Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
23:40 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 使爾含羞抱愧、永世不息。
  • 新标点和合本 - 又必使永远的凌辱和长久的羞耻临到你们,是不能忘记的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又必使永远的凌辱和长久的羞耻临到你们,是不能忘记的。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 又必使永远的凌辱和长久的羞耻临到你们,是不能忘记的。”
  • 当代译本 - 我要使你们永远蒙羞受辱,难以忘怀。’”
  • 圣经新译本 - 我必使你们蒙受永远的凌辱、永远的羞耻,是不能忘记的。”
  • 现代标点和合本 - 又必使永远的凌辱和长久的羞耻临到你们,是不能忘记的。”
  • 和合本(拼音版) - 又必使永远的凌辱和长久的羞耻临到你们,是不能忘记的。”
  • New International Version - I will bring on you everlasting disgrace—everlasting shame that will not be forgotten.”
  • New International Reader's Version - I will bring on you shame that will last forever. It will never be forgotten.”
  • English Standard Version - And I will bring upon you everlasting reproach and perpetual shame, which shall not be forgotten.’”
  • New Living Translation - And I will make you an object of ridicule, and your name will be infamous throughout the ages.’”
  • Christian Standard Bible - I will bring on you everlasting disgrace and humiliation that will never be forgotten.”
  • New American Standard Bible - I will put an everlasting disgrace on you and an everlasting humiliation which will not be forgotten.”
  • New King James Version - And I will bring an everlasting reproach upon you, and a perpetual shame, which shall not be forgotten.’ ”
  • Amplified Bible - And I will bring an everlasting disgrace on you and a perpetual humiliation (shame) which will not be forgotten.”
  • American Standard Version - and I will bring an everlasting reproach upon you, and a perpetual shame, which shall not be forgotten.
  • King James Version - And I will bring an everlasting reproach upon you, and a perpetual shame, which shall not be forgotten.
  • New English Translation - I will bring on you lasting shame and lasting disgrace which will never be forgotten!’”
  • World English Bible - I will bring an everlasting reproach on you, and a perpetual shame, which will not be forgotten.’”
  • 新標點和合本 - 又必使永遠的凌辱和長久的羞恥臨到你們,是不能忘記的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又必使永遠的凌辱和長久的羞恥臨到你們,是不能忘記的。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又必使永遠的凌辱和長久的羞恥臨到你們,是不能忘記的。」
  • 當代譯本 - 我要使你們永遠蒙羞受辱,難以忘懷。』」
  • 聖經新譯本 - 我必使你們蒙受永遠的凌辱、永遠的羞恥,是不能忘記的。”
  • 呂振中譯本 - 我必將永遠的羞辱永遠的慚愧加於你們,就是忘記不了的。」』
  • 現代標點和合本 - 又必使永遠的凌辱和長久的羞恥臨到你們,是不能忘記的。」
  • 文理和合譯本 - 使爾蒙羞負辱、歷久不忘、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必使爾永遠受辱蒙羞、恆久不忘焉、
  • Nueva Versión Internacional - Y los afligiré con un oprobio eterno, con una humillación eterna que jamás será olvidada”».
  • 현대인의 성경 - 영원히 씻을 수 없는 수치와 모욕을 당하게 하겠다.”
  • Новый Русский Перевод - Я покрою вас позором навеки – бесчестием навеки, которое не позабудется».
  • Восточный перевод - Я навеки покрою вас позором и бесчестием, которое не позабудется».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я навеки покрою вас позором и бесчестием, которое не позабудется».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я навеки покрою вас позором и бесчестием, которое не позабудется».
  • La Bible du Semeur 2015 - je vous couvrirai d’un opprobre éternel, d’une honte éternelle qu’on n’oubliera jamais.
  • リビングバイブル - わたしはおまえたちの恥をさらすので、おまえたちの名はいつまでも不名誉なものとなる。」
  • Nova Versão Internacional - Trarei sobre vocês humilhação perpétua, vergonha permanente, que jamais será esquecida”.
  • Hoffnung für alle - Die Schande, in die ich euch dann stürze, wird ewig dauern und nie vergessen werden!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ quở phạt các ngươi và các ngươi sẽ mang ô nhục đời đời.’”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะนำความอัปยศอดสูตลอดกาลมาสู่เจ้า ความอับอายเนืองนิตย์ซึ่งไม่มีวันลืม”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เรา​จะ​ทำ​ให้​พวก​เจ้า​ถูก​ดู​หมิ่น​และ​รับ​ความ​อับอาย​ไป​ตลอด​กาล ซึ่ง​จะ​ไม่​มี​วัน​ลืม​ได้”
交叉引用
  • 但以理書 9:16 - 我與我祖陷於罪戾、故耶路撒冷居民、為眾姍笑、今求我主、以恩賚我、息爾憤怒、不罰爾聖山耶路撒冷、
  • 耶利米書 24:9 - 我必驅逐、散於列邦、遭人陷害凌辱、受人詛咒譏刺。
  • 申命記 28:37 - 耶和華既散爾於四方、爾將為人所駭異、作歌譏刺。
  • 耶利米書 44:8 - 何為於所居埃及之地、造作偶像、焚香奉事他上帝、干我震怒、為我棄絶、為列邦人咒詛、凌侮、皆由自取。
  • 耶利米書 44:9 - 昔於猶大國、耶路撒冷逵衢爾列祖作惡、猶大王與后亦然、爾與爾妻、更無不然、爾豈忘之乎。
  • 耶利米書 44:10 - 至於今日、爾猶不知寅畏、不自怨艾、我所命列祖及爾之律例法度、不復遵從。
  • 耶利米書 44:11 - 故我萬有之主、以色列族之上帝耶和華曰、我必罰汝、殲滅猶大族、
  • 耶利米書 44:12 - 凡猶大遺民、其志已定、往居埃及、我將滅之、自尊逮卑、戮以鋒刃、因以饑饉、為人咒詛、駭異、受人凌侮、嗟訝、
  • 但以理書 12:2 - 長眠於地下者、其數甚眾、必甦而起、得永生者有之、受永辱者有之、
  • 何西阿書 4:7 - 祭司愈多、愈犯罪愆、故我將使其榮為辱、
  • 耶利米書 42:18 - 萬有之主、以色列族之上帝耶和華又曰、昔我震怒、降災於耶路撒冷居民、今爾欲居埃及、我必震怒、降災於爾、且為人咒詛駭異、受人凌侮嗟訝、不得歸於故土。
  • 以西結書 5:14 - 我使爾國荒涼、如是之甚、四周列邦及過爾地者、無不駭異、共相姍笑。
  • 以西結書 5:15 - 我怒憤烈、降以重災、使四方之民譏笑侮慢、以爾之事為可戒可異、我耶和華已言之矣。
  • 耶利米書 20:11 - 惟耶和華威武可畏、左右余躬、窘逐我者、必遭躓蹶、永不亨通、懷羞抱愧、歷世莫掩其醜。
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 使爾含羞抱愧、永世不息。
  • 新标点和合本 - 又必使永远的凌辱和长久的羞耻临到你们,是不能忘记的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又必使永远的凌辱和长久的羞耻临到你们,是不能忘记的。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 又必使永远的凌辱和长久的羞耻临到你们,是不能忘记的。”
  • 当代译本 - 我要使你们永远蒙羞受辱,难以忘怀。’”
  • 圣经新译本 - 我必使你们蒙受永远的凌辱、永远的羞耻,是不能忘记的。”
  • 现代标点和合本 - 又必使永远的凌辱和长久的羞耻临到你们,是不能忘记的。”
  • 和合本(拼音版) - 又必使永远的凌辱和长久的羞耻临到你们,是不能忘记的。”
  • New International Version - I will bring on you everlasting disgrace—everlasting shame that will not be forgotten.”
  • New International Reader's Version - I will bring on you shame that will last forever. It will never be forgotten.”
  • English Standard Version - And I will bring upon you everlasting reproach and perpetual shame, which shall not be forgotten.’”
  • New Living Translation - And I will make you an object of ridicule, and your name will be infamous throughout the ages.’”
  • Christian Standard Bible - I will bring on you everlasting disgrace and humiliation that will never be forgotten.”
  • New American Standard Bible - I will put an everlasting disgrace on you and an everlasting humiliation which will not be forgotten.”
  • New King James Version - And I will bring an everlasting reproach upon you, and a perpetual shame, which shall not be forgotten.’ ”
  • Amplified Bible - And I will bring an everlasting disgrace on you and a perpetual humiliation (shame) which will not be forgotten.”
  • American Standard Version - and I will bring an everlasting reproach upon you, and a perpetual shame, which shall not be forgotten.
  • King James Version - And I will bring an everlasting reproach upon you, and a perpetual shame, which shall not be forgotten.
  • New English Translation - I will bring on you lasting shame and lasting disgrace which will never be forgotten!’”
  • World English Bible - I will bring an everlasting reproach on you, and a perpetual shame, which will not be forgotten.’”
  • 新標點和合本 - 又必使永遠的凌辱和長久的羞恥臨到你們,是不能忘記的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又必使永遠的凌辱和長久的羞恥臨到你們,是不能忘記的。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又必使永遠的凌辱和長久的羞恥臨到你們,是不能忘記的。」
  • 當代譯本 - 我要使你們永遠蒙羞受辱,難以忘懷。』」
  • 聖經新譯本 - 我必使你們蒙受永遠的凌辱、永遠的羞恥,是不能忘記的。”
  • 呂振中譯本 - 我必將永遠的羞辱永遠的慚愧加於你們,就是忘記不了的。」』
  • 現代標點和合本 - 又必使永遠的凌辱和長久的羞恥臨到你們,是不能忘記的。」
  • 文理和合譯本 - 使爾蒙羞負辱、歷久不忘、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必使爾永遠受辱蒙羞、恆久不忘焉、
  • Nueva Versión Internacional - Y los afligiré con un oprobio eterno, con una humillación eterna que jamás será olvidada”».
  • 현대인의 성경 - 영원히 씻을 수 없는 수치와 모욕을 당하게 하겠다.”
  • Новый Русский Перевод - Я покрою вас позором навеки – бесчестием навеки, которое не позабудется».
  • Восточный перевод - Я навеки покрою вас позором и бесчестием, которое не позабудется».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я навеки покрою вас позором и бесчестием, которое не позабудется».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я навеки покрою вас позором и бесчестием, которое не позабудется».
  • La Bible du Semeur 2015 - je vous couvrirai d’un opprobre éternel, d’une honte éternelle qu’on n’oubliera jamais.
  • リビングバイブル - わたしはおまえたちの恥をさらすので、おまえたちの名はいつまでも不名誉なものとなる。」
  • Nova Versão Internacional - Trarei sobre vocês humilhação perpétua, vergonha permanente, que jamais será esquecida”.
  • Hoffnung für alle - Die Schande, in die ich euch dann stürze, wird ewig dauern und nie vergessen werden!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ quở phạt các ngươi và các ngươi sẽ mang ô nhục đời đời.’”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะนำความอัปยศอดสูตลอดกาลมาสู่เจ้า ความอับอายเนืองนิตย์ซึ่งไม่มีวันลืม”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เรา​จะ​ทำ​ให้​พวก​เจ้า​ถูก​ดู​หมิ่น​และ​รับ​ความ​อับอาย​ไป​ตลอด​กาล ซึ่ง​จะ​ไม่​มี​วัน​ลืม​ได้”
  • 但以理書 9:16 - 我與我祖陷於罪戾、故耶路撒冷居民、為眾姍笑、今求我主、以恩賚我、息爾憤怒、不罰爾聖山耶路撒冷、
  • 耶利米書 24:9 - 我必驅逐、散於列邦、遭人陷害凌辱、受人詛咒譏刺。
  • 申命記 28:37 - 耶和華既散爾於四方、爾將為人所駭異、作歌譏刺。
  • 耶利米書 44:8 - 何為於所居埃及之地、造作偶像、焚香奉事他上帝、干我震怒、為我棄絶、為列邦人咒詛、凌侮、皆由自取。
  • 耶利米書 44:9 - 昔於猶大國、耶路撒冷逵衢爾列祖作惡、猶大王與后亦然、爾與爾妻、更無不然、爾豈忘之乎。
  • 耶利米書 44:10 - 至於今日、爾猶不知寅畏、不自怨艾、我所命列祖及爾之律例法度、不復遵從。
  • 耶利米書 44:11 - 故我萬有之主、以色列族之上帝耶和華曰、我必罰汝、殲滅猶大族、
  • 耶利米書 44:12 - 凡猶大遺民、其志已定、往居埃及、我將滅之、自尊逮卑、戮以鋒刃、因以饑饉、為人咒詛、駭異、受人凌侮、嗟訝、
  • 但以理書 12:2 - 長眠於地下者、其數甚眾、必甦而起、得永生者有之、受永辱者有之、
  • 何西阿書 4:7 - 祭司愈多、愈犯罪愆、故我將使其榮為辱、
  • 耶利米書 42:18 - 萬有之主、以色列族之上帝耶和華又曰、昔我震怒、降災於耶路撒冷居民、今爾欲居埃及、我必震怒、降災於爾、且為人咒詛駭異、受人凌侮嗟訝、不得歸於故土。
  • 以西結書 5:14 - 我使爾國荒涼、如是之甚、四周列邦及過爾地者、無不駭異、共相姍笑。
  • 以西結書 5:15 - 我怒憤烈、降以重災、使四方之民譏笑侮慢、以爾之事為可戒可異、我耶和華已言之矣。
  • 耶利米書 20:11 - 惟耶和華威武可畏、左右余躬、窘逐我者、必遭躓蹶、永不亨通、懷羞抱愧、歷世莫掩其醜。
圣经
资源
计划
奉献