Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
25:14 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - Ведь их самих поработят многочисленные народы и великие цари; Я воздам им по их поступкам и по делам их рук.
  • 新标点和合本 - 因为有多国和大君王必使迦勒底人作奴仆;我也必照他们的行为,按他们手所做的报应他们。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为必有许多国家和大君王使迦勒底人作奴仆;我也必照他们的行为,按他们手所做的报应他们。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为必有许多国家和大君王使迦勒底人作奴仆;我也必照他们的行为,按他们手所做的报应他们。”
  • 当代译本 - 他们必受许多国家和强大君王的奴役,我要按他们的所作所为报应他们。”
  • 圣经新译本 - 因为许多国家和大君王将要奴役迦勒底人,我必按着他们的作为和他们手所作的报应他们。”
  • 现代标点和合本 - 因为有多国和大君王必使迦勒底人做奴仆,我也必照他们的行为,按他们手所做的报应他们。”
  • 和合本(拼音版) - 因为有多国和大君王必使迦勒底人作奴仆,我也必照他们的行为,按他们手所作的报应他们。”
  • New International Version - They themselves will be enslaved by many nations and great kings; I will repay them according to their deeds and the work of their hands.”
  • New International Reader's Version - The people of Babylon will become slaves of many other nations and great kings. I will pay them back for what they have done.’ ”
  • English Standard Version - For many nations and great kings shall make slaves even of them, and I will recompense them according to their deeds and the work of their hands.”
  • New Living Translation - Many nations and great kings will enslave the Babylonians, just as they enslaved my people. I will punish them in proportion to the suffering they cause my people.”
  • Christian Standard Bible - For many nations and great kings will enslave them, and I will repay them according to their deeds and the work of their hands.’”
  • New American Standard Bible - ( For many nations and great kings will make slaves of them, even them; and I will repay them according to their deeds and according to the work of their hands.)’ ”
  • New King James Version - (For many nations and great kings shall be served by them also; and I will repay them according to their deeds and according to the works of their own hands.)’ ”
  • Amplified Bible - (For many nations and great kings will make slaves of them, even the Chaldeans [who enslaved other nations]; and I will repay [all of] them according to their deeds and according to the work of their [own] hands.)’ ”
  • American Standard Version - For many nations and great kings shall make bondmen of them, even of them; and I will recompense them according to their deeds, and according to the work of their hands.
  • King James Version - For many nations and great kings shall serve themselves of them also: and I will recompense them according to their deeds, and according to the works of their own hands.
  • New English Translation - For many nations and great kings will make slaves of the king of Babylon and his nation too. I will repay them for all they have done!’”
  • World English Bible - For many nations and great kings will make bondservants of them, even of them. I will recompense them according to their deeds, and according to the work of their hands.”
  • 新標點和合本 - 因為有多國和大君王必使迦勒底人作奴僕;我也必照他們的行為,按他們手所做的報應他們。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為必有許多國家和大君王使迦勒底人作奴僕;我也必照他們的行為,按他們手所做的報應他們。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為必有許多國家和大君王使迦勒底人作奴僕;我也必照他們的行為,按他們手所做的報應他們。」
  • 當代譯本 - 他們必受許多國家和強大君王的奴役,我要按他們的所作所為報應他們。」
  • 聖經新譯本 - 因為許多國家和大君王將要奴役迦勒底人,我必按著他們的作為和他們手所作的報應他們。”
  • 呂振中譯本 - 因為有許多國 許多 大王都要使 迦勒底 人做奴隸;我必照他們的行為、按他們的手所作的來報應他們。』
  • 現代標點和合本 - 因為有多國和大君王必使迦勒底人做奴僕,我也必照他們的行為,按他們手所做的報應他們。」
  • 文理和合譯本 - 蓋有多國大王、必使其人服役、我必依其所行、及其手所作以報之、○
  • 文理委辦譯本 - 邦國眾多、列王顯赫、必使迦勒底人為其服役、視其所行、而加報施。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾多之邦國、強大之君王、必使 迦勒底 人為其服役、我必循其所行、視其手所作、而加以報施、
  • Nueva Versión Internacional - Los caldeos, a su vez, caerán bajo el yugo de muchas naciones y reyes poderosos. Así les daré lo que merecen su conducta y sus hechos».
  • 현대인의 성경 - 많은 나라와 대왕들이 그들을 노예로 삼을 것이다. 그들이 내 백성에게 행한 것만큼 내가 그들에게 갚아 주겠다.’ ”
  • Восточный перевод - Ведь их самих поработят многочисленные народы и великие цари; Я воздам им по их поступкам и по делам их рук.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь их самих поработят многочисленные народы и великие цари; Я воздам им по их поступкам и по делам их рук.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь их самих поработят многочисленные народы и великие цари; Я воздам им по их поступкам и по делам их рук.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car les Chaldéens eux-mêmes seront assujettis par des peuples nombreux et des rois puissants et je leur rendrai ce que leur auront valu leurs actes et leurs agissements.
  • リビングバイブル - 多くの国々と強い王たちは、カルデヤ人がわたしの民を奴隷にしたように、今度はカルデヤ人を奴隷にする。わたしは彼らを、彼らがわたしの民を扱った基準に従って罰する。」
  • Nova Versão Internacional - Porque os próprios babilônios serão escravizados por muitas nações e grandes reis; eu lhes retribuirei conforme as suas ações e as suas obras’ ”.
  • Hoffnung für alle - Ja, auch die Babylonier werden einmal vielen Völkern und mächtigen Königen dienen müssen. So vergelte ich ihnen alles, was sie getan haben.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì nhiều đại đế và nhiều nước sẽ bắt người Ba-by-lôn làm nô lệ. Ta sẽ báo trả xứng đáng với việc ác chúng đã làm với dân Ta.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาจะตกเป็นทาสของกษัตริย์ยิ่งใหญ่จากชาติต่างๆ และเราจะลงโทษพวกเขาให้สาสมกับความประพฤติและการกระทำของพวกเขา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า ประชา​ชาติ​จำนวน​มาก​และ​บรรดา​กษัตริย์​ที่​ยิ่ง​ใหญ่​จะ​ได้​พวก​เขา​ไป​เป็น​ทาส​รับใช้ และ​เรา​จะ​สนอง​ตอบ​พวก​เขา​ให้​สาสม​กับ​ทุก​สิ่ง​ที่​พวก​เขา​กระทำ​ไป”
交叉引用
  • Псалтирь 137:8 - Господь завершит то, что задумал для меня. Господи, Твоя милость на веки: не оставляй творения Твоих рук!
  • Иеремия 50:29 - – Призовите стрелков на Вавилон, всех, кто натягивает лук. Все встаньте лагерем вокруг него, чтобы никто не спасся. Воздайте ему за его дела; поступите с ним так, как поступал он с вами. Ведь он бросил вызов Господу, Святому Израиля.
  • Иеремия 50:30 - За это его юноши падут на улицах, все его воины умолкнут в тот день, – возвещает Господь. –
  • Иеремия 50:31 - Я против тебя, гордец, – возвещает Владыка, Господь Сил, – так как день твой настал, время твоей кары пришло.
  • Иеремия 50:32 - Гордец споткнется и упадет, и никто его не поднимет; Я зажгу огонь в его городах, и он пожрет все, что вокруг него.
  • Иеремия 50:33 - Так говорит Господь Сил: – Народ Израиля угнетен, как и народ Иудеи. Все взявшие их в плен крепко держат их, отказываясь отпустить.
  • Иеремия 50:34 - Но их Искупитель могуч; Его имя – Господь Сил. Он обязательно вступится за Свой народ, чтобы дать покой их земле и тревогу – жителям Вавилона.
  • Исаия 66:6 - Вот, шум из города, шум из храма – шум от того, что Господь воздает врагам Своим по заслугам!
  • Исаия 14:2 - Народы возьмут Израиля и приведут на их место. А дом Израиля завладеет народами как слугами и служанками в Господней земле. Они возьмут в плен тех, кто пленил их, и будут править своими притеснителями.
  • Даниил 5:28 - ПЕРЕС – твое царство разделено и отдано мидянам и персам.
  • Иеремия 51:20 - – Ты, Вавилон, – Моя булава, оружие для сражений; тобой Я сокрушу народы, тобой Я погублю царства,
  • Иеремия 51:21 - тобой Я сокрушу и коня, и всадника, тобой Я сокрушу и колесницу, и возничего;
  • Иеремия 51:22 - тобой Я сокрушу и мужчин, и женщин, тобой Я сокрушу и стариков, и юных, тобой Я сокрушу и юношей, и девушек;
  • Иеремия 51:23 - тобой Я сокрушу и пастуха, и стадо, тобой Я сокрушу и пахаря, и волов, тобой Я сокрушу и правителей, и наместников.
  • Иеремия 51:24 - – На ваших глазах Я воздам Вавилону и всем, кто живет в землях халдеев, за все зло, какое они причинили Сиону, – возвещает Господь.
  • Иеремия 51:25 - – Я против тебя, гора погибели, губящая всю землю, – возвещает Господь. – Я простру на тебя Свою руку и низвергну тебя со скал; Я сделаю тебя обгорелой горой.
  • Иеремия 51:26 - Не возьмут из тебя ни камня на угол, ни камня на фундамент; ты будешь пребывать в вечном запустении, – возвещает Господь. –
  • Иеремия 51:27 - Поднимите боевое знамя над страной! Трубите в рог среди народов! Подготовьте народы к войне с Вавилоном; созовите эти царства, чтобы восстать против него: Арарат и Минни с Ашкеназом. Поставьте военачальника против него; пошлите конницу, как стаю саранчи.
  • Иеремия 51:28 - Приготовьте народы к войне с Вавилоном: царей Мидии, их наместников, их начальников и все подвластные им края.
  • Иеремия 51:35 - Пусть воздастся Вавилону за жестокость против нас , – скажут жители Сиона. – Пусть воздастся за нашу кровь живущим в стране халдеев, – скажут жители Иерусалима.
  • Иеремия 51:36 - Поэтому так говорит Господь: – Я заступлюсь за вас и отомщу за вас. Я осушу вавилонские реки и иссушу его источники.
  • Иеремия 51:37 - Вавилон станет грудой развалин, логовом шакалов, ужасом и посмешищем, необитаемой землей.
  • Иеремия 51:38 - Заревут его жители вместе, как львы, зарычат, словно львята.
  • Иеремия 51:39 - Когда они разгорячатся Я устрою им пир и напою их, чтобы они развеселились и потом уснули вечным сном, и не проснулись больше, – возвещает Господь. –
  • Иеремия 51:40 - Сведу их, как ягнят на убой, как баранов с козлами.
  • Иеремия 51:41 - О, как будет взят Шешах , захвачена слава всей земли! Каким ужасом явится Вавилон среди народов!
  • Исаия 45:1 - Так Господь говорит Своему помазаннику Киру, которого Он держит за правую руку, чтобы смирить перед ним народы и отобрать у царей их оружие, чтобы открыть перед ним двери, ворота, что не затворятся:
  • Исаия 45:2 - – Я пойду пред тобой и горы сровняю; разломаю бронзовые ворота и сломаю железные засовы.
  • Исаия 45:3 - Я отдам тебе сокровища, спрятанные во тьме, богатства, хранимые в тайниках, чтобы познал ты, что Я – Господь, Бог Израиля, называющий тебя по имени.
  • Откровение 18:20 - Радуйтесь об этом, небеса! Радуйтесь, святые, апостолы и пророки, потому что Бог осудил ее за то, как она поступала с вами.
  • Откровение 18:21 - Затем могучий ангел взял большой камень размером с мельничный жернов и бросил его в море, говоря: – Так будет брошена и великая столица Вавилон, и никто уже ее не найдет.
  • Откровение 18:22 - Никогда уже в тебе не будет слышно голоса певцов, музыки арфистов, флейтистов и трубачей, никогда уже в тебе не отыщутся ремесленники, каким бы ремеслом они ни занимались, никогда уже не будет слышно в тебе шума мельничных жерновов.
  • Откровение 18:23 - Никогда уже не будет гореть в тебе свет светильника, не будет слышно голосов жениха и невесты. Твои купцы были господами на земле, и все народы были обмануты твоим колдовством.
  • Откровение 18:24 - Но в этом городе пролилась кровь пророков, святых и всех убитых на земле.
  • Аввакум 2:8 - За то, что ограбил ты много народов, те из них, что остались, тебя ограбят, потому что ты проливал кровь, совершал насилие на земле, в городах и над всеми их жителями.
  • Аввакум 2:9 - Горе тому, кто наполняет свой дом неправедной поживой, чтобы устроить свое гнездо на высоте и избежать когтей несчастья!
  • Аввакум 2:10 - Ты свой дом опозорил, погубив многочисленные народы; ты расплатишься за это жизнью.
  • Аввакум 2:11 - Сами камни из стен будут кричать, деревянные балки – им отвечать.
  • Аввакум 2:12 - Горе тому, кто строит город на крови, созидает город на преступлении.
  • Аввакум 2:13 - Разве не Господь Сил решил, что труды людей – лишь пища для огня, что народы изнуряют себя напрасно?
  • Аввакум 2:14 - Ведь земля исполнится познанием славы Господа, как вода наполняет море.
  • Аввакум 2:15 - Горе тому, кто спаивает ближних, наливая из бурдюков, пока те не опьянеют, чтобы после смотреть на их наготу.
  • Аввакум 2:16 - Ты бесчестием, не славой, сыт; напейся теперь сам и покажи свою наготу! Чаша из правой руки Господней дойдет и до тебя, и позор затмит твою славу.
  • Иеремия 50:41 - Вот, движется войско с севера; великий народ и множество царей поднимаются с краев земли.
  • Иеремия 50:9 - Я подниму и пошлю на Вавилон собрание великих народов из северных земель. Они встанут против него боевым строем и захватят его с севера. Стрелы их врагов как искусные воины, что без добычи не возвращаются.
  • Иеремия 27:7 - Все народы будут служить ему, и его сыну, и его внуку, пока не пробьет час этой страны. Ему покорятся многочисленные народы и великие цари.
  • Иеремия 51:6 - Бегите из Вавилона! Спасайтесь бегством, чтобы не погибнуть за его грехи! Настало время Господней мести; Он воздаст Вавилону по заслугам.
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Ведь их самих поработят многочисленные народы и великие цари; Я воздам им по их поступкам и по делам их рук.
  • 新标点和合本 - 因为有多国和大君王必使迦勒底人作奴仆;我也必照他们的行为,按他们手所做的报应他们。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为必有许多国家和大君王使迦勒底人作奴仆;我也必照他们的行为,按他们手所做的报应他们。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为必有许多国家和大君王使迦勒底人作奴仆;我也必照他们的行为,按他们手所做的报应他们。”
  • 当代译本 - 他们必受许多国家和强大君王的奴役,我要按他们的所作所为报应他们。”
  • 圣经新译本 - 因为许多国家和大君王将要奴役迦勒底人,我必按着他们的作为和他们手所作的报应他们。”
  • 现代标点和合本 - 因为有多国和大君王必使迦勒底人做奴仆,我也必照他们的行为,按他们手所做的报应他们。”
  • 和合本(拼音版) - 因为有多国和大君王必使迦勒底人作奴仆,我也必照他们的行为,按他们手所作的报应他们。”
  • New International Version - They themselves will be enslaved by many nations and great kings; I will repay them according to their deeds and the work of their hands.”
  • New International Reader's Version - The people of Babylon will become slaves of many other nations and great kings. I will pay them back for what they have done.’ ”
  • English Standard Version - For many nations and great kings shall make slaves even of them, and I will recompense them according to their deeds and the work of their hands.”
  • New Living Translation - Many nations and great kings will enslave the Babylonians, just as they enslaved my people. I will punish them in proportion to the suffering they cause my people.”
  • Christian Standard Bible - For many nations and great kings will enslave them, and I will repay them according to their deeds and the work of their hands.’”
  • New American Standard Bible - ( For many nations and great kings will make slaves of them, even them; and I will repay them according to their deeds and according to the work of their hands.)’ ”
  • New King James Version - (For many nations and great kings shall be served by them also; and I will repay them according to their deeds and according to the works of their own hands.)’ ”
  • Amplified Bible - (For many nations and great kings will make slaves of them, even the Chaldeans [who enslaved other nations]; and I will repay [all of] them according to their deeds and according to the work of their [own] hands.)’ ”
  • American Standard Version - For many nations and great kings shall make bondmen of them, even of them; and I will recompense them according to their deeds, and according to the work of their hands.
  • King James Version - For many nations and great kings shall serve themselves of them also: and I will recompense them according to their deeds, and according to the works of their own hands.
  • New English Translation - For many nations and great kings will make slaves of the king of Babylon and his nation too. I will repay them for all they have done!’”
  • World English Bible - For many nations and great kings will make bondservants of them, even of them. I will recompense them according to their deeds, and according to the work of their hands.”
  • 新標點和合本 - 因為有多國和大君王必使迦勒底人作奴僕;我也必照他們的行為,按他們手所做的報應他們。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為必有許多國家和大君王使迦勒底人作奴僕;我也必照他們的行為,按他們手所做的報應他們。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為必有許多國家和大君王使迦勒底人作奴僕;我也必照他們的行為,按他們手所做的報應他們。」
  • 當代譯本 - 他們必受許多國家和強大君王的奴役,我要按他們的所作所為報應他們。」
  • 聖經新譯本 - 因為許多國家和大君王將要奴役迦勒底人,我必按著他們的作為和他們手所作的報應他們。”
  • 呂振中譯本 - 因為有許多國 許多 大王都要使 迦勒底 人做奴隸;我必照他們的行為、按他們的手所作的來報應他們。』
  • 現代標點和合本 - 因為有多國和大君王必使迦勒底人做奴僕,我也必照他們的行為,按他們手所做的報應他們。」
  • 文理和合譯本 - 蓋有多國大王、必使其人服役、我必依其所行、及其手所作以報之、○
  • 文理委辦譯本 - 邦國眾多、列王顯赫、必使迦勒底人為其服役、視其所行、而加報施。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾多之邦國、強大之君王、必使 迦勒底 人為其服役、我必循其所行、視其手所作、而加以報施、
  • Nueva Versión Internacional - Los caldeos, a su vez, caerán bajo el yugo de muchas naciones y reyes poderosos. Así les daré lo que merecen su conducta y sus hechos».
  • 현대인의 성경 - 많은 나라와 대왕들이 그들을 노예로 삼을 것이다. 그들이 내 백성에게 행한 것만큼 내가 그들에게 갚아 주겠다.’ ”
  • Восточный перевод - Ведь их самих поработят многочисленные народы и великие цари; Я воздам им по их поступкам и по делам их рук.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь их самих поработят многочисленные народы и великие цари; Я воздам им по их поступкам и по делам их рук.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь их самих поработят многочисленные народы и великие цари; Я воздам им по их поступкам и по делам их рук.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car les Chaldéens eux-mêmes seront assujettis par des peuples nombreux et des rois puissants et je leur rendrai ce que leur auront valu leurs actes et leurs agissements.
  • リビングバイブル - 多くの国々と強い王たちは、カルデヤ人がわたしの民を奴隷にしたように、今度はカルデヤ人を奴隷にする。わたしは彼らを、彼らがわたしの民を扱った基準に従って罰する。」
  • Nova Versão Internacional - Porque os próprios babilônios serão escravizados por muitas nações e grandes reis; eu lhes retribuirei conforme as suas ações e as suas obras’ ”.
  • Hoffnung für alle - Ja, auch die Babylonier werden einmal vielen Völkern und mächtigen Königen dienen müssen. So vergelte ich ihnen alles, was sie getan haben.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì nhiều đại đế và nhiều nước sẽ bắt người Ba-by-lôn làm nô lệ. Ta sẽ báo trả xứng đáng với việc ác chúng đã làm với dân Ta.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาจะตกเป็นทาสของกษัตริย์ยิ่งใหญ่จากชาติต่างๆ และเราจะลงโทษพวกเขาให้สาสมกับความประพฤติและการกระทำของพวกเขา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า ประชา​ชาติ​จำนวน​มาก​และ​บรรดา​กษัตริย์​ที่​ยิ่ง​ใหญ่​จะ​ได้​พวก​เขา​ไป​เป็น​ทาส​รับใช้ และ​เรา​จะ​สนอง​ตอบ​พวก​เขา​ให้​สาสม​กับ​ทุก​สิ่ง​ที่​พวก​เขา​กระทำ​ไป”
  • Псалтирь 137:8 - Господь завершит то, что задумал для меня. Господи, Твоя милость на веки: не оставляй творения Твоих рук!
  • Иеремия 50:29 - – Призовите стрелков на Вавилон, всех, кто натягивает лук. Все встаньте лагерем вокруг него, чтобы никто не спасся. Воздайте ему за его дела; поступите с ним так, как поступал он с вами. Ведь он бросил вызов Господу, Святому Израиля.
  • Иеремия 50:30 - За это его юноши падут на улицах, все его воины умолкнут в тот день, – возвещает Господь. –
  • Иеремия 50:31 - Я против тебя, гордец, – возвещает Владыка, Господь Сил, – так как день твой настал, время твоей кары пришло.
  • Иеремия 50:32 - Гордец споткнется и упадет, и никто его не поднимет; Я зажгу огонь в его городах, и он пожрет все, что вокруг него.
  • Иеремия 50:33 - Так говорит Господь Сил: – Народ Израиля угнетен, как и народ Иудеи. Все взявшие их в плен крепко держат их, отказываясь отпустить.
  • Иеремия 50:34 - Но их Искупитель могуч; Его имя – Господь Сил. Он обязательно вступится за Свой народ, чтобы дать покой их земле и тревогу – жителям Вавилона.
  • Исаия 66:6 - Вот, шум из города, шум из храма – шум от того, что Господь воздает врагам Своим по заслугам!
  • Исаия 14:2 - Народы возьмут Израиля и приведут на их место. А дом Израиля завладеет народами как слугами и служанками в Господней земле. Они возьмут в плен тех, кто пленил их, и будут править своими притеснителями.
  • Даниил 5:28 - ПЕРЕС – твое царство разделено и отдано мидянам и персам.
  • Иеремия 51:20 - – Ты, Вавилон, – Моя булава, оружие для сражений; тобой Я сокрушу народы, тобой Я погублю царства,
  • Иеремия 51:21 - тобой Я сокрушу и коня, и всадника, тобой Я сокрушу и колесницу, и возничего;
  • Иеремия 51:22 - тобой Я сокрушу и мужчин, и женщин, тобой Я сокрушу и стариков, и юных, тобой Я сокрушу и юношей, и девушек;
  • Иеремия 51:23 - тобой Я сокрушу и пастуха, и стадо, тобой Я сокрушу и пахаря, и волов, тобой Я сокрушу и правителей, и наместников.
  • Иеремия 51:24 - – На ваших глазах Я воздам Вавилону и всем, кто живет в землях халдеев, за все зло, какое они причинили Сиону, – возвещает Господь.
  • Иеремия 51:25 - – Я против тебя, гора погибели, губящая всю землю, – возвещает Господь. – Я простру на тебя Свою руку и низвергну тебя со скал; Я сделаю тебя обгорелой горой.
  • Иеремия 51:26 - Не возьмут из тебя ни камня на угол, ни камня на фундамент; ты будешь пребывать в вечном запустении, – возвещает Господь. –
  • Иеремия 51:27 - Поднимите боевое знамя над страной! Трубите в рог среди народов! Подготовьте народы к войне с Вавилоном; созовите эти царства, чтобы восстать против него: Арарат и Минни с Ашкеназом. Поставьте военачальника против него; пошлите конницу, как стаю саранчи.
  • Иеремия 51:28 - Приготовьте народы к войне с Вавилоном: царей Мидии, их наместников, их начальников и все подвластные им края.
  • Иеремия 51:35 - Пусть воздастся Вавилону за жестокость против нас , – скажут жители Сиона. – Пусть воздастся за нашу кровь живущим в стране халдеев, – скажут жители Иерусалима.
  • Иеремия 51:36 - Поэтому так говорит Господь: – Я заступлюсь за вас и отомщу за вас. Я осушу вавилонские реки и иссушу его источники.
  • Иеремия 51:37 - Вавилон станет грудой развалин, логовом шакалов, ужасом и посмешищем, необитаемой землей.
  • Иеремия 51:38 - Заревут его жители вместе, как львы, зарычат, словно львята.
  • Иеремия 51:39 - Когда они разгорячатся Я устрою им пир и напою их, чтобы они развеселились и потом уснули вечным сном, и не проснулись больше, – возвещает Господь. –
  • Иеремия 51:40 - Сведу их, как ягнят на убой, как баранов с козлами.
  • Иеремия 51:41 - О, как будет взят Шешах , захвачена слава всей земли! Каким ужасом явится Вавилон среди народов!
  • Исаия 45:1 - Так Господь говорит Своему помазаннику Киру, которого Он держит за правую руку, чтобы смирить перед ним народы и отобрать у царей их оружие, чтобы открыть перед ним двери, ворота, что не затворятся:
  • Исаия 45:2 - – Я пойду пред тобой и горы сровняю; разломаю бронзовые ворота и сломаю железные засовы.
  • Исаия 45:3 - Я отдам тебе сокровища, спрятанные во тьме, богатства, хранимые в тайниках, чтобы познал ты, что Я – Господь, Бог Израиля, называющий тебя по имени.
  • Откровение 18:20 - Радуйтесь об этом, небеса! Радуйтесь, святые, апостолы и пророки, потому что Бог осудил ее за то, как она поступала с вами.
  • Откровение 18:21 - Затем могучий ангел взял большой камень размером с мельничный жернов и бросил его в море, говоря: – Так будет брошена и великая столица Вавилон, и никто уже ее не найдет.
  • Откровение 18:22 - Никогда уже в тебе не будет слышно голоса певцов, музыки арфистов, флейтистов и трубачей, никогда уже в тебе не отыщутся ремесленники, каким бы ремеслом они ни занимались, никогда уже не будет слышно в тебе шума мельничных жерновов.
  • Откровение 18:23 - Никогда уже не будет гореть в тебе свет светильника, не будет слышно голосов жениха и невесты. Твои купцы были господами на земле, и все народы были обмануты твоим колдовством.
  • Откровение 18:24 - Но в этом городе пролилась кровь пророков, святых и всех убитых на земле.
  • Аввакум 2:8 - За то, что ограбил ты много народов, те из них, что остались, тебя ограбят, потому что ты проливал кровь, совершал насилие на земле, в городах и над всеми их жителями.
  • Аввакум 2:9 - Горе тому, кто наполняет свой дом неправедной поживой, чтобы устроить свое гнездо на высоте и избежать когтей несчастья!
  • Аввакум 2:10 - Ты свой дом опозорил, погубив многочисленные народы; ты расплатишься за это жизнью.
  • Аввакум 2:11 - Сами камни из стен будут кричать, деревянные балки – им отвечать.
  • Аввакум 2:12 - Горе тому, кто строит город на крови, созидает город на преступлении.
  • Аввакум 2:13 - Разве не Господь Сил решил, что труды людей – лишь пища для огня, что народы изнуряют себя напрасно?
  • Аввакум 2:14 - Ведь земля исполнится познанием славы Господа, как вода наполняет море.
  • Аввакум 2:15 - Горе тому, кто спаивает ближних, наливая из бурдюков, пока те не опьянеют, чтобы после смотреть на их наготу.
  • Аввакум 2:16 - Ты бесчестием, не славой, сыт; напейся теперь сам и покажи свою наготу! Чаша из правой руки Господней дойдет и до тебя, и позор затмит твою славу.
  • Иеремия 50:41 - Вот, движется войско с севера; великий народ и множество царей поднимаются с краев земли.
  • Иеремия 50:9 - Я подниму и пошлю на Вавилон собрание великих народов из северных земель. Они встанут против него боевым строем и захватят его с севера. Стрелы их врагов как искусные воины, что без добычи не возвращаются.
  • Иеремия 27:7 - Все народы будут служить ему, и его сыну, и его внуку, пока не пробьет час этой страны. Ему покорятся многочисленные народы и великие цари.
  • Иеремия 51:6 - Бегите из Вавилона! Спасайтесь бегством, чтобы не погибнуть за его грехи! Настало время Господней мести; Он воздаст Вавилону по заслугам.
圣经
资源
计划
奉献