逐节对照
  • 环球圣经译本 - “从阿芒的儿子犹大王约西亚在位第十三年直到今天,这二十三年来,常有耶和华的话临到我,我殷勤不断对你们传讲,你们却不听从。
  • 新标点和合本 - “从犹大王亚们的儿子约西亚十三年直到今日,这二十三年之内,常有耶和华的话临到我;我也对你们传说,就是从早起来传说,只是你们没有听从。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “从亚们的儿子犹大王约西亚十三年直到今日,在这二十三年中,常有耶和华的话临到我;我也一再对你们传讲,只是你们不听从。
  • 和合本2010(神版-简体) - “从亚们的儿子犹大王约西亚十三年直到今日,在这二十三年中,常有耶和华的话临到我;我也一再对你们传讲,只是你们不听从。
  • 当代译本 - “从亚们的儿子犹大王约西亚执政第十三年,到今天已有二十三年。在这期间,我不断把耶和华对我说的话传给你们,你们却充耳不闻。
  • 圣经新译本 - “从犹大王亚们的儿子约西亚第十三年直到今日,这二十三年来,常有耶和华的话临到我,我也不断对你们传讲,你们却不听从。
  • 现代标点和合本 - 从犹大王亚们的儿子约西亚十三年直到今日,这二十三年之内,常有耶和华的话临到我,我也对你们传说,就是从早起来传说,只是你们没有听从。
  • 和合本(拼音版) - “从犹大王亚们的儿子约西亚十三年直到今日,这二十三年之内,常有耶和华的话临到我,我也对你们传说,就是从早起来传说,只是你们没有听从。
  • New International Version - For twenty-three years—from the thirteenth year of Josiah son of Amon king of Judah until this very day—the word of the Lord has come to me and I have spoken to you again and again, but you have not listened.
  • New International Reader's Version - “For 23 years the Lord’s messages have been coming to me. They began to come in the 13th year that Josiah was king of Judah. He was the son of Amon. The Lord’s messages still come to me today. I’ve spoken to you people again and again. But you haven’t listened to me.
  • English Standard Version - “For twenty-three years, from the thirteenth year of Josiah the son of Amon, king of Judah, to this day, the word of the Lord has come to me, and I have spoken persistently to you, but you have not listened.
  • New Living Translation - “For the past twenty-three years—from the thirteenth year of the reign of Josiah son of Amon, king of Judah, until now—the Lord has been giving me his messages. I have faithfully passed them on to you, but you have not listened.
  • The Message - From the thirteenth year of Josiah son of Amon king of Judah right up to the present day—twenty-three years it’s been!—God’s Word has come to me, and from early each morning to late every night I’ve passed it on to you. And you haven’t listened to a word of it!
  • Christian Standard Bible - “From the thirteenth year of Josiah son of Amon, king of Judah, until this very day — twenty-three years — the word of the Lord has come to me, and I have spoken to you time and time again, but you have not obeyed.
  • New American Standard Bible - “From the thirteenth year of Josiah the son of Amon, king of Judah, even to this day, these twenty-three years the word of the Lord has come to me, and I have spoken to you again and again, but you have not listened.
  • New King James Version - “From the thirteenth year of Josiah the son of Amon, king of Judah, even to this day, this is the twenty-third year in which the word of the Lord has come to me; and I have spoken to you, rising early and speaking, but you have not listened.
  • Amplified Bible - “For these twenty-three years—from the thirteenth year of Josiah the son of Amon, king of Judah, even to this day—the word of the Lord has come to me and I have spoken to you over and over again, but you have not listened.
  • American Standard Version - From the thirteenth year of Josiah the son of Amon, king of Judah, even unto this day, these three and twenty years, the word of Jehovah hath come unto me, and I have spoken unto you, rising up early and speaking; but ye have not hearkened.
  • King James Version - From the thirteenth year of Josiah the son of Amon king of Judah, even unto this day, that is the three and twentieth year, the word of the Lord hath come unto me, and I have spoken unto you, rising early and speaking; but ye have not hearkened.
  • New English Translation - “For the last twenty-three years, from the thirteenth year that Josiah son of Amon was ruling in Judah until now, the Lord has been speaking to me. I told you over and over again what he said. But you would not listen.
  • World English Bible - From the thirteenth year of Josiah the son of Amon, king of Judah, even to this day, these twenty-three years, Yahweh’s word has come to me, and I have spoken to you, rising up early and speaking; but you have not listened.
  • 新標點和合本 - 「從猶大王亞們的兒子約西亞十三年直到今日,這二十三年之內,常有耶和華的話臨到我;我也對你們傳說,就是從早起來傳說,只是你們沒有聽從。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「從亞們的兒子猶大王約西亞十三年直到今日,在這二十三年中,常有耶和華的話臨到我;我也一再對你們傳講,只是你們不聽從。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「從亞們的兒子猶大王約西亞十三年直到今日,在這二十三年中,常有耶和華的話臨到我;我也一再對你們傳講,只是你們不聽從。
  • 當代譯本 - 「從亞們的兒子猶大王約西亞執政第十三年,到今天已有二十三年。在這期間,我不斷把耶和華對我說的話傳給你們,你們卻充耳不聞。
  • 環球聖經譯本 - “從阿芒的兒子猶大王約西亞在位第十三年直到今天,這二十三年來,常有耶和華的話臨到我,我殷勤不斷對你們傳講,你們卻不聽從。
  • 聖經新譯本 - “從猶大王亞們的兒子約西亞第十三年直到今日,這二十三年來,常有耶和華的話臨到我,我也不斷對你們傳講,你們卻不聽從。
  • 呂振中譯本 - 『從 猶大 王 亞們 的兒子 約西亞 十三年直到今日、這二十三年之內、時常有永恆主的話傳與我,我也對你們傳講,又及時又屢次地傳講,你們卻不聽從。
  • 現代標點和合本 - 從猶大王亞們的兒子約西亞十三年直到今日,這二十三年之內,常有耶和華的話臨到我,我也對你們傳說,就是從早起來傳說,只是你們沒有聽從。
  • 文理和合譯本 - 自猶大王亞們子約西亞十三年、迄今歷二十三年、耶和華以言諭我、我傳於爾、夙興而道、惟爾弗聽、
  • 文理委辦譯本 - 自猶大王亞門子、約西亞十三年、迄於今日、歷二十三年、耶和華頒詔於我、我曾告爾、諄諄不已、惟爾不從。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 自 猶大 王 亞們 子 約西亞 十三年、迄於今日、歷二十三年、主恆有言諭我、我亦恆告爾、夙興告爾、惟爾不聽、
  • Nueva Versión Internacional - «Desde el año trece de Josías hijo de Amón, rey de Judá, hasta el día de hoy —¡y conste que ya han pasado veintitrés años!—, el Señor me ha dirigido su palabra, y yo les he hablado en repetidas ocasiones, pero ustedes no me han hecho caso.
  • 현대인의 성경 - “아몬의 아들인 유다의 요시야왕 13년부터 지금까지 23년 동안 여호와께서 나에게 말씀을 주셨으므로 내가 그것을 부지런히 전하였으나 여러분은 듣지 않았습니다.
  • Новый Русский Перевод - – Двадцать три года – начиная с тринадцатого года правления иудейского царя Иосии , сына Амона, и до сегодняшнего дня мне открывалось слово Господне, и я говорил вам снова и снова, но вы не слушали.
  • Восточный перевод - – Двадцать три года, начиная с тринадцатого года правления иудейского царя Иосии, сына Амона (с 627 г. до н. э.), и до сегодняшнего дня мне открывалось слово Вечного, и я говорил вам снова и снова, но вы не слушали.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Двадцать три года, начиная с тринадцатого года правления иудейского царя Иосии, сына Амона (с 627 г. до н. э.), и до сегодняшнего дня мне открывалось слово Вечного, и я говорил вам снова и снова, но вы не слушали.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Двадцать три года, начиная с тринадцатого года правления иудейского царя Иосии, сына Амона (с 627 г. до н. э.), и до сегодняшнего дня мне открывалось слово Вечного, и я говорил вам снова и снова, но вы не слушали.
  • La Bible du Semeur 2015 - Depuis la treizième année de Josias, fils d’Amôn, roi de Juda, jusqu’à ce jour, cela fait vingt-trois ans que la parole de l’Eternel m’est adressée et que je vous la transmets, sans me lasser, mais vous ne m’avez pas écouté.
  • Nova Versão Internacional - “Durante vinte e três anos a palavra do Senhor tem vindo a mim, desde o décimo terceiro ano de Josias, filho de Amom, rei de Judá, até o dia de hoje. E eu a tenho anunciado a vocês, dia após dia, mas vocês não me deram ouvidos.
  • Hoffnung für alle - »Dreiundzwanzig Jahre lang – vom 13. Regierungsjahr unseres Königs Josia, des Sohnes von Amon, bis zum heutigen Tag – hat der Herr immer wieder zu mir gesprochen. Ich habe euch seine Worte unermüdlich verkündet, aber ihr wolltet sie nie annehmen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Suốt hai mươi ba năm qua—từ năm thứ mười ba đời Giô-si-a, con A-môn, vua Giu-đa, đến nay—Chúa Hằng Hữu đã phán dạy tôi. Tôi đã trung tín truyền giảng lời Ngài cho các người, nhưng các người không chịu nghe.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตลอด 23 ปีตั้งแต่ปีที่สิบสามแห่งรัชกาลโยสิยาห์โอรสของกษัตริย์อาโมนแห่งยูดาห์จนถึงวันนี้ ได้มีพระดำรัสขององค์พระผู้เป็นเจ้ามาถึงข้าพเจ้าเรื่อยๆ และข้าพเจ้าก็ถ่ายทอดให้พวกท่านฟังครั้งแล้วครั้งเล่า แต่ท่านก็ไม่ยอมฟัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เป็น​เวลา 23 ปี นับ​จาก​ปี​ที่​สิบ​สาม​ของ​โยสิยาห์​บุตร​อาโมน​กษัตริย์​แห่ง​ยูดาห์ จน​ถึง​วัน​นี้​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​ข้าพเจ้า และ​ข้าพเจ้า​ได้​บอก​พวก​ท่าน​เสมอ​มา แต่​ท่าน​ก็​ไม่​ฟัง
  • Thai KJV - “ตั้งแต่ปีที่สิบสามของโยสิยาห์ ราชบุตรของอาโมนกษัตริย์แห่งยูดาห์ จนถึงวันนี้เป็นเวลายี่สิบสามปี พระวจนะของพระเยโฮวาห์มายังข้าพเจ้า และข้าพเจ้าก็ได้บอกแก่ท่านทั้งหลายอย่างไม่หยุดยั้ง แต่ท่านหาได้ฟังไม่
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - “ตั้งแต่​ปี​ที่​สิบสาม​ที่​โยสิยาห์​ลูก​ของ​กษัตริย์​อาโมน​แห่ง​ยูดาห์​ปกครอง​ประเทศ​มา​จนถึง​ทุกวันนี้ ก็​เป็น​เวลา​ยี่สิบสาม​ปี​แล้ว ผม​ได้รับ​พระคำ​ของ​พระยาห์เวห์​มา แล้ว​ผม​ก็​ได้​พูด​พระคำ​ของ​พระองค์​ให้​กับ​พวกคุณ​ฟัง ผม​พูดแล้ว​พูดอีก แต่​พวกคุณ​ก็​ไม่เคย​ฟัง
  • onav - «عَلَى مَدَى ثَلاثٍ وَعِشْرِينَ سَنَةً، أَيْ مُنْدُ السَّنَةِ الثَّالِثَةَ عَشَرَةَ مِنْ حُكْمِ يُوشِيَّا بْنِ آمُونَ مَلِكِ يَهُوذَا، وَحَتَّى هَذَا الْيَوْمِ، وَالرَّبُّ يُوْحِي إِلَيَّ بِكَلِمَتِهِ، فَخَاطَبْتُكُمْ بِها تَكْرَاراً مُنْذُ الْبَدْءِ وَلَكِنَّكُمْ لَمْ تَسْمَعُوا.
交叉引用
  • 耶利米书 44:4 - 虽然我不断差遣我的仆人众先知对你们说:不可做这令我恨恶的可憎之事!
  • 约翰福音 8:47 - 属于 神的人,就听 神的话;你们不听,因为你们不属于 神。”
  • 出埃及记 8:20 - 耶和华对摩西说:“你要清早起来,法老到水边去的时候你要站在他面前,对他说:‘耶和华这样说:放我的人民走,好让他们侍奉我!
  • 以赛亚书 55:2 - 你们为甚么用银子 买那不是食物的东西, 用自己的劳碌所得 买那吃不饱的东西? 要留心听我说, 你们就可享用美食, 使你们的心灵得享丰足。
  • 耶利米书 25:4 - 耶和华虽然不断差遣他的仆人众先知到你们那里去;你们却没有听从,毫不留意。
  • 耶利米书 35:15 - 我不断地差遣我的仆人众先知到你们那里去,说:你们各人要回转,离开自己的恶道,改正你们的行为,不可随从别的神去侍奉他们;这样,你们就可以住在我赐给你们和你们列祖的土地上。只是你们毫不在意,也没有听从我。
  • 诗篇 81:13 - 但愿我的子民听从我, 以色列遵行我的道路,
  • 列王纪上 22:3 - 以色列王对臣仆说:“你们知道基列的高地镇原属于我们,我们怎可默然不理,不把它从亚兰王的手中夺回来呢?”
  • 创世记 22:3 - 于是亚伯拉罕清早起来,备好了驴,带著两个仆人和儿子以撒,劈好了献燔祭用的柴,就起程往 神告诉他的地方去。
  • 约翰福音 8:2 - 黎明的时候,他又到圣殿去,群众都来到他那里,他就坐下教导他们。
  • 马可福音 1:35 - 次日凌晨,天还没有亮,耶稣起身出去,到荒野的地方,在那里祷告。
  • 提摩太后书 4:2 - 务要传道;无论时机有利还是不利,都要常作准备,要用百般的忍耐和教导来指正人的过错、警戒人、劝勉人。
  • 历代志下 34:3 - 他在位第八年,还年幼的时候,就开始寻求他先祖大卫的 神。第十二年,他开始洁净犹大和耶路撒冷,除掉丘坛、亚舍拉柱、雕像和铸像。
  • 历代志下 34:8 - 约西亚在位第十八年,洁净犹大地和圣殿以后,就差派亚萨利雅的儿子沙番、玛西雅市长和约哈斯的儿子约亚记事官,去修理耶和华他的 神的殿。
  • 耶利米书 26:5 - 务要听从我仆人众先知的话。我不断差派他们到你们那里去,但你们就是不听;
  • 耶利米书 29:19 - 耶和华说:‘因为他们没有听从我的话,就是我不断差遣我的仆人众先知到他们那里去说的话,你们也没有听从。’耶和华这样宣告。
  • 耶利米书 7:13 - 现在,因为你们做了这一切的事,我一再提醒你们,你们却不听;我呼叫你们,你们却不回应。’耶和华这样宣告。
  • 耶利米书 1:2 - 阿芒的儿子犹大王约西亚在位第十三年,耶和华的话临到耶利米。
  • 耶利米书 11:7 - 因为,自从我领你们的列祖从埃及地上来那日直到今天,我郑重地警告他们,持续不断地告诫他们说:“你们要听从我的话语。”
逐节对照交叉引用