Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
25:24 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 阿拉伯的眾王和荒野各族的諸王,
  • 新标点和合本 - 阿拉伯的诸王、住旷野杂族人民的诸王、
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 阿拉伯的诸王、住旷野混居各族的诸王、
  • 和合本2010(神版-简体) - 阿拉伯的诸王、住旷野混居各族的诸王、
  • 当代译本 - 阿拉伯的众王和荒野各族的诸王,
  • 圣经新译本 - 阿拉伯的列王、住在沙漠的外族人的列王、
  • 现代标点和合本 - 阿拉伯的诸王,住旷野杂族人民的诸王,
  • 和合本(拼音版) - 阿拉伯的诸王,住旷野杂族人民的诸王,
  • New International Version - all the kings of Arabia and all the kings of the foreign people who live in the wilderness;
  • New International Reader's Version - all the kings of Arabia all the other kings of people who live in the desert
  • English Standard Version - all the kings of Arabia and all the kings of the mixed tribes who dwell in the desert;
  • New Living Translation - I gave it to the kings of Arabia, the kings of the nomadic tribes of the desert,
  • Christian Standard Bible - all the kings of Arabia, and all the kings of the mixed peoples who have settled in the desert;
  • New American Standard Bible - and to all the kings of Arabia and all the kings of the foreign people who live in the desert;
  • New King James Version - all the kings of Arabia and all the kings of the mixed multitude who dwell in the desert;
  • Amplified Bible - all the kings of Arabia and all the kings of the foreign population who live in the desert;
  • American Standard Version - and all the kings of Arabia, and all the kings of the mingled people that dwell in the wilderness;
  • King James Version - And all the kings of Arabia, and all the kings of the mingled people that dwell in the desert,
  • New English Translation - all the kings of Arabia who live in the desert;
  • World English Bible - and all the kings of Arabia, all the kings of the mixed people who dwell in the wilderness;
  • 新標點和合本 - 阿拉伯的諸王、住曠野雜族人民的諸王、
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 阿拉伯的諸王、住曠野混居各族的諸王、
  • 和合本2010(神版-繁體) - 阿拉伯的諸王、住曠野混居各族的諸王、
  • 聖經新譯本 - 阿拉伯的列王、住在沙漠的外族人的列王、
  • 呂振中譯本 - 亞拉伯 的列王、居住曠野的雜族眾人之列王,
  • 現代標點和合本 - 阿拉伯的諸王,住曠野雜族人民的諸王,
  • 文理和合譯本 - 亞拉伯諸王、與居曠野、雜族之諸王、
  • 文理委辦譯本 - 亞喇伯諸王、與異族諸王、同居曠野、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞拉伯 諸王、居曠野率客兵之諸王、
  • Nueva Versión Internacional - a todos los reyes de Arabia; a todos los reyes de las diferentes tribus del desierto;
  • 현대인의 성경 - 아라비아의 모든 왕들과 사막에서 사는 유목 민족들의 모든 왕들,
  • Новый Русский Перевод - всех царей Аравии и всех царей различных племен, живущих в пустыне;
  • Восточный перевод - всех царей Аравии и всех царей различных племён, живущих в пустыне;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - всех царей Аравии и всех царей различных племён, живущих в пустыне;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - всех царей Аравии и всех царей различных племён, живущих в пустыне;
  • La Bible du Semeur 2015 - à tous les rois de l’Arabie, à tous les rois des peuples habitant le désert ;
  • リビングバイブル - アラビヤのすべての王、荒野の遊牧民のすべての王、
  • Nova Versão Internacional - e os reis da Arábia e todos os reis dos estrangeiros que vivem no deserto;
  • Hoffnung für alle - alle Könige Arabiens und der Nomadenstämme in der Wüste,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi đưa chén cho các vua A-rập và các vua chúa của các sắc tộc hỗn tạp ở hoang mạc,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์อาระเบียทั้งปวงและของชนเร่ร่อนเผ่าต่างๆ ในทะเลทราย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์​ทั้ง​ปวง​แห่ง​อาระเบีย และ​กษัตริย์​ทั้ง​ปวง​ของ​เผ่า​ต่างๆ ที่​อาศัย​อยู่​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร
交叉引用
  • 以西結書 27:21 - 阿拉伯人和基達的所有首領都來做你的客商,他們用羊羔、綿羊和山羊來跟你交易。
  • 耶利米書 49:28 - 關於被巴比倫王尼布甲尼撒打敗的基達及夏瑣的各城邦,耶和華說: 「迦勒底人啊,去攻打基達, 消滅那些東方人吧!
  • 耶利米書 49:29 - 你們要搶走他們的帳篷、 幔子、器皿、羊群和駱駝。 人們必向他們呼喊, 『恐怖瀰漫四周!』
  • 耶利米書 49:30 - 夏瑣的居民啊,快逃命吧! 逃得遠遠的,藏起來, 因為巴比倫王尼布甲尼撒已計劃攻擊你們, 準備消滅你們。 這是耶和華說的。
  • 耶利米書 49:31 - 迦勒底人啊, 上去攻打那安逸無憂、無門無閂、獨居一方的國家吧! 這是耶和華說的。
  • 耶利米書 49:32 - 他們的駱駝必被擄去, 大群的牲畜必成為戰利品。 我要把剃去鬢髮的人驅散到四方, 使災禍從四面八方臨到他們。 這是耶和華說的。
  • 耶利米書 49:33 - 夏瑣要永遠荒涼, 無人居住,杳無人跡, 成為豺狼出沒的地方。」
  • 列王紀上 10:15 - 此外,還有商人、阿拉伯諸王和國中各總督送來的貢稅。
  • 創世記 37:25 - 他們坐下來吃飯的時候,抬頭看見一支從基列來的以實瑪利商隊用駱駝馱著香料、乳香、沒藥去埃及。
  • 創世記 37:26 - 猶大對他的眾弟兄說:「我們殺死弟弟、掩蓋他的血跡有什麼益處呢?
  • 創世記 37:27 - 不如把他賣給以實瑪利人,不要下手害他,他畢竟是我們的弟弟,我們的骨肉啊!」其他弟兄都贊成他的意見。
  • 創世記 37:28 - 於是,那些米甸商人經過的時候,他們就把約瑟從井裡拉上來,以四兩銀子的價錢把他賣給了以實瑪利人。這些商人把他帶到埃及去了。
  • 創世記 25:2 - 基土拉為亞伯拉罕生了心蘭、約珊、米但、米甸、伊施巴和書亞。
  • 創世記 25:3 - 約珊生了示巴和底但,底但的子孫是亞書利族、利都示族和利烏米族。
  • 創世記 25:4 - 米甸的兒子是以法、以弗、哈諾、亞比大和以勒大。這些都是基土拉的子孫。
  • 創世記 25:12 - 以實瑪利是亞伯拉罕和撒拉的婢女埃及人夏甲所生的兒子,以下是以實瑪利的後代。
  • 創世記 25:13 - 以實瑪利的兒子按出生的次序名字如下:長子尼拜約,然後是基達、亞德別、米比衫、
  • 創世記 25:14 - 米施瑪、度瑪、瑪撒、
  • 創世記 25:15 - 哈大、提瑪、伊突、拿非施、基底瑪。
  • 創世記 25:16 - 這些都是以實瑪利的兒子,他們按照其村莊和營寨分別作了十二個族的族長。
  • 以賽亞書 21:13 - 以下是關於阿拉伯的預言: 底但的商隊必宿在阿拉伯的樹林中。
  • 耶利米書 50:37 - 敵人要攻擊巴比倫人的戰車戰馬和他們的盟軍, 使他們柔弱得像婦女; 敵人要攻打他們的庫房, 肆意搶奪他們的財寶。
  • 以西結書 30:5 - 古實、弗、路德、阿拉伯和利比亞及其他盟友都必與她一同死於刀下。』
  • 耶利米書 25:20 - 他們當中所有的外族人,烏斯的眾王和統治亞實基倫、迦薩、以革倫以及亞實突餘民的非利士眾王,
  • 歷代志下 9:14 - 此外還有商人、阿拉伯諸王和國中各總督送給他的金銀。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 阿拉伯的眾王和荒野各族的諸王,
  • 新标点和合本 - 阿拉伯的诸王、住旷野杂族人民的诸王、
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 阿拉伯的诸王、住旷野混居各族的诸王、
  • 和合本2010(神版-简体) - 阿拉伯的诸王、住旷野混居各族的诸王、
  • 当代译本 - 阿拉伯的众王和荒野各族的诸王,
  • 圣经新译本 - 阿拉伯的列王、住在沙漠的外族人的列王、
  • 现代标点和合本 - 阿拉伯的诸王,住旷野杂族人民的诸王,
  • 和合本(拼音版) - 阿拉伯的诸王,住旷野杂族人民的诸王,
  • New International Version - all the kings of Arabia and all the kings of the foreign people who live in the wilderness;
  • New International Reader's Version - all the kings of Arabia all the other kings of people who live in the desert
  • English Standard Version - all the kings of Arabia and all the kings of the mixed tribes who dwell in the desert;
  • New Living Translation - I gave it to the kings of Arabia, the kings of the nomadic tribes of the desert,
  • Christian Standard Bible - all the kings of Arabia, and all the kings of the mixed peoples who have settled in the desert;
  • New American Standard Bible - and to all the kings of Arabia and all the kings of the foreign people who live in the desert;
  • New King James Version - all the kings of Arabia and all the kings of the mixed multitude who dwell in the desert;
  • Amplified Bible - all the kings of Arabia and all the kings of the foreign population who live in the desert;
  • American Standard Version - and all the kings of Arabia, and all the kings of the mingled people that dwell in the wilderness;
  • King James Version - And all the kings of Arabia, and all the kings of the mingled people that dwell in the desert,
  • New English Translation - all the kings of Arabia who live in the desert;
  • World English Bible - and all the kings of Arabia, all the kings of the mixed people who dwell in the wilderness;
  • 新標點和合本 - 阿拉伯的諸王、住曠野雜族人民的諸王、
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 阿拉伯的諸王、住曠野混居各族的諸王、
  • 和合本2010(神版-繁體) - 阿拉伯的諸王、住曠野混居各族的諸王、
  • 聖經新譯本 - 阿拉伯的列王、住在沙漠的外族人的列王、
  • 呂振中譯本 - 亞拉伯 的列王、居住曠野的雜族眾人之列王,
  • 現代標點和合本 - 阿拉伯的諸王,住曠野雜族人民的諸王,
  • 文理和合譯本 - 亞拉伯諸王、與居曠野、雜族之諸王、
  • 文理委辦譯本 - 亞喇伯諸王、與異族諸王、同居曠野、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞拉伯 諸王、居曠野率客兵之諸王、
  • Nueva Versión Internacional - a todos los reyes de Arabia; a todos los reyes de las diferentes tribus del desierto;
  • 현대인의 성경 - 아라비아의 모든 왕들과 사막에서 사는 유목 민족들의 모든 왕들,
  • Новый Русский Перевод - всех царей Аравии и всех царей различных племен, живущих в пустыне;
  • Восточный перевод - всех царей Аравии и всех царей различных племён, живущих в пустыне;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - всех царей Аравии и всех царей различных племён, живущих в пустыне;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - всех царей Аравии и всех царей различных племён, живущих в пустыне;
  • La Bible du Semeur 2015 - à tous les rois de l’Arabie, à tous les rois des peuples habitant le désert ;
  • リビングバイブル - アラビヤのすべての王、荒野の遊牧民のすべての王、
  • Nova Versão Internacional - e os reis da Arábia e todos os reis dos estrangeiros que vivem no deserto;
  • Hoffnung für alle - alle Könige Arabiens und der Nomadenstämme in der Wüste,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi đưa chén cho các vua A-rập và các vua chúa của các sắc tộc hỗn tạp ở hoang mạc,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์อาระเบียทั้งปวงและของชนเร่ร่อนเผ่าต่างๆ ในทะเลทราย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์​ทั้ง​ปวง​แห่ง​อาระเบีย และ​กษัตริย์​ทั้ง​ปวง​ของ​เผ่า​ต่างๆ ที่​อาศัย​อยู่​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร
  • 以西結書 27:21 - 阿拉伯人和基達的所有首領都來做你的客商,他們用羊羔、綿羊和山羊來跟你交易。
  • 耶利米書 49:28 - 關於被巴比倫王尼布甲尼撒打敗的基達及夏瑣的各城邦,耶和華說: 「迦勒底人啊,去攻打基達, 消滅那些東方人吧!
  • 耶利米書 49:29 - 你們要搶走他們的帳篷、 幔子、器皿、羊群和駱駝。 人們必向他們呼喊, 『恐怖瀰漫四周!』
  • 耶利米書 49:30 - 夏瑣的居民啊,快逃命吧! 逃得遠遠的,藏起來, 因為巴比倫王尼布甲尼撒已計劃攻擊你們, 準備消滅你們。 這是耶和華說的。
  • 耶利米書 49:31 - 迦勒底人啊, 上去攻打那安逸無憂、無門無閂、獨居一方的國家吧! 這是耶和華說的。
  • 耶利米書 49:32 - 他們的駱駝必被擄去, 大群的牲畜必成為戰利品。 我要把剃去鬢髮的人驅散到四方, 使災禍從四面八方臨到他們。 這是耶和華說的。
  • 耶利米書 49:33 - 夏瑣要永遠荒涼, 無人居住,杳無人跡, 成為豺狼出沒的地方。」
  • 列王紀上 10:15 - 此外,還有商人、阿拉伯諸王和國中各總督送來的貢稅。
  • 創世記 37:25 - 他們坐下來吃飯的時候,抬頭看見一支從基列來的以實瑪利商隊用駱駝馱著香料、乳香、沒藥去埃及。
  • 創世記 37:26 - 猶大對他的眾弟兄說:「我們殺死弟弟、掩蓋他的血跡有什麼益處呢?
  • 創世記 37:27 - 不如把他賣給以實瑪利人,不要下手害他,他畢竟是我們的弟弟,我們的骨肉啊!」其他弟兄都贊成他的意見。
  • 創世記 37:28 - 於是,那些米甸商人經過的時候,他們就把約瑟從井裡拉上來,以四兩銀子的價錢把他賣給了以實瑪利人。這些商人把他帶到埃及去了。
  • 創世記 25:2 - 基土拉為亞伯拉罕生了心蘭、約珊、米但、米甸、伊施巴和書亞。
  • 創世記 25:3 - 約珊生了示巴和底但,底但的子孫是亞書利族、利都示族和利烏米族。
  • 創世記 25:4 - 米甸的兒子是以法、以弗、哈諾、亞比大和以勒大。這些都是基土拉的子孫。
  • 創世記 25:12 - 以實瑪利是亞伯拉罕和撒拉的婢女埃及人夏甲所生的兒子,以下是以實瑪利的後代。
  • 創世記 25:13 - 以實瑪利的兒子按出生的次序名字如下:長子尼拜約,然後是基達、亞德別、米比衫、
  • 創世記 25:14 - 米施瑪、度瑪、瑪撒、
  • 創世記 25:15 - 哈大、提瑪、伊突、拿非施、基底瑪。
  • 創世記 25:16 - 這些都是以實瑪利的兒子,他們按照其村莊和營寨分別作了十二個族的族長。
  • 以賽亞書 21:13 - 以下是關於阿拉伯的預言: 底但的商隊必宿在阿拉伯的樹林中。
  • 耶利米書 50:37 - 敵人要攻擊巴比倫人的戰車戰馬和他們的盟軍, 使他們柔弱得像婦女; 敵人要攻打他們的庫房, 肆意搶奪他們的財寶。
  • 以西結書 30:5 - 古實、弗、路德、阿拉伯和利比亞及其他盟友都必與她一同死於刀下。』
  • 耶利米書 25:20 - 他們當中所有的外族人,烏斯的眾王和統治亞實基倫、迦薩、以革倫以及亞實突餘民的非利士眾王,
  • 歷代志下 9:14 - 此外還有商人、阿拉伯諸王和國中各總督送給他的金銀。
圣经
资源
计划
奉献