逐节对照
- 呂振中譯本 - 北方遠近的列王、一個一個、以及地上萬國、 住 在這地面上的—— 都喝了 ;以後 巴比倫 王也必喝。
- 新标点和合本 - 北方远近的诸王,以及天下地上的万国喝了,以后示沙克(就是“巴比伦”)王也要喝。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 北方远近的诸王,以及天下、地面上的万国也一个一个都喝了,以后示沙克 王也要喝。
- 和合本2010(神版-简体) - 北方远近的诸王,以及天下、地面上的万国也一个一个都喝了,以后示沙克 王也要喝。
- 当代译本 - 无论远近的一个个北方的王,以及天下万国,最后是巴比伦王。
- 圣经新译本 - 北方远近的列王,一个一个,以及地上的万国,就是在这地面上的列国,都喝了;他们喝了以后,示沙克王也要喝。
- 现代标点和合本 - 北方远近的诸王以及天下地上的万国喝了,以后示沙克 王也要喝。
- 和合本(拼音版) - 北方远近的诸王,以及天下、地上的万国喝了,以后示沙克 王也要喝。
- New International Version - and all the kings of the north, near and far, one after the other—all the kingdoms on the face of the earth. And after all of them, the king of Sheshak will drink it too.
- New International Reader's Version - all the kings in the north, near and far So he sent me to all the kingdoms on the face of the earth, one after the other. They will all drink from the cup of the Lord’s anger. After they drink, the king of Babylon will drink from it too.
- English Standard Version - all the kings of the north, far and near, one after another, and all the kingdoms of the world that are on the face of the earth. And after them the king of Babylon shall drink.
- New Living Translation - And I gave it to the kings of the northern countries, far and near, one after the other—all the kingdoms of the world. And finally, the king of Babylon himself drank from the cup of the Lord’s anger.
- Christian Standard Bible - all the kings of the north, both near and far from one another; that is, all the kingdoms of the world throughout the earth. Finally, the king of Sheshak will drink after them.
- New American Standard Bible - and to all the kings of the north, near and far, one with another; and all the kingdoms of the earth which are on the face of the ground; and the king of Sheshach shall drink it after them.
- New King James Version - all the kings of the north, far and near, one with another; and all the kingdoms of the world which are on the face of the earth. Also the king of Sheshach shall drink after them.
- Amplified Bible - all the kings of the north, far and near, one after another—and all the kingdoms of the world which are on the face of the earth. And the king of Sheshach (Babylon) shall drink after them.
- American Standard Version - and all the kings of the north, far and near, one with another; and all the kingdoms of the world, which are upon the face of the earth: and the king of Sheshach shall drink after them.
- King James Version - And all the kings of the north, far and near, one with another, and all the kingdoms of the world, which are upon the face of the earth: and the king of Sheshach shall drink after them.
- New English Translation - all the kings of the north, whether near or far from one another; and all the other kingdoms which are on the face of the earth. After all of them have drunk the wine of the Lord’s wrath, the king of Babylon must drink it.
- World English Bible - and all the kings of the north, far and near, one with another; and all the kingdoms of the world, which are on the surface of the earth. The king of Sheshach will drink after them.
- 新標點和合本 - 北方遠近的諸王,以及天下地上的萬國喝了,以後示沙克(就是巴比倫)王也要喝。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 北方遠近的諸王,以及天下、地面上的萬國也一個一個都喝了,以後示沙克 王也要喝。
- 和合本2010(神版-繁體) - 北方遠近的諸王,以及天下、地面上的萬國也一個一個都喝了,以後示沙克 王也要喝。
- 當代譯本 - 無論遠近的一個個北方的王,以及天下萬國,最後是巴比倫王。
- 聖經新譯本 - 北方遠近的列王,一個一個,以及地上的萬國,就是在這地面上的列國,都喝了;他們喝了以後,示沙克王也要喝。
- 現代標點和合本 - 北方遠近的諸王以及天下地上的萬國喝了,以後示沙克 王也要喝。
- 文理和合譯本 - 北方遠近諸王、爰及天下萬國、厥後、示沙克王亦飲焉、
- 文理委辦譯本 - 北方諸王、無間遐邇、爰及天下列邦、厥後示殺王、亦飲斯爵。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 北方諸王、相離或遠或近、及天下萬邦、厥後 示沙克 示沙克即巴比倫 王亦必飲之、
- Nueva Versión Internacional - a todos los reyes del norte, cercanos o lejanos entre sí, y a todos los reinos que están sobre la faz de la tierra. Y después de ellos beberá el rey de Sesac.
- 현대인의 성경 - 그리고 북쪽 원근 지역의 모든 왕들이다. 지상의 모든 왕들이 그 잔을 마시게 될 것이며 제일 마지막으로 바빌로니아 왕이 그 잔을 마실 것이다.
- Новый Русский Перевод - и всех царей севера, и близких, и далеких, одного за другим – все царства, которые находятся на земле. А после всех будет пить и царь Шешаха .
- Восточный перевод - и всех царей севера, и близких, и далёких, одного за другим – все царства, которые находятся на земле. А после всех будет пить и царь Вавилона .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и всех царей севера, и близких, и далёких, одного за другим – все царства, которые находятся на земле. А после всех будет пить и царь Вавилона .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - и всех царей севера, и близких, и далёких, одного за другим – все царства, которые находятся на земле. А после всех будет пить и царь Вавилона .
- La Bible du Semeur 2015 - à tous les rois du nord, rapprochés ou lointains, l’un après l’autre ; à tous les royaumes du monde répartis sur la terre. Et le roi de Shéshak boira après eux tous.
- リビングバイブル - 北方のすべての王を、一人一人訪ね、地上のすべての王国を巡りました。最後に、バビロンの王自身が、神の憤りを盛ったこの杯から飲みました。
- Nova Versão Internacional - e todos os reis do norte, próximos ou distantes, um após outro; e todos os reinos da face da terra. Depois de todos eles, o rei de Sesaque também beberá do cálice.
- Hoffnung für alle - dann die Herrscher der nahen und fernen Länder im Norden, einer nach dem anderen, ja, alle Königreiche der ganzen Welt. Zuletzt wird auch der König von Scheschach aus dem Kelch trinken.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Và tôi cũng đưa chén cho các vua của các nước phương bắc, xa và gần, hết nước này đến nước khác—tất cả các vương quốc trên đất. Cuối cùng, Sê-sác, vua Ba-by-lôn cũng sẽ uống chén thịnh nộ của Chúa Hằng Hữu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหล่ากษัตริย์ของดินแดนทางเหนือทั้งใกล้และไกล จากแดนหนึ่งไปสู่อีกแดนหนึ่งและทั่วอาณาจักรทั้งปวงของโลก และในที่สุดกษัตริย์เชชัก เองก็จะดื่มจากถ้วยนี้ด้วย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์ทั้งปวงของทิศเหนือ ทั้งใกล้และไกลทีละคน และอาณาจักรทั้งปวงของโลก ที่อยู่บนพื้นแผ่นดิน และคนล่าสุดคือ กษัตริย์แห่งบาบิโลนจะเป็นผู้ดื่ม
交叉引用
- 耶利米書 50:1 - 永恆主的話、由神言人 耶利米 經手所說論到 巴比倫 、論到 迦勒底 人之地的。
- 耶利米書 50:2 - 『你們要傳揚於列國中,使 他們 聽到, 要把旌旗豎起; 要使 人 聽到,不可隱瞞,說: 「 巴比倫 已被攻取, 彼勒 蒙羞愧, 米羅達 驚慌; 巴比倫 的神像都蒙羞愧, 她的偶像都驚慌。」
- 耶利米書 50:3 - 因為有一國從北方上來攻擊她, 使她的地荒涼,無人居住; 連人帶牲畜都逃跑走光。
- 耶利米書 50:4 - 『當那些日子、那時候, 永恆主發神諭說, 以色列 人必來,他們和 猶大 人一同 來 , 走着走着,一邊走一邊哭, 尋求永恆主他們的上帝。
- 耶利米書 50:5 - 他們必問到 錫安 的路,面向這裏, 說 : 「來,來皈依永恆主 , 結 個永遠的約、不能忘記的。」
- 耶利米書 50:6 - 『我的人民做了迷失的羊, 他們的牧者使他們走錯了路, 使他們轉到山上; 他們從大山走到小山, 竟忘了他們的安歇處。
- 耶利米書 50:7 - 凡遇見他們的、就把他們吞滅; 他們的敵人說:「我們沒有罪責, 因為是他們自己犯罪得罪了永恆主, 那真正的居所,他們列祖所仰望的 。」
- 耶利米書 50:8 - 『你們要從 巴比倫 中間逃走, 從 迦勒底 人之地出來; 要像公山羊 在羊羣前頭 走 。
- 耶利米書 50:9 - 因為你看,我必激動一班大國, 使他們從北方之地上來、 攻擊 巴比倫 ; 他們必擺陣攻擊她; 就從那裏她就要被攻取; 他們的箭如同善戰的勇士, 總不空回。
- 耶利米書 50:10 - 迦勒底 必成為掠物; 凡擄掠她的都必心滿意足: 永恆主發神諭說。
- 耶利米書 50:11 - 『搶掠我產業的啊, 你們雖歡喜,雖快樂, 雖踹弄 草地 像母牛犢, 又發嘶聲如雄壯的馬,
- 耶利米書 50:12 - 然而你們的母卻要極慚愧, 生你們的必蒙羞辱。 看吧, 她必列在 諸國之末, 成為 曠野、旱地、草原。
- 耶利米書 50:13 - 因永恆主的震怒,她必無人居住, 乃要全然荒涼; 凡經過 巴比倫 的、都必驚駭, 也必因她所受的一切擊傷而嗤笑。
- 耶利米書 50:14 - 所有拉弓的啊, 你們要在 巴比倫 四圍擺陣, 射箭攻擊她,不要顧惜箭枝, 因為她犯罪得罪了永恆主。
- 耶利米書 50:15 - 你們要四圍吶喊攻擊她; 她已授手投降了; 她的外郭倒壞了; 她的城牆翻毁了; 因為這是永恆主報復的事: 你們要向 巴比倫 報復: 她怎樣待人,你們也要怎樣待她。
- 耶利米書 50:16 - 你們要將 巴比倫 的撒種者 和收割時揮着鐮刀的、都剪除掉; 因怕欺壓 人 者的刀劍, 他們各人都必轉向自己本族之民, 各人都必逃回自己之地。
- 耶利米書 50:17 - 『 以色列 是被打散的羊, 有獅子把他趕逐了: 首先是 亞述 王將他吞滅, 末後是他的骨頭 被 巴比倫 王 尼布甲尼撒 啃斷了 。
- 耶利米書 50:18 - 故此萬軍之永恆主 以色列 之上帝這麼說: 看吧,我必察罰 巴比倫 王和他的地, 像察罰 亞述 王一樣。
- 耶利米書 50:19 - 我必再領 以色列 回他草場; 他必在 迦密 和 巴珊 喫草, 又在 以法蓮 山地和 基列 境內 喫得 心滿意足。
- 耶利米書 50:20 - 當那些日子、那時候、 永恆主發神諭說、 以色列 的罪孽雖被尋找, 也一無所有; 猶大 的罪雖被追究, 也一無所見; 因為我所留下的人、我必赦免。
- 耶利米書 50:21 - 攻擊 米拉太翁 之地哦, 你們要上陣攻擊它; 攻擊 比割 的居民哦; 擊殺他們餘留的人 , 將他們殺滅歸神, 永恆主發神諭說, 照我所吩咐你的一切 話 去行。
- 耶利米書 50:22 - 境內有戰爭的聲音 和大破毁的 響聲 。
- 耶利米書 50:23 - 怎麼啦,全地的大鎚 竟被砍斷被破壞啊! 怎麼啦, 巴比倫 在列國中 竟成了令人驚駭的對象啊!
- 耶利米書 50:24 - 巴比倫 哪,我設下網羅捉拿你, 你不知不覺被纏住; 你被尋着,也被捉住, 因為你跟永恆主爭競 。
- 耶利米書 50:25 - 永恆主開了他的軍裝庫, 拿出他義怒的軍器; 因為主萬軍之永恆主 在 迦勒底 人之地有 當作的 事。
- 耶利米書 50:26 - 你們要從各方面 來攻擊她, 開她的倉廩, 將她堆積起如高堆, 盡行毁滅歸神, 不要給她有所餘剩。
- 耶利米書 50:27 - 要擊殺她所有的公牛, 使他們下去受屠殺。 他們有禍啊!因為他們的日子、 他們被察罰的時候、到了。
- 耶利米書 50:28 - 『聽啊,有從 巴比倫 地逃跑、 得逃脫之人的聲音, 要報告永恆主我們的上帝之報復、 為 他的殿 而行 的報復。
- 耶利米書 50:29 - 『要召集弓箭手、 召集 所有拉弓的人、來攻擊 巴比倫 哦! 要在 巴比倫 四圍紮營攻擊她; 別讓一人逃脫。 照她所作所為的報應她: 她怎樣待人,你們也要怎樣待她; 因為她傲慢了永恆主、 以色列 之聖者。
- 耶利米書 50:30 - 故此她的壯丁必仆倒在她的廣場上, 她的軍兵都必在那日子消滅死寂: 這是 永恆主發神諭說 的 。
- 耶利米書 50:31 - 『主萬軍之永恆主發神諭說: 「傲慢」哪,你看,我跟你為敵呢! 因為你的日子、 我察罰你的時候、到了。
- 耶利米書 50:32 - 「傲慢」必絆跌仆倒, 無人扶他起來; 我必使火在他城市中着起, 將他四圍所有的盡行燒滅。
- 耶利米書 50:33 - 『萬軍之永恆主這麼說: 以色列 人受欺壓, 猶大 人也一樣 受壓迫 ; 凡擄掠他們的、都緊緊抓住, 不肯放走。
- 耶利米書 50:34 - 那贖回他們的、大有能力; 萬軍之永恆主耶和華是他的名; 他必徹底為他們的案件而伸訴, 好使大地平靜下來, 而 巴比倫 的居民惶惶不安。
- 耶利米書 50:35 - 『永恆主發神諭說: 刀劍哪,攻擊 迦勒底 人哦! 攻擊 巴比倫 的居民哦! 攻擊她的首領和智慧人哦!
- 耶利米書 50:36 - 讓刀劍攻擊胡謅的 豫言者 , 使他們愚昧無能! 讓刀劍攻擊她的勇士, 使他們驚慌失措!
- 耶利米書 50:37 - 讓刀劍攻擊她的馬匹和車輛, 攻擊其中的雜族眾人, 使他們變像婦人女子! 讓刀劍攻擊她的寶物, 使它們都被劫掠!
- 耶利米書 50:38 - 讓刀劍 攻擊她的眾水, 使它們都乾涸! 因為這是有雕像之地, 人們都因怪偶像而瘋瘋癲癲 。
- 耶利米書 50:39 - 『因此曠野猛獸跟豺狼必住在那裏; 鴕鳥也必住於其中; 永不再有人住; 世世代代終無人居。
- 耶利米書 50:40 - 就如上帝傾覆 所多瑪 蛾摩拉 與其鄰近 城市 一樣, 永恆主發神諭說, 必沒有人住在那裏, 也無人寄居於其中。
- 耶利米書 50:41 - 『看吧,必有一族之民從北方而來; 必有一個大國和許多君王被激動, 從地之極處 來到 。
- 耶利米書 50:42 - 他們拿着的是弓和短槍; 性很殘忍,毫無憐憫。 其聲音如洋海匉訇; 他們都騎着馬, 擺上隊伍,如上戰場的人 要攻擊你, 巴比倫 小姐啊。
- 耶利米書 50:43 - 『 巴比倫 王聽見這風聲, 手就發軟; 產難的感覺將他抓住, 他掙扎疼痛像生產的婦人。
- 耶利米書 50:44 - 『看吧, 仇敵 像獅子 從 約但 河 邊的叢林上來, 攻擊歷久不壞的田莊; 一眨眼之間我就要使他們都跑走、 離開這地了; 誰蒙揀選,我就派誰治理這地。 因為誰能比得上我呢? 誰能定期傳我對訊呢? 有哪一個牧民者能在我面前站立得住呢?
- 耶利米書 50:45 - 因此你們要聽永恆主的計畫、 聽 他所設計以攻擊 巴比倫 的; 你們要聽 永恆主的旨意、 就是他所命定以攻擊 迦勒底 人之地的。 仇敵 竟定要將他們民羣中 蕞爾微小的也拉去; 定要使 他們的 田莊因這些事而驚駭 。
- 耶利米書 50:46 - 因 巴比倫 被奪取的響聲,地就震動; 其哀呼聲在列國中都聽得到。』
- 以西結書 32:30 - 『在那裏有北方的公侯與 西頓 的眾人、都跟被刺死的人一起下去,雖則他們曾以他們的英勇使人驚恐,他們仍然蒙羞,沒受割禮而跟被刀刺死的人長臥在一起,擔受着羞辱,跟那些下了陰坑的人在一起。
- 耶利米書 25:12 - 『七十年滿了以後,永恆主發神諭說,我必察罰 巴比倫 王以及那國,我必 鑒察 他們的罪孽,察罰 迦勒底 人之地,使它永遠荒涼。
- 以賽亞書 13:1 - 亞摩斯 的兒子 以賽亞 所見到關於 巴比倫 的神託之言。
- 以賽亞書 13:2 - 你們要在掃光的山上豎起旌旗, 向 戰士 揚聲招手, 叫他們進入權貴之門。
- 以賽亞書 13:3 - 我吩咐我那些獻身軍人; 我呼召了我的勇士, 我那些耀武揚威的高傲者, 來執行我忿怒 中所要作的 。
- 以賽亞書 13:4 - 聽啊!山間有大眾喧嘩的聲音呢! 好像許多眾民 的嘈雜 ; 聽啊!有列國喧鬧的響聲呢! 有聚攏來的列邦 之鬨嚷 。 萬軍之永恆主在點閱着軍隊, 準備着赴戰。
- 以賽亞書 13:5 - 他們從遠地而來, 從天儘邊來到, 就是永恆主跟他義怒的軍器、 要毁滅這全轄地。
- 以賽亞書 13:6 - 哀號哦!因為永恆主的日子臨近了; 這日子 必來到,就像毁滅出於毁滅 者。
- 以賽亞書 13:7 - 故此人的手都必發軟, 人都必膽戰心驚;
- 以賽亞書 13:8 - 他們都要驚惶失措。 疼痛和劇疼必將他們抓住; 他們必翻騰絞痛、像生產的婦人一樣; 他們相顧駭愕, 臉上都 顯着 劇疼 的氣色。
- 以賽亞書 13:9 - 看吧,永恆主的日子來到, 必有殘忍、震怒和烈怒, 使這地荒涼, 並從其中除滅重罪的人。
- 以賽亞書 13:10 - 天上的眾星羣宿 都不發光; 日頭一出就變黑暗, 月亮也不放光。
- 以賽亞書 13:11 - 我必因 其 壞透而察罰世界, 因其罪孽而 刑罰 惡人; 我必使傲慢人的狂傲止息, 使強橫人的驕傲卑抑下來。
- 以賽亞書 13:12 - 我必使人比鍊淨的金還少, 使人比 俄斐 的金更稀罕。
- 以賽亞書 13:13 - 因此在萬軍之永恆主的震怒中, 當他發怒的日子, 天必震動 , 地必搖撼、離其本位。
- 以賽亞書 13:14 - 人必像被追趕的瞪羚羊, 又如綿羊,無人收聚, 各歸向本族之民, 各逃到本地。
- 啓示錄 18:1 - 這些事以後、我看見另有一位天使從天上降下來,掌有大權;地由於他的光輝而蒙了照亮。
- 啓示錄 18:2 - 他用強有力的聲音喊着說: 『大 巴比倫 傾覆了!傾覆了! 成了鬼魔居住的所在, 各樣污穢之靈的巢穴, 各樣污穢可恨之鳥的巢穴了。
- 啓示錄 18:3 - 因為列國都喝了她猛烈淫亂之酒了 ; 地上的君王同她行淫; 由於她荒淫的資權、 地上的商人都得了財富了。』
- 啓示錄 18:4 - 於是我聽見另有聲音從天上說: 『我的子民哪,從 那城 出來哦, 免得一同有分於她的罪, 也免得受她 所受 的災殃。
- 啓示錄 18:5 - 因為她的罪已纍纍連天了, 她所作不對的事、上帝都記得。
- 啓示錄 18:6 - 她怎樣待人,你們也要怎樣待她, 按她所行的加一倍; 在她調酒的杯中、加倍調給她。
- 啓示錄 18:7 - 她榮耀自己、荒淫無度、多麼多, 你們給她苦痛哀慟也要多麼多。 因為她心裏說:『我坐着做皇后, 我不是寡婦,決不會見哀慟』;
- 啓示錄 18:8 - 故此在一天之內、她的災殃、 死亡、哀慟、饑荒、就必來到; 她也必在火中被燒掉; 因為審判她、的主上帝大有力量。』
- 啓示錄 18:9 - 地上的君王、素來同她行淫、荒淫無度的、看見她被焚燒的煙,就必為她哭泣捶胸。
- 啓示錄 18:10 - 因怕她的苦痛、都必在遠處站着說: 『有禍啊!有禍啊!大城 巴比倫 ! 大有勢力的城啊, 一時之間你受判罰的時候到了!』
- 啓示錄 18:11 - 地上的商人也為她哭泣哀慟,因為再沒有人買他們的貨物了:
- 啓示錄 18:12 - 沒有人買他們的 金銀寶石、珍珠、細麻布、紫布、絲綢、朱紅布等貨物、各樣香木、各樣象牙器皿、頂貴重木製的、銅鐵白石製的各樣器皿、
- 啓示錄 18:13 - 肉桂、荳蔻、香料、香膏、乳香、酒、油、細麵、麥子、牲口、羊、馬、貨車、跟奴僕、就是人口—— 等貨色 。
- 啓示錄 18:14 - 『你心所貪愛的果子已離開了你, 你的一切珍饈肥甘、華麗物件、 都被毁滅、離開了你, 人決不能再見得着了!』
- 啓示錄 18:15 - 這些物件的商人、從 這城 得財富的、因怕她的苦痛、都必在遠處站着,哭泣哀慟說:
- 啓示錄 18:16 - 『有禍啊!有禍啊!那大城! 那披着細麻、紫 袍 和朱紅 袍 、 用金子、寶石、珍珠、為妝飾的!
- 啓示錄 18:17 - 一時之間這麼大的財富已變為荒涼了!』 每一個船長、每一個航行往別處去的和水手們、以及凡作海業的、都在遠處站着,
- 啓示錄 18:18 - 看見她被焚燒的煙就喊着說: 『哪一個城能比得過那大城呢?』
- 啓示錄 18:19 - 他們把塵土撒在頭上,哭泣哀慟喊着說: 『有禍啊!有禍啊!那大城! 那城 裏頭凡有船在海中的、 由她的珍寶而得財富的、 有禍啊 ! 一時之間她已變為荒涼了!
- 啓示錄 18:20 - 天哪,聖眾使徒和神言人哪, 因 那城 而歡躍吧! 因為上帝已為你們伸雪 而判罰她了。』
- 啓示錄 18:21 - 有一位大有力量的天使舉起一塊石頭來、像大磨石、丟在海裏、說: 『 巴比倫 大城也必這樣砰磅一下被丟下, 決不能再看到了!
- 啓示錄 18:22 - 彈絃琴、作樂、吹簫笛、吹號筒者、的聲音 在你中間決不能再聽到了; 各手工業各手藝人 在你中間決不能再看到了; 石磨的聲音 在你中間決不能再聽到了;
- 啓示錄 18:23 - 燈光決不能再照耀於你中間了; 新郎新娘的聲音 在你中間決不能再聽到了; 因為你的商人曾經是地上的大人物; 因為列國都曾在你的邪術中受了迷惑。』
- 啓示錄 18:24 - 在 這裏 並且見有神言人和聖徒們的血、以及地上一切被屠殺之人的 血 。
- 哈巴谷書 2:16 - 你飽受羞辱、不得榮耀。 你、也喝吧,好天旋地轉地醉 ! 永恆主右手的杯必轉到你那裏, 你的榮耀就變為極羞辱了!
- 但以理書 5:1 - 伯沙撒 王為他的一千大臣擺設了盛筵,跟這一千人對面喝酒。
- 但以理書 5:2 - 當 伯沙撒 喝酒歡暢的時候,他吩咐人將他父親 尼布甲尼撒 從 耶路撒冷 裏面殿堂中所掠取的金銀器皿拿來,王和大臣王后妃嬪好用這些器皿來喝 酒 。
- 但以理書 5:3 - 於是人就把從 耶路撒冷 裏面上帝殿中、就是殿堂中、所掠取的金 銀 器皿拿了來;王和大臣王后妃嬪就用這些器皿來喝 酒 。
- 但以理書 5:4 - 他們喝酒,稱頌了金銀銅鐵木頭石頭的神。
- 但以理書 5:5 - 立刻有人手的指頭伸出來 ,在王家宮殿的粉牆上、燈臺相對的地方、寫字;王見了寫字的手掌。
- 但以理書 5:6 - 王就變了氣色,他的思想使他驚惶;他的腰骨 好像 脫了節,雙膝直彼此相碰。
- 但以理書 5:7 - 王使勁地喊着,吩咐人將那些用法術的、那些 迦勒底 博學的人、和占卜的、領進來。王應時對 巴比倫 的博士說:『甚麼人能讀這文字,把它的解析向我講明白的、他就可以穿紫紅色袍,脖子上帶金鍊,在國中掌權、居第三位。』
- 但以理書 5:8 - 於是王所有的博士都進了來,卻不能讀那文字,也不能把解析告訴王。
- 但以理書 5:9 - 伯沙撒 王就很驚惶,氣色突變,他的大臣也都驚愕失措。
- 但以理書 5:10 - 太后因王和他的大臣 所說 的話,就進了宴宮;太后應時說:『願王萬歲!你的思想可別使你驚惶哦;氣色可不要變哦!
- 但以理書 5:11 - 在你國中有一個人,他裏頭有聖神明之靈 。你父 在世 的日子,發現這人 心 中有亮光、有通達,有智慧,好像神明的智慧;你父 尼布甲尼撒 王 曾經立了他為術士及用法術的、跟 迦勒底 博學的人和占卜者、的領袖;
- 但以理書 5:12 - 都因為在他裏頭、在 但以理 心 裏、有非常高超之靈,有知識,有通達,能講明夢的解析,能釋謎語,能解難題的結——這 但以理 、王又給他起名叫 伯提沙撒 :現在可以把 但以理 召來;他一定能把解析講明白。』
- 但以理書 5:13 - 於是 但以理 就被領進到王面前。王應時 問 但以理 說:『你就是 但以理 麼,就是在 猶大 被擄的人之中、 我 王我父從 猶大 擄來的那位麼?
- 但以理書 5:14 - 我聽到你的事了,聽說你有 聖 神之靈 ,說你裏面有亮光,有通達,有非常高超的智慧。
- 但以理書 5:15 - 現在博士跟用法術的都被領到我面前,為要叫他們讀這文字,把它的解析告訴我,無奈他們都不能把這話的解析講出來。
- 但以理書 5:16 - 但是我聽到了你的事了,聽說你善於解析,能解難題的結。現在你若能讀這文字,把解析告訴我,就可以穿上紫紅色袍,脖子上戴金鍊,在國中掌權、居第三位。』
- 但以理書 5:17 - 但以理 就在王面前回答說:『你的贈品可以歸你自己,你的賞報可以給予別人;然而我卻要為王讀這文字,把解析告訴王。
- 但以理書 5:18 - 王啊,至高的上帝曾將國位、大權、尊榮、威嚴、賜給你父 尼布甲尼撒 ;
- 但以理書 5:19 - 由於上帝所賜給他的大權、各族之民、列國之民、各種方言 的人 就都在他面前戰兢恐懼:他喜歡 殺 誰、就殺誰,喜歡 讓 誰 活着 、就讓誰活着,他喜歡 讓 誰 升高 、就讓誰升高, 喜 歡叫誰 降低 、就叫誰降低。
- 但以理書 5:20 - 但他心高氣傲,剛愎自用,就從他的國位上黜落下來,他的尊榮就被褫奪。
- 但以理書 5:21 - 他被趕逐離開人類;他的心變如走獸 的心 ;他的住處同野驢在一起;他受迫而喫草如牛;他的身體被天露滴濕,等到他承認至高上帝在人國中掌權,都隨着自己的意旨立人來管理。
- 但以理書 5:22 - 而你呢, 伯沙撒 啊,你是他的兒子,你雖知道這一切,你心仍不自己謙卑,
- 但以理書 5:23 - 竟對着天上的主高抬自己,叫人把他殿中的器皿拿到你面前,你和你大臣、王后、妃嬪竟用這些器皿來喝 酒 ;你又稱頌那些金銀銅鐵、木頭石頭的神,就是那些不能看、不能聽、不能知道的;至於那手中執掌你氣息、那管理你一生行程的上帝、你卻不將尊榮歸與他。
- 但以理書 5:24 - 『於是從「神在」那裏就有手掌伸出,這文字便題簽出來。
- 但以理書 5:25 - 以下 這 句 就是所題簽的文字:「彌尼,彌尼,提客勒,烏法珥新。」
- 但以理書 5:26 - 『這話的解析是這樣:「彌尼」即是:「上帝已經數算了你執掌國政 的年日 ,使它終止」;
- 但以理書 5:27 - 「提客勒」即是:「你被稱在天平裏,被發現為虧欠的」;
- 但以理書 5:28 - 「毘勒斯」 即是:「你的國崩裂了、歸與 瑪代 和 波斯 人。」』
- 但以理書 5:29 - 於是 伯沙撒 下了令,人就把紫紅色袍給 但以理 穿上,把金鍊給他帶在脖子上;又傳出有關於他的公布:使他在國中掌權、居第三位。
- 但以理書 5:30 - 就在那一夜、 迦勒底 王 伯沙撒 就被弒殺了。
- 但以理書 5:31 - 瑪代 人 大利烏 就取了 迦勒底 國; 那時 大利烏 約六十二歲。
- 以賽亞書 47:1 - 巴比倫 處女啊, 下來坐在塵土上吧! 迦勒底 小姐啊, 坐在地上吧;沒有寶座了; 因為你不再稱為柔弱嬌嫩的了。
- 以賽亞書 47:2 - 要拿磨子去磨麵; 揭去你的帕子, 把長裙掀起,露現大腿, 逿過江河。
- 以賽亞書 47:3 - 你的下體必露現, 你的羞醜處必給 人 看見; 我必報復,甚麼人我也不寬容。
- 以賽亞書 47:4 - 那 贖回我們的、 以色列 之聖者: 萬軍之永恆主耶和華是他的名。
- 以賽亞書 47:5 - 迦勒底 小姐啊, 靜靜坐下,進入黑暗中哦, 因為你不再稱為「列國皇后」了。
- 以賽亞書 47:6 - 我惱怒我的人民, 我使我的產業被褻瀆; 我將他們交在你手中, 你對他們毫無憐憫, 竟把你的軛 格外加重於老年人身上。
- 以賽亞書 47:7 - 你自己說:『我必長久存在, 永遠做皇后』; 故此你不將這些事放在心上, 你不意念着事情的結局。
- 以賽亞書 47:8 - 故此現在呢、你這專愛宴樂、 陶陶自得而居住的人哪,你要聽這話! 你心裏說: 『我, 我以外 再沒有 別的 ; 我必不至於寡居, 必不至於經驗 喪子之苦』;
- 以賽亞書 47:9 - 哪知喪子寡居這兩件事、 一眨眼之際、一日之間就臨到你了! 正在你多行邪術、極力施符咒時, 這兩件事就完完全全臨到你身上了!
- 以賽亞書 47:10 - 你倚靠你自己的壞行為,說: 『沒有人看見我』; 嘿 ,你的聰明你的知識 把你拉走了! 你心裏說: 『我, 我以外 再沒有 別的 』。
- 以賽亞書 47:11 - 但災難 終久必臨到你, 你不知怎樣用魔法去驅除它; 禍患終久必落在你身上, 你不能禳除它; 毁滅終久必臨到你, 就在突然之間,不知不覺之時。
- 以賽亞書 47:12 - 你儘管堅決進行 你的符咒吧! 進行 你幼年所勞碌而行的, 進行 你許多邪術吧! 或者能有用處! 或者可以使 人 戰抖呀!
- 以賽亞書 47:13 - 你因你許多計謀而勞累; 如今 只管讓那些劃分天象、 觀看星辰、 在月初播知 將來之事 的、 都站起來,救你脫離 所要臨到於你的事呀!
- 以賽亞書 47:14 - 看吧,他們必像碎稭, 被火焚燒; 不能援救自己, 脫離火燄之力 : 這不是可烤而取暖的炭火, 也不是可坐於其前的燄火。
- 以賽亞書 47:15 - 你所勞勞碌碌的、 那從你幼年跟你交易的、 對你都必這樣 無用 ; 他們都必飄流,各奔各方, 沒有拯救你的!
- 耶利米書 25:9 - 你就看吧,我一定要差遣人去徵取北方的眾族,永恆主發神諭說, 我必差遣人 去見我的僕人、 巴比倫 王 尼布甲尼撒 ,引他們來攻擊這地和這地的居民,以及四圍這些列國;我必把他們盡行毁滅歸神,使他們成了令人驚駭、令人嗤笑、永被羞辱的對象 。
- 耶利米書 51:41 - 示沙克 怎麼竟被攻取啊! 全地所稱讚的怎麼竟被佔據啊! 巴比倫 在列國中 怎麼竟成了令人驚駭的對象 呢!