。」
  • 但以理書 5:30 - 當夜,迦勒底王伯沙撒被殺。
  • 耶利米書 38:18 - 你若不出去歸降巴比倫王的首領,這城必交在迦勒底人手中。他們必用火焚燒,你也不得脫離他們的手。」
  • 耶利米書 52:8 - 迦勒底的軍隊追趕西底家王,在耶利哥的平原追上他。他的全軍都離開他四散了。
  • 耶利米書 52:9 - 迦勒底人就拿住王,帶他到在哈馬地利比拉的巴比倫王那裏;巴比倫王便審判他。
  • 耶利米書 52:10 - 巴比倫王在西底家眼前殺了他的眾子,又在利比拉殺了猶大的一切首領,
  • 耶利米書 52:11 - 並且剜了西底家的眼睛,用銅鍊鎖着他,帶到巴比倫去,將他囚在監裏,直到他死的日子。
  • 啟示錄 19:19 - 我看見那獸和地上的君王,並他們的眾軍都聚集,要與騎白馬的並他的軍兵爭戰。
  • 啟示錄 19:20 - 那獸被擒拿;那在獸面前曾行奇事、迷惑受獸印記和拜獸像之人的假先知,也與獸同被擒拿。他們兩個就活活地被扔在燒着硫磺的火湖裏;
  • 啟示錄 19:21 - 其餘的被騎白馬者口中出來的劍殺了;飛鳥都吃飽了他們的肉。
  • 阿摩司書 2:14 - 快跑的不能逃脫; 有力的不能用力; 剛勇的也不能自救。
  • 約伯記 11:20 - 但惡人的眼目必要失明。 他們無路可逃; 他們的指望就是氣絕。
圣经
资源
计划
奉献