逐节对照
- 新標點和合本 - 又必使永遠的凌辱和長久的羞恥臨到你們,是不能忘記的。」
- 新标点和合本 - 又必使永远的凌辱和长久的羞耻临到你们,是不能忘记的。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 又必使永远的凌辱和长久的羞耻临到你们,是不能忘记的。”
- 和合本2010(神版-简体) - 又必使永远的凌辱和长久的羞耻临到你们,是不能忘记的。”
- 当代译本 - 我要使你们永远蒙羞受辱,难以忘怀。’”
- 圣经新译本 - 我必使你们蒙受永远的凌辱、永远的羞耻,是不能忘记的。”
- 现代标点和合本 - 又必使永远的凌辱和长久的羞耻临到你们,是不能忘记的。”
- 和合本(拼音版) - 又必使永远的凌辱和长久的羞耻临到你们,是不能忘记的。”
- New International Version - I will bring on you everlasting disgrace—everlasting shame that will not be forgotten.”
- New International Reader's Version - I will bring on you shame that will last forever. It will never be forgotten.”
- English Standard Version - And I will bring upon you everlasting reproach and perpetual shame, which shall not be forgotten.’”
- New Living Translation - And I will make you an object of ridicule, and your name will be infamous throughout the ages.’”
- Christian Standard Bible - I will bring on you everlasting disgrace and humiliation that will never be forgotten.”
- New American Standard Bible - I will put an everlasting disgrace on you and an everlasting humiliation which will not be forgotten.”
- New King James Version - And I will bring an everlasting reproach upon you, and a perpetual shame, which shall not be forgotten.’ ”
- Amplified Bible - And I will bring an everlasting disgrace on you and a perpetual humiliation (shame) which will not be forgotten.”
- American Standard Version - and I will bring an everlasting reproach upon you, and a perpetual shame, which shall not be forgotten.
- King James Version - And I will bring an everlasting reproach upon you, and a perpetual shame, which shall not be forgotten.
- New English Translation - I will bring on you lasting shame and lasting disgrace which will never be forgotten!’”
- World English Bible - I will bring an everlasting reproach on you, and a perpetual shame, which will not be forgotten.’”
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 又必使永遠的凌辱和長久的羞恥臨到你們,是不能忘記的。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 又必使永遠的凌辱和長久的羞恥臨到你們,是不能忘記的。」
- 當代譯本 - 我要使你們永遠蒙羞受辱,難以忘懷。』」
- 聖經新譯本 - 我必使你們蒙受永遠的凌辱、永遠的羞恥,是不能忘記的。”
- 呂振中譯本 - 我必將永遠的羞辱永遠的慚愧加於你們,就是忘記不了的。」』
- 現代標點和合本 - 又必使永遠的凌辱和長久的羞恥臨到你們,是不能忘記的。」
- 文理和合譯本 - 使爾蒙羞負辱、歷久不忘、
- 文理委辦譯本 - 使爾含羞抱愧、永世不息。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必使爾永遠受辱蒙羞、恆久不忘焉、
- Nueva Versión Internacional - Y los afligiré con un oprobio eterno, con una humillación eterna que jamás será olvidada”».
- 현대인의 성경 - 영원히 씻을 수 없는 수치와 모욕을 당하게 하겠다.”
- Новый Русский Перевод - Я покрою вас позором навеки – бесчестием навеки, которое не позабудется».
- Восточный перевод - Я навеки покрою вас позором и бесчестием, которое не позабудется».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я навеки покрою вас позором и бесчестием, которое не позабудется».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я навеки покрою вас позором и бесчестием, которое не позабудется».
- La Bible du Semeur 2015 - je vous couvrirai d’un opprobre éternel, d’une honte éternelle qu’on n’oubliera jamais.
- リビングバイブル - わたしはおまえたちの恥をさらすので、おまえたちの名はいつまでも不名誉なものとなる。」
- Nova Versão Internacional - Trarei sobre vocês humilhação perpétua, vergonha permanente, que jamais será esquecida”.
- Hoffnung für alle - Die Schande, in die ich euch dann stürze, wird ewig dauern und nie vergessen werden!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ quở phạt các ngươi và các ngươi sẽ mang ô nhục đời đời.’”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะนำความอัปยศอดสูตลอดกาลมาสู่เจ้า ความอับอายเนืองนิตย์ซึ่งไม่มีวันลืม”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และเราจะทำให้พวกเจ้าถูกดูหมิ่นและรับความอับอายไปตลอดกาล ซึ่งจะไม่มีวันลืมได้”
交叉引用
- 但以理書 9:16 - 主啊,求你按你的大仁大義,使你的怒氣和忿怒轉離你的城耶路撒冷,就是你的聖山。耶路撒冷和你的子民,因我們的罪惡和我們列祖的罪孽被四圍的人羞辱。
- 耶利米書 24:9 - 我必使他們交出來,在天下萬國中拋來拋去,遭遇災禍;在我趕逐他們到的各處成為凌辱、笑談、譏刺、咒詛。
- 申命記 28:37 - 你在耶和華領你到的各國中,要令人驚駭、笑談、譏誚。
- 耶利米書 44:8 - 就是因你們手所做的,在所去寄居的埃及地向別神燒香惹我發怒,使你們被剪除,在天下萬國中令人咒詛羞辱。
- 耶利米書 44:9 - 你們列祖的惡行,猶大列王和他們后妃的惡行,你們自己和你們妻子的惡行,就是在猶大地、耶路撒冷街上所行的,你們都忘了嗎?
- 耶利米書 44:10 - 到如今還沒有懊悔,沒有懼怕,沒有遵行我在你們和你們列祖面前所設立的法度律例。
- 耶利米書 44:11 - 「所以萬軍之耶和華-以色列的神如此說:我必向你們變臉降災,以致剪除猶大眾人。
- 耶利米書 44:12 - 那定意進入埃及地、在那裏寄居的,就是所剩下的猶大人,我必使他們盡都滅絕,必在埃及地仆倒,必因刀劍饑荒滅絕;從最小的到至大的都必遭刀劍饑荒而死,以致令人辱罵、驚駭、咒詛、羞辱。
- 但以理書 12:2 - 睡在塵埃中的,必有多人復醒。其中有得永生的,有受羞辱永遠被憎惡的。
- 何西阿書 4:7 - 祭司越發增多,就越發得罪我; 我必使他們的榮耀變為羞辱。
- 耶利米書 42:18 - 「萬軍之耶和華-以色列的神如此說:『我怎樣將我的怒氣和忿怒傾在耶路撒冷的居民身上,你們進入埃及的時候,我也必照樣將我的忿怒傾在你們身上,以致你們令人辱罵、驚駭、咒詛、羞辱,你們不得再見這地方。』
- 以西結書 5:14 - 並且我必使你在四圍的列國中,在經過的眾人眼前,成了荒涼和羞辱。
- 以西結書 5:15 - 這樣,我必以怒氣和忿怒,並烈怒的責備,向你施行審判。那時,你就在四圍的列國中成為羞辱、譏刺、警戒、驚駭。這是我-耶和華說的。
- 耶利米書 20:11 - 然而,耶和華與我同在, 好像甚可怕的勇士。 因此,逼迫我的必都絆跌, 不能得勝; 他們必大大蒙羞, 就是受永不忘記的羞辱, 因為他們行事沒有智慧。