逐节对照
- 圣经新译本 - 他们喝了,就会东倒西歪,疯狂乱性,因为我打发刀剑到他们中间去。”
- 新标点和合本 - 他们喝了就要东倒西歪,并要发狂,因我使刀剑临到他们中间。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们喝了就要东倒西歪,并要发狂,因我使刀剑临到他们中间。”
- 和合本2010(神版-简体) - 他们喝了就要东倒西歪,并要发狂,因我使刀剑临到他们中间。”
- 当代译本 - 他们喝了之后必东倒西歪、行为疯狂,因为我要使战祸临到他们。”
- 现代标点和合本 - 他们喝了就要东倒西歪,并要发狂,因我使刀剑临到他们中间。”
- 和合本(拼音版) - 他们喝了就要东倒西歪,并要发狂,因我使刀剑临到他们中间。”
- New International Version - When they drink it, they will stagger and go mad because of the sword I will send among them.”
- New International Reader's Version - When they drink it, they will not even be able to walk straight. It will drive them out of their minds. I am going to send war against them.”
- English Standard Version - They shall drink and stagger and be crazed because of the sword that I am sending among them.”
- New Living Translation - When they drink from it, they will stagger, crazed by the warfare I will send against them.”
- Christian Standard Bible - They will drink, stagger, and go out of their minds because of the sword I am sending among them.”
- New American Standard Bible - Then they will drink and loudly vomit and act insanely because of the sword that I am going to send among them.”
- New King James Version - And they will drink and stagger and go mad because of the sword that I will send among them.”
- Amplified Bible - They will drink and stagger and go mad because of the sword that I will send among them.”
- American Standard Version - And they shall drink, and reel to and fro, and be mad, because of the sword that I will send among them.
- King James Version - And they shall drink, and be moved, and be mad, because of the sword that I will send among them.
- New English Translation - When they have drunk it, they will stagger to and fro and act insane. For I will send wars sweeping through them.”
- World English Bible - They will drink, and reel back and forth, and be insane, because of the sword that I will send among them.”
- 新標點和合本 - 他們喝了就要東倒西歪,並要發狂,因我使刀劍臨到他們中間。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們喝了就要東倒西歪,並要發狂,因我使刀劍臨到他們中間。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們喝了就要東倒西歪,並要發狂,因我使刀劍臨到他們中間。」
- 當代譯本 - 他們喝了之後必東倒西歪、行為瘋狂,因為我要使戰禍臨到他們。」
- 聖經新譯本 - 他們喝了,就會東倒西歪,瘋狂亂性,因為我打發刀劍到他們中間去。”
- 呂振中譯本 - 他們喝了就會搖搖晃晃,瘋瘋癲癲,是因為刀劍的緣故,就是我所打發到他們中間去的。』
- 現代標點和合本 - 他們喝了就要東倒西歪,並要發狂,因我使刀劍臨到他們中間。」
- 文理和合譯本 - 彼必飲之、搖曳顚狂、因我使鋒刃入於其中也、
- 文理委辦譯本 - 飲畢若狂、傾欹不定、蓋我必降以鋒刃之災。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既飲則昏迷狂亂、因我使之遭遇鋒刃之災、
- Nueva Versión Internacional - Cuando ellas la beban, se tambalearán y perderán el juicio, a causa de la espada que voy a enviar contra ellos».
- 현대인의 성경 - 그들은 이것을 마시고 비틀거리며 미치게 될 것이다. 이것은 내가 그들 가운데 전쟁을 일으킬 것이기 때문이다.”
- Новый Русский Перевод - Выпьют они и зашатаются, и потеряют рассудок, увидев меч, который Я пошлю на них.
- Восточный перевод - Выпьют они и зашатаются и потеряют рассудок, увидев меч, который Я пошлю на них.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Выпьют они и зашатаются и потеряют рассудок, увидев меч, который Я пошлю на них.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Выпьют они и зашатаются и потеряют рассудок, увидев меч, который Я пошлю на них.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils boiront, ils tituberont et seront comme fous devant l’épée que je vais envoyer contre eux.
- リビングバイブル - 彼らは飲んでふらつき、わたしが下す致命的打撃によって錯乱状態になる。」
- Nova Versão Internacional - Quando o beberem, ficarão cambaleando, enlouquecidas por causa da espada que enviarei contra elas”.
- Hoffnung für alle - Sie sollen trinken, taumeln und den Verstand verlieren, wenn ich Krieg und Tod über sie bringe!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi uống xong chén đó, chúng sẽ say sưa, ngây dại vì Ta sẽ để cho chúng bị chiến tranh tàn sát.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อดื่มแล้ว พวกเขาจะโซซัดโซเซและคลุ้มคลั่งไป เพราะดาบที่เราจะส่งมาท่ามกลางพวกเขา”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาจะดื่ม โซซัดโซเซ และบ้าคลั่ง เพราะการฆ่าฟันที่เรากำลังทำให้เกิดขึ้นในหมู่พวกเขา”
交叉引用
- 耶利米哀歌 3:15 - 他使我饱尝苦菜,饱享苦堇。
- 耶利米哀歌 4:21 - 以东人哪,乌斯地的居民哪,欢喜快乐吧! 这杯也要传到你那里,你必喝醉以致赤身露体。
- 以西结书 23:32 - 主耶和华这样说: 你必喝你姊姊所喝的杯, 那杯又深又阔, 容量甚大, 必使你成为嗤笑和讥讽的对象。
- 以西结书 23:33 - 你必酩酊大醉,充满愁苦, 那是惊慌和荒凉的杯, 就是你姊姊撒玛利亚的杯。
- 以西结书 23:34 - 你要喝这杯,并且喝尽; 然后把这杯摔成碎块, 又抓伤自己的胸。 因为这是我曾说过的。’这是主耶和华的宣告。
- 耶利米书 51:39 - 他们食欲大动的时候,我必为他们摆设筵席, 使他们喝醉,狂欢乱叫, 然后永远沉睡,不再醒来 (这是耶和华的宣告)。
- 启示录 18:3 - 因为各国都喝她淫乱烈怒的酒醉了; 地上的君王与她行淫, 世上的商人因她奢华挥霍就发了财。”
- 耶利米书 25:27 - “你要对他们说:‘万军之耶和华以色列的 神这样说:你们要喝,并要喝醉,呕吐,以致跌倒,不能再起来,因为我打发刀剑到你们中间去。’
- 启示录 14:10 - 他就必定喝 神烈怒的酒:这酒是斟在 神震怒的杯中,纯一不杂的。他必定在众天使和羊羔面前,在火与硫磺之中受痛苦。
- 启示录 14:8 - 又有第二位天使接着说:“倾倒了!大巴比伦倾倒了!它曾经叫列国喝它淫乱烈怒的酒。”
- 启示录 16:9 - 人被高热烧烤,就亵渎那有权柄掌管这些灾难的 神的名,并不悔改,把荣耀归给他。
- 启示录 16:10 - 第五位天使把碗倒在兽的座位上,兽的国就黑暗了。人因为痛苦就咬自己的舌头。
- 启示录 16:11 - 他们又因为所受的痛苦和所生的疮,亵渎天上的 神,并不为自己所作的悔改。
- 耶利米书 51:7 - 巴比伦曾是耶和华手中的金杯, 使全地都喝醉; 列国喝了它的酒, 就都疯狂乱性。
- 那鸿书 3:11 - 至于你,你必喝醉, 必被隐藏; 你必因仇敌的缘故, 寻找避难所。