Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
25:33 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 그 날에 여호와에게 죽음을 당한 자들의 시체가 땅 이 끝에서 저 끝까지 즐비하게 흩어져 있을 것이며 그들을 위해 슬퍼하거나 그들의 시체를 싸서 묻어 주는 자가 없어 그 시체들이 땅바닥에 흩어져 있는 거름더미 같을 것이다.
  • 新标点和合本 - 到那日,从地这边直到地那边都有耶和华所杀戮的。必无人哀哭,不得收殓,不得葬埋,必在地上成为粪土。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “到那日,从地这边到地那边,都有耶和华所杀戮的人。必无人哀哭,不得收殓,不得埋葬,必在地面上成为粪土。
  • 和合本2010(神版-简体) - “到那日,从地这边到地那边,都有耶和华所杀戮的人。必无人哀哭,不得收殓,不得埋葬,必在地面上成为粪土。
  • 当代译本 - 到那日,遍地都是被耶和华杀戮的人,无人哀悼、收殓和埋葬,他们好像地上的粪便。
  • 圣经新译本 - 到那日,从地的这边到地的那边,都必有被耶和华刺死的人;必没有人为他们悲哀,没有人收殓他们、埋葬他们;他们都必在地面上成为粪肥。
  • 现代标点和合本 - 到那日,从地这边直到地那边,都有耶和华所杀戮的。必无人哀哭,不得收殓,不得葬埋,必在地上成为粪土。
  • 和合本(拼音版) - “到那日,从地这边直到地那边,都有耶和华所杀戮的。必无人哀哭,不得收殓,不得葬埋,必在地上成为粪土。
  • New International Version - At that time those slain by the Lord will be everywhere—from one end of the earth to the other. They will not be mourned or gathered up or buried, but will be like dung lying on the ground.
  • New International Reader's Version - At that time those the Lord kills will be lying around everywhere. They will be found from one end of the earth to the other. No one will mourn for them. Their dead bodies will not be gathered up or buried. Instead, they will be like human waste lying there on the ground.
  • English Standard Version - “And those pierced by the Lord on that day shall extend from one end of the earth to the other. They shall not be lamented, or gathered, or buried; they shall be dung on the surface of the ground.
  • New Living Translation - In that day those the Lord has slaughtered will fill the earth from one end to the other. No one will mourn for them or gather up their bodies to bury them. They will be scattered on the ground like manure.
  • The Message - Laid end to end, those killed in God’s judgment that day will stretch from one end of the earth to the other. No tears will be shed and no burials conducted. The bodies will be left where they fall, like so much horse dung fertilizing the fields. * * *
  • Christian Standard Bible - Those slain by the Lord on that day will be scattered from one end of the earth to the other. They will not be mourned, gathered, or buried. They will be like manure on the soil’s surface.
  • New American Standard Bible - “Those put to death by the Lord on that day will be from one end of the earth to the other. They will not be mourned, gathered, or buried; they will be like dung on the face of the ground.
  • New King James Version - And at that day the slain of the Lord shall be from one end of the earth even to the other end of the earth. They shall not be lamented, or gathered, or buried; they shall become refuse on the ground.
  • Amplified Bible - “And those slain by the Lord on that day will be from one end of the earth to the other end of the earth. They will not be lamented (mourned over with expressions of grief) or gathered or buried; they will be like dung on the ground.
  • American Standard Version - And the slain of Jehovah shall be at that day from one end of the earth even unto the other end of the earth: they shall not be lamented, neither gathered, nor buried; they shall be dung upon the face of the ground.
  • King James Version - And the slain of the Lord shall be at that day from one end of the earth even unto the other end of the earth: they shall not be lamented, neither gathered, nor buried; they shall be dung upon the ground.
  • New English Translation - Those who have been killed by the Lord at that time will be scattered from one end of the earth to the other. They will not be mourned over, gathered up, or buried. Their dead bodies will lie scattered over the ground like manure.
  • World English Bible - The slain of Yahweh will be at that day from one end of the earth even to the other end of the earth. They won’t be lamented. They won’t be gathered or buried. They will be dung on the surface of the ground.
  • 新標點和合本 - 「到那日,從地這邊直到地那邊都有耶和華所殺戮的。必無人哀哭,不得收殮,不得葬埋,必在地上成為糞土。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「到那日,從地這邊到地那邊,都有耶和華所殺戮的人。必無人哀哭,不得收殮,不得埋葬,必在地面上成為糞土。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「到那日,從地這邊到地那邊,都有耶和華所殺戮的人。必無人哀哭,不得收殮,不得埋葬,必在地面上成為糞土。
  • 當代譯本 - 到那日,遍地都是被耶和華殺戮的人,無人哀悼、收殮和埋葬,他們好像地上的糞便。
  • 聖經新譯本 - 到那日,從地的這邊到地的那邊,都必有被耶和華刺死的人;必沒有人為他們悲哀,沒有人收殮他們、埋葬他們;他們都必在地面上成為糞肥。
  • 呂振中譯本 - 當那日子、從地這邊到地那邊、 都必有永恆主刺死的人, 也沒有人給舉哀; 他們都不得收殮,不得埋葬; 都在地面上成了糞土。
  • 現代標點和合本 - 到那日,從地這邊直到地那邊,都有耶和華所殺戮的。必無人哀哭,不得收殮,不得葬埋,必在地上成為糞土。
  • 文理和合譯本 - 是日也、耶和華所戮者、自天之涯、迄地之極、無人哀哭、無人收殮、不得瘞埋、必在地上、成為糞土、
  • 文理委辦譯本 - 當斯時也、我所殺戮者、尸骸枕藉、自天涯至於地極、無人為之哀絰、無人為之瘞埋、視若糞壤。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當是時主所殺戮者屍骸遍有、自地此極、至地彼極、人不為舉哀、不收殮、不葬埋、視若糞壤在田、
  • Nueva Versión Internacional - En aquel día, las víctimas del Señor quedarán tendidas de un extremo a otro de la tierra. Nadie las llorará ni las recogerá ni las enterrará; se quedarán sobre la faz de la tierra, como el estiércol.
  • Новый Русский Перевод - В то время сраженные Господом будут лежать повсюду – от края и до края земли. Не будут они ни оплаканы, ни собраны, ни похоронены, а будут лежать на земле, как отбросы.
  • Восточный перевод - В то время сражённые Вечным будут лежать повсюду – от края и до края земли. Не будут они ни оплаканы, ни собраны, ни похоронены, а будут лежать на земле, как отбросы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В то время сражённые Вечным будут лежать повсюду – от края и до края земли. Не будут они ни оплаканы, ни собраны, ни похоронены, а будут лежать на земле, как отбросы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В то время сражённые Вечным будут лежать повсюду – от края и до края земли. Не будут они ни оплаканы, ни собраны, ни похоронены, а будут лежать на земле, как отбросы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ce jour-là, les victimes frappées par l’Eternel joncheront le sol, d’un bout du monde à l’autre. Nul ne mènera deuil sur eux, on ne les recueillera pas pour les mettre au tombeau. Ils deviendront du fumier sur le sol.
  • リビングバイブル - その日、主に殺される者は地の果てから果てまで及ぶ。だれも彼らのために嘆き悲しんだり、死体を埋葬したりしないので、彼らは地の肥やしとなる。
  • Nova Versão Internacional - Naquele dia, os mortos pelo Senhor estarão em todo lugar, de um lado ao outro da terra. Ninguém pranteará por eles, e não serão recolhidos e sepultados, mas servirão de esterco sobre o solo.
  • Hoffnung für alle - Dann liegen die Leichen derer, die ich, der Herr, erschlagen habe, überall verstreut; keiner trauert um sie, niemand sammelt sie ein, um sie zu begraben. Sie werden zum Dünger auf den Feldern.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong ngày ấy, những người bị Chúa Hằng Hữu xử tử sẽ nằm la liệt khắp mặt đất từ đầu này sang đầu kia địa cầu. Không ai than khóc hay tẩm liệm để chôn cất chúng. Chúng sẽ bị vứt rải rác trên đất như phân bón.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในครั้งนั้นบรรดาคนที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงประหารจะเกลื่อนกลาดอยู่ทุกหนทุกแห่ง จากสุดโลกด้านหนึ่งถึงสุดโลกอีกด้านหนึ่ง จะไม่มีใครร้องไห้ให้เขาหรือรวบรวมซากศพไปฝัง มีแต่ทิ้งไว้บนพื้นเหมือนขยะ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​วัน​นั้น บรรดา​ผู้​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​สังหาร​จะ​นอน​แผ่​ออก​ไป​จาก​สุด​แผ่นดิน​โลก​ด้าน​หนึ่ง​จน​ถึง​อีก​ด้าน​หนึ่ง จะ​ไม่​มี​ใคร​ร้อง​รำพัน​ถึง หรือ​เก็บ​ร่าง​เหล่า​นั้น หรือ​นำ​ไป​ฝัง แต่​จะ​เป็น​อย่าง​มูล​สัตว์​บน​ผิว​ดิน
交叉引用
  • 예레미야 9:21 - 죽음이 우리 창문으로 기어들어오고 우리 궁전에 들어와서 거리에 있는 아이들과 광장에 있는 젊은이들의 생명을 끊어 버리려고 한다.
  • 예레미야 9:22 - “너는 나 여호와가 이렇게 말한다고 외쳐라. ‘사람의 시체가 똥처럼 들에 흩어져, 추수하는 자의 뒤에 떨어져도 거두어들일 자가 없는 곡식단처럼 될 것이다.’ ”
  • 시편 83:10 - 그들은 엔돌에서 패망하여 그 시체가 땅의 거름처럼 썩은 자들입니다.
  • 에스겔 39:4 - 너와 네 군대와 너의 동맹국들이 이스라엘 산에서 쓰러질 것이다. 내가 너를 육식하는 새와 들짐승의 밥이 되게 하겠다.
  • 에스겔 39:5 - 나 주 여호와가 이미 말하였으므로 너는 빈 들에 쓰러질 것이다.
  • 에스겔 39:6 - 내가 마곡과 그리고 연안 지역에서 편안하게 살고 있는 자들에게 불을 내리겠다. 그러면 그들이 나를 여호와인 줄 알 것이다.
  • 에스겔 39:7 - 내가 내 백성 이스라엘 가운데 나의 거룩한 이름을 알리고 다시는 나의 거룩한 이름이 더럽혀지지 않게 하겠다. 그러면 모든 나라가 나 여호와는 이스라엘의 거룩한 자임을 알게 될 것이다.
  • 에스겔 39:8 - 나 주 여호와가 말하지만 내가 말한 그 날이 분명히 오고야 말 것이다.
  • 에스겔 39:9 - “이스라엘의 여러 성에 사는 자들이 나가서 버려진 무기를 주워다가 땔감으로 쓸 것이며 그들은 크고 작은 방패와 활과 화살과 전투용 몽둥이와 창으로 7년 동안 불을 땔 것이다.
  • 에스겔 39:10 - 그들은 무기를 땔감으로 사용할 것이기 때문에 들에서 나무를 줍거나 숲속에서 나무를 베지 않을 것이다. 또 그들은 자기들을 약탈한 자들을 약탈하고 자기들이 빼앗긴 것을 다시 뺏을 것이다. 이것은 나 주 여호와의 말이다.
  • 에스겔 39:11 - “그 날에 내가 곡에게 이스라엘에 있는 한 땅을 매장지로 주겠다. 그것은 사해 동쪽으로 통행하는 자들의 골짜기이다. 곡과 그의 모든 군대가 거기에 묻힐 것이므로 통행하던 길이 막힐 것이다. 그래서 그 골짜기는 ‘곡의 군대 골짜기’ 로 불려질 것이다.
  • 에스겔 39:12 - “이스라엘 백성들이 그 시체를 매장하고 그 땅을 깨끗이 정리하는 데 7개월이 걸릴 것이다.
  • 에스겔 39:13 - 그 땅 모든 백성들이 그들을 매장할 것이며 내가 내 영광을 나타내는 그 날이 이스라엘에게 영광스러운 승리의 날이 될 것이다.
  • 에스겔 39:14 - “그들은 일정한 사람들을 고용하여 그 땅을 깨끗하게 하되 일부는 그 땅을 순회하게 하고 일부는 그 땅에 남아 있는 시체들을 매장하도록 할 것이다. 7개월이 끝날 무렵에 그들은 그 땅의 탐색을 시작할 것이다.
  • 에스겔 39:15 - 탐색하는 자가 사람의 뼈를 발견하면 그 곁에 표시물을 세워 매장하는 자들이 그것을 보고 곡의 군대 골짜기에 묻도록 할 것이다.
  • 에스겔 39:16 - 그리고 그 부근에 ‘하모나’ 라는 성이 생길 것이다. 이렇게 해서 그들은 그 땅을 깨끗하게 할 것이다.
  • 에스겔 39:17 - “나 주 여호와가 말한다. 사람의 아들아, 너는 각종 새와 들짐승에게 이렇게 말하라. ‘너희는 사방에서 모여들어 내가 너희를 위해 이스라엘 산에 준비한 큰 잔치에 와서 고기를 먹고 피를 마셔라.
  • 에스겔 39:18 - 너희가 바산의 살진 짐승, 곧 숫양이나 어린 양이나 염소나 수송아지를 먹는 것처럼 용사들의 살을 먹고 세상 왕들의 피를 마시게 될 것이다.
  • 에스겔 39:19 - 내가 너희를 위해 마련한 잔치에서 너희는 배부를 때까지 기름을 먹고 취할 때까지 피를 마시며
  • 에스겔 39:20 - 내 상에서 말과 기병과 용사와 모든 병사들의 살을 배불리 먹을 것이다. 이것은 나 주 여호와의 말이다.’
  • 열왕기하 9:37 - 그 뼈는 밭의 거름처럼 흩어져 그것이 이세벨의 뼈라는 것을 알아볼 사람이 아무도 없을 것이라고 말씀하셨다.”
  • 예레미야 25:18 - 내가 예루살렘과 유다 성들과 그 왕들과 신하들에게 그 잔을 마시게 하였으므로 그들이 오늘날과 같이 파멸하여 두려움과 조소와 저주의 대상이 되었다.
  • 예레미야 25:19 - 이 밖에 그 잔을 마시게 될 사람들과 나라는 이집트의 바로 왕과 그의 신하들과 지도자들과 그의 모든 백성들과
  • 예레미야 25:20 - 그 땅에 사는 모든 외국인들, 우스의 모든 왕들, 블레셋 사람의 땅에 있는 모든 왕들과 그들의 땅인 아스글론과 가사와 에그론 사람들과 아스돗의 남은 사람들,
  • 예레미야 25:21 - 에돔과 모압과 암몬 자손들,
  • 예레미야 25:22 - 두로와 시돈의 모든 왕들, 지중해 연안 지역의 모든 왕들,
  • 예레미야 25:23 - 드단과 데마와 부스, 옆 머리를 잘라낸 모든 사람들,
  • 예레미야 25:24 - 아라비아의 모든 왕들과 사막에서 사는 유목 민족들의 모든 왕들,
  • 예레미야 25:25 - 시므리와 엘람과 메디아의 모든 왕들,
  • 예레미야 25:26 - 그리고 북쪽 원근 지역의 모든 왕들이다. 지상의 모든 왕들이 그 잔을 마시게 될 것이며 제일 마지막으로 바빌로니아 왕이 그 잔을 마실 것이다.
  • 요한계시록 11:9 - 세상의 모든 나라와 백성들이 버려진 두 시체를 사흘 반 동안 보면서도 시체를 매장하지 못하게 할 것입니다.
  • 이사야 34:2 - 여호와께서 세상 나라들과 그 모든 군대에게 분노하셔서 그들이 무참하게 죽음을 당하도록 하실 것이다.
  • 이사야 34:3 - 죽음을 당한 그들의 시체가 매장되지 못한 채 그대로 썩어 악취가 나며 산들이 온통 그들의 피로 물들 것이다.
  • 이사야 34:4 - 그때 해와 달과 별들이 용해되고 하늘이 두루마리처럼 말리며 하늘의 모든 별들이 마른 나뭇잎이나 익은 과일이 떨어지듯 떨어질 것이다.
  • 이사야 34:5 - 하늘에 여호와의 칼이 준비되었으니 그 칼이 그가 멸망시키기로 작정한 에돔을 쳐서 심판할 것이다.
  • 이사야 34:6 - 여호와의 칼이 어린 양이나 염소를 죽일 때처럼 그들의 피와 기름으로 흠뻑 젖을 것이니 이것은 여호와께서 보스라에서 수많은 희생자를 내어 에돔 땅에서 많은 사람을 죽이실 것이기 때문이다.
  • 이사야 34:7 - 에돔 사람들은 들소나 송아지처럼 쓰러지고 그 땅은 피로 물들며 기름으로 뒤덮일 것이다.
  • 이사야 34:8 - 이것이 여호와께서 시온을 구출하시고 그 원수들에게 복수하는 때이다.
  • 스바냐 2:12 - 여호와께서 말씀하신다. “에티오피아 사람들아, 너희도 내 칼날에 죽음을 당할 것이다.”
  • 요한계시록 19:17 - 나는 또 해 안에 한 천사가 서 있는 것을 보았습니다. 그 천사는 하늘을 날고 있는 모든 새들에게 큰 소리로 외쳤습니다. “자, 이리 와서 하나님의 큰 잔치에 모여
  • 요한계시록 19:18 - 왕들과 장군들과 장사들과 말들과 그 위에 탄 사람들과 자유인과 종과 높고 낮은 모든 사람의 살을 먹어라.”
  • 요한계시록 19:19 - 또 나는 짐승과 세상의 왕들과 그들의 군대가 흰 말을 타신 분과 그의 군대와 맞서 싸우려고 모여 있는 것을 보았습니다.
  • 요한계시록 19:20 - 그러나 짐승과 그를 따르던 거짓 예언자는 함께 잡혀서 산 채로 유황이 타는 불못에 던져졌습니다. 그 거짓 예언자는 짐승을 대신해서 기적을 행하여 짐승의 표를 받은 사람들과 그의 우상을 경배하던 사람들을 유혹하던 자였습니다.
  • 요한계시록 19:21 - 그리고 남은 사람들은 흰 말을 타신 분의 입에서 나오는 칼에 죽었습니다. 그러자 모든 새들이 그들의 시체로 배를 채웠습니다.
  • 요한계시록 14:19 - 그러자 그 천사가 땅 위에 낫을 휘둘러 포도송이를 거두어 하나님의 진노의 큰 포도주틀 속에 던져 넣었습니다.
  • 요한계시록 14:20 - 포도가 성 밖 포도주틀에서 짓밟히자 피가 흘러 나와 말굴레에까지 닿았고 약 300킬로미터까지 흘러 나갔습니다.
  • 예레미야 13:12 - “너는 그들에게 ‘이스라엘의 하나님 여호와께서 모든 병이 포도주로 찰 것이라고 말씀하셨다’ 하여라. 그러면 그들이 ‘모든 포도주 병이 포도주로 찰 것을 우리가 어찌 모르겠소?’ 하고 대답할 것이다.
  • 예레미야 13:13 - 그때 너는 그들에게 이렇게 말하라: 여호와께서 말씀하셨다. ‘내가 이 땅에 사는 모든 사람들, 곧 다윗의 왕위를 계승한 왕들과 제사장들과 예언자들과 예루살렘의 모든 주민들을 잔뜩 취하게 하고
  • 예레미야 13:14 - 그들을 서로 충돌하게 할 것이니 아버지와 아들 사이에도 충돌이 있을 것이다. 내가 그들을 불쌍히 여기지 않으며 동정하거나 애석하게 여기지 않고 완전히 없애 버릴 것이다.’ 이것은 나 여호와의 말이다.”
  • 이사야 5:25 - 그러므로 여호와께서 자기 백성에게 분노하시고 손을 들어 그들을 치셨다. 산들이 진동하고 그들의 시체가 거리의 쓰레기처럼 버려져도 여호와의 분노는 그치지 않을 것이며 그 손도 거두지 않으실 것이다.
  • 예레미야 16:4 - 그들은 무서운 병으로 죽을 것이며 그들을 위해 슬퍼하거나 그들을 매장해 주는 자가 없으므로 그들의 시체가 들의 거름더미 같을 것이다. 그들은 전쟁과 기근으로 망하고 그 시체는 공중의 새와 들짐승의 밥이 될 것이다.
  • 예레미야 16:5 - “너는 초상집에 들어가지 말며 가서 울거나 조의를 표하지 말아라. 내가 이 백성에게서 평화를 빼앗고 나의 사랑과 자비를 거두었다.
  • 예레미야 16:6 - 높은 자나 낮은 자가 다 이 땅에서 죽고 그들을 매장하거나 그들을 위해 우는 자가 없을 것이며 슬퍼서 자기 살을 베거나 머리를 미는 자들도 없을 것이다.
  • 예레미야 16:7 - 또 상주들을 위로하기 위해서 그들에게 음식을 권하거나 부모를 잃은 자들에게 위로의 잔을 권할 자들이 없을 것이다.
  • 예레미야 8:2 - 그들이 사랑하고 섬기며 따르고 찾아 경배하던 해와 달과 하늘의 무수한 별 아래 흩어 버리고 그것을 거두거나 묻지 않을 것이니 그 뼈들은 분뇨처럼 땅에 흩어진 채 그대로 있을 것이다.
  • 시편 79:3 - 그 피가 예루살렘 주변에 물같이 흘렀으나 죽은 자를 매장할 자가 없었습니다.
  • 이사야 66:16 - 불과 칼로 세상 모든 사람을 심판하실 것이니 많은 사람들이 죽음을 당할 것이다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 그 날에 여호와에게 죽음을 당한 자들의 시체가 땅 이 끝에서 저 끝까지 즐비하게 흩어져 있을 것이며 그들을 위해 슬퍼하거나 그들의 시체를 싸서 묻어 주는 자가 없어 그 시체들이 땅바닥에 흩어져 있는 거름더미 같을 것이다.
  • 新标点和合本 - 到那日,从地这边直到地那边都有耶和华所杀戮的。必无人哀哭,不得收殓,不得葬埋,必在地上成为粪土。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “到那日,从地这边到地那边,都有耶和华所杀戮的人。必无人哀哭,不得收殓,不得埋葬,必在地面上成为粪土。
  • 和合本2010(神版-简体) - “到那日,从地这边到地那边,都有耶和华所杀戮的人。必无人哀哭,不得收殓,不得埋葬,必在地面上成为粪土。
  • 当代译本 - 到那日,遍地都是被耶和华杀戮的人,无人哀悼、收殓和埋葬,他们好像地上的粪便。
  • 圣经新译本 - 到那日,从地的这边到地的那边,都必有被耶和华刺死的人;必没有人为他们悲哀,没有人收殓他们、埋葬他们;他们都必在地面上成为粪肥。
  • 现代标点和合本 - 到那日,从地这边直到地那边,都有耶和华所杀戮的。必无人哀哭,不得收殓,不得葬埋,必在地上成为粪土。
  • 和合本(拼音版) - “到那日,从地这边直到地那边,都有耶和华所杀戮的。必无人哀哭,不得收殓,不得葬埋,必在地上成为粪土。
  • New International Version - At that time those slain by the Lord will be everywhere—from one end of the earth to the other. They will not be mourned or gathered up or buried, but will be like dung lying on the ground.
  • New International Reader's Version - At that time those the Lord kills will be lying around everywhere. They will be found from one end of the earth to the other. No one will mourn for them. Their dead bodies will not be gathered up or buried. Instead, they will be like human waste lying there on the ground.
  • English Standard Version - “And those pierced by the Lord on that day shall extend from one end of the earth to the other. They shall not be lamented, or gathered, or buried; they shall be dung on the surface of the ground.
  • New Living Translation - In that day those the Lord has slaughtered will fill the earth from one end to the other. No one will mourn for them or gather up their bodies to bury them. They will be scattered on the ground like manure.
  • The Message - Laid end to end, those killed in God’s judgment that day will stretch from one end of the earth to the other. No tears will be shed and no burials conducted. The bodies will be left where they fall, like so much horse dung fertilizing the fields. * * *
  • Christian Standard Bible - Those slain by the Lord on that day will be scattered from one end of the earth to the other. They will not be mourned, gathered, or buried. They will be like manure on the soil’s surface.
  • New American Standard Bible - “Those put to death by the Lord on that day will be from one end of the earth to the other. They will not be mourned, gathered, or buried; they will be like dung on the face of the ground.
  • New King James Version - And at that day the slain of the Lord shall be from one end of the earth even to the other end of the earth. They shall not be lamented, or gathered, or buried; they shall become refuse on the ground.
  • Amplified Bible - “And those slain by the Lord on that day will be from one end of the earth to the other end of the earth. They will not be lamented (mourned over with expressions of grief) or gathered or buried; they will be like dung on the ground.
  • American Standard Version - And the slain of Jehovah shall be at that day from one end of the earth even unto the other end of the earth: they shall not be lamented, neither gathered, nor buried; they shall be dung upon the face of the ground.
  • King James Version - And the slain of the Lord shall be at that day from one end of the earth even unto the other end of the earth: they shall not be lamented, neither gathered, nor buried; they shall be dung upon the ground.
  • New English Translation - Those who have been killed by the Lord at that time will be scattered from one end of the earth to the other. They will not be mourned over, gathered up, or buried. Their dead bodies will lie scattered over the ground like manure.
  • World English Bible - The slain of Yahweh will be at that day from one end of the earth even to the other end of the earth. They won’t be lamented. They won’t be gathered or buried. They will be dung on the surface of the ground.
  • 新標點和合本 - 「到那日,從地這邊直到地那邊都有耶和華所殺戮的。必無人哀哭,不得收殮,不得葬埋,必在地上成為糞土。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「到那日,從地這邊到地那邊,都有耶和華所殺戮的人。必無人哀哭,不得收殮,不得埋葬,必在地面上成為糞土。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「到那日,從地這邊到地那邊,都有耶和華所殺戮的人。必無人哀哭,不得收殮,不得埋葬,必在地面上成為糞土。
  • 當代譯本 - 到那日,遍地都是被耶和華殺戮的人,無人哀悼、收殮和埋葬,他們好像地上的糞便。
  • 聖經新譯本 - 到那日,從地的這邊到地的那邊,都必有被耶和華刺死的人;必沒有人為他們悲哀,沒有人收殮他們、埋葬他們;他們都必在地面上成為糞肥。
  • 呂振中譯本 - 當那日子、從地這邊到地那邊、 都必有永恆主刺死的人, 也沒有人給舉哀; 他們都不得收殮,不得埋葬; 都在地面上成了糞土。
  • 現代標點和合本 - 到那日,從地這邊直到地那邊,都有耶和華所殺戮的。必無人哀哭,不得收殮,不得葬埋,必在地上成為糞土。
  • 文理和合譯本 - 是日也、耶和華所戮者、自天之涯、迄地之極、無人哀哭、無人收殮、不得瘞埋、必在地上、成為糞土、
  • 文理委辦譯本 - 當斯時也、我所殺戮者、尸骸枕藉、自天涯至於地極、無人為之哀絰、無人為之瘞埋、視若糞壤。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當是時主所殺戮者屍骸遍有、自地此極、至地彼極、人不為舉哀、不收殮、不葬埋、視若糞壤在田、
  • Nueva Versión Internacional - En aquel día, las víctimas del Señor quedarán tendidas de un extremo a otro de la tierra. Nadie las llorará ni las recogerá ni las enterrará; se quedarán sobre la faz de la tierra, como el estiércol.
  • Новый Русский Перевод - В то время сраженные Господом будут лежать повсюду – от края и до края земли. Не будут они ни оплаканы, ни собраны, ни похоронены, а будут лежать на земле, как отбросы.
  • Восточный перевод - В то время сражённые Вечным будут лежать повсюду – от края и до края земли. Не будут они ни оплаканы, ни собраны, ни похоронены, а будут лежать на земле, как отбросы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В то время сражённые Вечным будут лежать повсюду – от края и до края земли. Не будут они ни оплаканы, ни собраны, ни похоронены, а будут лежать на земле, как отбросы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В то время сражённые Вечным будут лежать повсюду – от края и до края земли. Не будут они ни оплаканы, ни собраны, ни похоронены, а будут лежать на земле, как отбросы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ce jour-là, les victimes frappées par l’Eternel joncheront le sol, d’un bout du monde à l’autre. Nul ne mènera deuil sur eux, on ne les recueillera pas pour les mettre au tombeau. Ils deviendront du fumier sur le sol.
  • リビングバイブル - その日、主に殺される者は地の果てから果てまで及ぶ。だれも彼らのために嘆き悲しんだり、死体を埋葬したりしないので、彼らは地の肥やしとなる。
  • Nova Versão Internacional - Naquele dia, os mortos pelo Senhor estarão em todo lugar, de um lado ao outro da terra. Ninguém pranteará por eles, e não serão recolhidos e sepultados, mas servirão de esterco sobre o solo.
  • Hoffnung für alle - Dann liegen die Leichen derer, die ich, der Herr, erschlagen habe, überall verstreut; keiner trauert um sie, niemand sammelt sie ein, um sie zu begraben. Sie werden zum Dünger auf den Feldern.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong ngày ấy, những người bị Chúa Hằng Hữu xử tử sẽ nằm la liệt khắp mặt đất từ đầu này sang đầu kia địa cầu. Không ai than khóc hay tẩm liệm để chôn cất chúng. Chúng sẽ bị vứt rải rác trên đất như phân bón.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในครั้งนั้นบรรดาคนที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงประหารจะเกลื่อนกลาดอยู่ทุกหนทุกแห่ง จากสุดโลกด้านหนึ่งถึงสุดโลกอีกด้านหนึ่ง จะไม่มีใครร้องไห้ให้เขาหรือรวบรวมซากศพไปฝัง มีแต่ทิ้งไว้บนพื้นเหมือนขยะ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​วัน​นั้น บรรดา​ผู้​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​สังหาร​จะ​นอน​แผ่​ออก​ไป​จาก​สุด​แผ่นดิน​โลก​ด้าน​หนึ่ง​จน​ถึง​อีก​ด้าน​หนึ่ง จะ​ไม่​มี​ใคร​ร้อง​รำพัน​ถึง หรือ​เก็บ​ร่าง​เหล่า​นั้น หรือ​นำ​ไป​ฝัง แต่​จะ​เป็น​อย่าง​มูล​สัตว์​บน​ผิว​ดิน
  • 예레미야 9:21 - 죽음이 우리 창문으로 기어들어오고 우리 궁전에 들어와서 거리에 있는 아이들과 광장에 있는 젊은이들의 생명을 끊어 버리려고 한다.
  • 예레미야 9:22 - “너는 나 여호와가 이렇게 말한다고 외쳐라. ‘사람의 시체가 똥처럼 들에 흩어져, 추수하는 자의 뒤에 떨어져도 거두어들일 자가 없는 곡식단처럼 될 것이다.’ ”
  • 시편 83:10 - 그들은 엔돌에서 패망하여 그 시체가 땅의 거름처럼 썩은 자들입니다.
  • 에스겔 39:4 - 너와 네 군대와 너의 동맹국들이 이스라엘 산에서 쓰러질 것이다. 내가 너를 육식하는 새와 들짐승의 밥이 되게 하겠다.
  • 에스겔 39:5 - 나 주 여호와가 이미 말하였으므로 너는 빈 들에 쓰러질 것이다.
  • 에스겔 39:6 - 내가 마곡과 그리고 연안 지역에서 편안하게 살고 있는 자들에게 불을 내리겠다. 그러면 그들이 나를 여호와인 줄 알 것이다.
  • 에스겔 39:7 - 내가 내 백성 이스라엘 가운데 나의 거룩한 이름을 알리고 다시는 나의 거룩한 이름이 더럽혀지지 않게 하겠다. 그러면 모든 나라가 나 여호와는 이스라엘의 거룩한 자임을 알게 될 것이다.
  • 에스겔 39:8 - 나 주 여호와가 말하지만 내가 말한 그 날이 분명히 오고야 말 것이다.
  • 에스겔 39:9 - “이스라엘의 여러 성에 사는 자들이 나가서 버려진 무기를 주워다가 땔감으로 쓸 것이며 그들은 크고 작은 방패와 활과 화살과 전투용 몽둥이와 창으로 7년 동안 불을 땔 것이다.
  • 에스겔 39:10 - 그들은 무기를 땔감으로 사용할 것이기 때문에 들에서 나무를 줍거나 숲속에서 나무를 베지 않을 것이다. 또 그들은 자기들을 약탈한 자들을 약탈하고 자기들이 빼앗긴 것을 다시 뺏을 것이다. 이것은 나 주 여호와의 말이다.
  • 에스겔 39:11 - “그 날에 내가 곡에게 이스라엘에 있는 한 땅을 매장지로 주겠다. 그것은 사해 동쪽으로 통행하는 자들의 골짜기이다. 곡과 그의 모든 군대가 거기에 묻힐 것이므로 통행하던 길이 막힐 것이다. 그래서 그 골짜기는 ‘곡의 군대 골짜기’ 로 불려질 것이다.
  • 에스겔 39:12 - “이스라엘 백성들이 그 시체를 매장하고 그 땅을 깨끗이 정리하는 데 7개월이 걸릴 것이다.
  • 에스겔 39:13 - 그 땅 모든 백성들이 그들을 매장할 것이며 내가 내 영광을 나타내는 그 날이 이스라엘에게 영광스러운 승리의 날이 될 것이다.
  • 에스겔 39:14 - “그들은 일정한 사람들을 고용하여 그 땅을 깨끗하게 하되 일부는 그 땅을 순회하게 하고 일부는 그 땅에 남아 있는 시체들을 매장하도록 할 것이다. 7개월이 끝날 무렵에 그들은 그 땅의 탐색을 시작할 것이다.
  • 에스겔 39:15 - 탐색하는 자가 사람의 뼈를 발견하면 그 곁에 표시물을 세워 매장하는 자들이 그것을 보고 곡의 군대 골짜기에 묻도록 할 것이다.
  • 에스겔 39:16 - 그리고 그 부근에 ‘하모나’ 라는 성이 생길 것이다. 이렇게 해서 그들은 그 땅을 깨끗하게 할 것이다.
  • 에스겔 39:17 - “나 주 여호와가 말한다. 사람의 아들아, 너는 각종 새와 들짐승에게 이렇게 말하라. ‘너희는 사방에서 모여들어 내가 너희를 위해 이스라엘 산에 준비한 큰 잔치에 와서 고기를 먹고 피를 마셔라.
  • 에스겔 39:18 - 너희가 바산의 살진 짐승, 곧 숫양이나 어린 양이나 염소나 수송아지를 먹는 것처럼 용사들의 살을 먹고 세상 왕들의 피를 마시게 될 것이다.
  • 에스겔 39:19 - 내가 너희를 위해 마련한 잔치에서 너희는 배부를 때까지 기름을 먹고 취할 때까지 피를 마시며
  • 에스겔 39:20 - 내 상에서 말과 기병과 용사와 모든 병사들의 살을 배불리 먹을 것이다. 이것은 나 주 여호와의 말이다.’
  • 열왕기하 9:37 - 그 뼈는 밭의 거름처럼 흩어져 그것이 이세벨의 뼈라는 것을 알아볼 사람이 아무도 없을 것이라고 말씀하셨다.”
  • 예레미야 25:18 - 내가 예루살렘과 유다 성들과 그 왕들과 신하들에게 그 잔을 마시게 하였으므로 그들이 오늘날과 같이 파멸하여 두려움과 조소와 저주의 대상이 되었다.
  • 예레미야 25:19 - 이 밖에 그 잔을 마시게 될 사람들과 나라는 이집트의 바로 왕과 그의 신하들과 지도자들과 그의 모든 백성들과
  • 예레미야 25:20 - 그 땅에 사는 모든 외국인들, 우스의 모든 왕들, 블레셋 사람의 땅에 있는 모든 왕들과 그들의 땅인 아스글론과 가사와 에그론 사람들과 아스돗의 남은 사람들,
  • 예레미야 25:21 - 에돔과 모압과 암몬 자손들,
  • 예레미야 25:22 - 두로와 시돈의 모든 왕들, 지중해 연안 지역의 모든 왕들,
  • 예레미야 25:23 - 드단과 데마와 부스, 옆 머리를 잘라낸 모든 사람들,
  • 예레미야 25:24 - 아라비아의 모든 왕들과 사막에서 사는 유목 민족들의 모든 왕들,
  • 예레미야 25:25 - 시므리와 엘람과 메디아의 모든 왕들,
  • 예레미야 25:26 - 그리고 북쪽 원근 지역의 모든 왕들이다. 지상의 모든 왕들이 그 잔을 마시게 될 것이며 제일 마지막으로 바빌로니아 왕이 그 잔을 마실 것이다.
  • 요한계시록 11:9 - 세상의 모든 나라와 백성들이 버려진 두 시체를 사흘 반 동안 보면서도 시체를 매장하지 못하게 할 것입니다.
  • 이사야 34:2 - 여호와께서 세상 나라들과 그 모든 군대에게 분노하셔서 그들이 무참하게 죽음을 당하도록 하실 것이다.
  • 이사야 34:3 - 죽음을 당한 그들의 시체가 매장되지 못한 채 그대로 썩어 악취가 나며 산들이 온통 그들의 피로 물들 것이다.
  • 이사야 34:4 - 그때 해와 달과 별들이 용해되고 하늘이 두루마리처럼 말리며 하늘의 모든 별들이 마른 나뭇잎이나 익은 과일이 떨어지듯 떨어질 것이다.
  • 이사야 34:5 - 하늘에 여호와의 칼이 준비되었으니 그 칼이 그가 멸망시키기로 작정한 에돔을 쳐서 심판할 것이다.
  • 이사야 34:6 - 여호와의 칼이 어린 양이나 염소를 죽일 때처럼 그들의 피와 기름으로 흠뻑 젖을 것이니 이것은 여호와께서 보스라에서 수많은 희생자를 내어 에돔 땅에서 많은 사람을 죽이실 것이기 때문이다.
  • 이사야 34:7 - 에돔 사람들은 들소나 송아지처럼 쓰러지고 그 땅은 피로 물들며 기름으로 뒤덮일 것이다.
  • 이사야 34:8 - 이것이 여호와께서 시온을 구출하시고 그 원수들에게 복수하는 때이다.
  • 스바냐 2:12 - 여호와께서 말씀하신다. “에티오피아 사람들아, 너희도 내 칼날에 죽음을 당할 것이다.”
  • 요한계시록 19:17 - 나는 또 해 안에 한 천사가 서 있는 것을 보았습니다. 그 천사는 하늘을 날고 있는 모든 새들에게 큰 소리로 외쳤습니다. “자, 이리 와서 하나님의 큰 잔치에 모여
  • 요한계시록 19:18 - 왕들과 장군들과 장사들과 말들과 그 위에 탄 사람들과 자유인과 종과 높고 낮은 모든 사람의 살을 먹어라.”
  • 요한계시록 19:19 - 또 나는 짐승과 세상의 왕들과 그들의 군대가 흰 말을 타신 분과 그의 군대와 맞서 싸우려고 모여 있는 것을 보았습니다.
  • 요한계시록 19:20 - 그러나 짐승과 그를 따르던 거짓 예언자는 함께 잡혀서 산 채로 유황이 타는 불못에 던져졌습니다. 그 거짓 예언자는 짐승을 대신해서 기적을 행하여 짐승의 표를 받은 사람들과 그의 우상을 경배하던 사람들을 유혹하던 자였습니다.
  • 요한계시록 19:21 - 그리고 남은 사람들은 흰 말을 타신 분의 입에서 나오는 칼에 죽었습니다. 그러자 모든 새들이 그들의 시체로 배를 채웠습니다.
  • 요한계시록 14:19 - 그러자 그 천사가 땅 위에 낫을 휘둘러 포도송이를 거두어 하나님의 진노의 큰 포도주틀 속에 던져 넣었습니다.
  • 요한계시록 14:20 - 포도가 성 밖 포도주틀에서 짓밟히자 피가 흘러 나와 말굴레에까지 닿았고 약 300킬로미터까지 흘러 나갔습니다.
  • 예레미야 13:12 - “너는 그들에게 ‘이스라엘의 하나님 여호와께서 모든 병이 포도주로 찰 것이라고 말씀하셨다’ 하여라. 그러면 그들이 ‘모든 포도주 병이 포도주로 찰 것을 우리가 어찌 모르겠소?’ 하고 대답할 것이다.
  • 예레미야 13:13 - 그때 너는 그들에게 이렇게 말하라: 여호와께서 말씀하셨다. ‘내가 이 땅에 사는 모든 사람들, 곧 다윗의 왕위를 계승한 왕들과 제사장들과 예언자들과 예루살렘의 모든 주민들을 잔뜩 취하게 하고
  • 예레미야 13:14 - 그들을 서로 충돌하게 할 것이니 아버지와 아들 사이에도 충돌이 있을 것이다. 내가 그들을 불쌍히 여기지 않으며 동정하거나 애석하게 여기지 않고 완전히 없애 버릴 것이다.’ 이것은 나 여호와의 말이다.”
  • 이사야 5:25 - 그러므로 여호와께서 자기 백성에게 분노하시고 손을 들어 그들을 치셨다. 산들이 진동하고 그들의 시체가 거리의 쓰레기처럼 버려져도 여호와의 분노는 그치지 않을 것이며 그 손도 거두지 않으실 것이다.
  • 예레미야 16:4 - 그들은 무서운 병으로 죽을 것이며 그들을 위해 슬퍼하거나 그들을 매장해 주는 자가 없으므로 그들의 시체가 들의 거름더미 같을 것이다. 그들은 전쟁과 기근으로 망하고 그 시체는 공중의 새와 들짐승의 밥이 될 것이다.
  • 예레미야 16:5 - “너는 초상집에 들어가지 말며 가서 울거나 조의를 표하지 말아라. 내가 이 백성에게서 평화를 빼앗고 나의 사랑과 자비를 거두었다.
  • 예레미야 16:6 - 높은 자나 낮은 자가 다 이 땅에서 죽고 그들을 매장하거나 그들을 위해 우는 자가 없을 것이며 슬퍼서 자기 살을 베거나 머리를 미는 자들도 없을 것이다.
  • 예레미야 16:7 - 또 상주들을 위로하기 위해서 그들에게 음식을 권하거나 부모를 잃은 자들에게 위로의 잔을 권할 자들이 없을 것이다.
  • 예레미야 8:2 - 그들이 사랑하고 섬기며 따르고 찾아 경배하던 해와 달과 하늘의 무수한 별 아래 흩어 버리고 그것을 거두거나 묻지 않을 것이니 그 뼈들은 분뇨처럼 땅에 흩어진 채 그대로 있을 것이다.
  • 시편 79:3 - 그 피가 예루살렘 주변에 물같이 흘렀으나 죽은 자를 매장할 자가 없었습니다.
  • 이사야 66:16 - 불과 칼로 세상 모든 사람을 심판하실 것이니 많은 사람들이 죽음을 당할 것이다.
圣经
资源
计划
奉献