Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
23:4 NIV
逐节对照
  • New International Version - I will place shepherds over them who will tend them, and they will no longer be afraid or terrified, nor will any be missing,” declares the Lord.
  • 新标点和合本 - 我必设立照管他们的牧人,牧养他们。他们不再惧怕,不再惊惶,也不缺少一个;这是耶和华说的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我必设立牧人照管他们,牧养他们。他们不再惧怕,不再惊惶,没有一个失丧的。这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我必设立牧人照管他们,牧养他们。他们不再惧怕,不再惊惶,没有一个失丧的。这是耶和华说的。
  • 当代译本 - 我要设立首领照顾他们,使他们不再担惊受怕,也不再迷失。这是耶和华说的。”
  • 圣经新译本 - 我要兴起牧人,牧养它们;它们必不再恐惧惊慌,一个也不会失掉。”这是耶和华的宣告。
  • 现代标点和合本 - 我必设立照管他们的牧人牧养他们,他们不再惧怕,不再惊惶,也不缺少一个。”这是耶和华说的。
  • 和合本(拼音版) - 我必设立照管他们的牧人,牧养他们。他们不再惧怕,不再惊惶,也不缺少一个。这是耶和华说的。”
  • New International Reader's Version - I will place shepherds over them who will take good care of them. My sheep will not be afraid or terrified anymore. And none of them will be missing,” announces the Lord.
  • English Standard Version - I will set shepherds over them who will care for them, and they shall fear no more, nor be dismayed, neither shall any be missing, declares the Lord.
  • New Living Translation - Then I will appoint responsible shepherds who will care for them, and they will never be afraid again. Not a single one will be lost or missing. I, the Lord, have spoken!
  • Christian Standard Bible - I will raise up shepherds over them who will tend them. They will no longer be afraid or discouraged, nor will any be missing.” This is the Lord’s declaration.
  • New American Standard Bible - I will also raise up shepherds over them and they will tend them; and they will not be afraid any longer, nor be terrified, nor will any be missing,” declares the Lord.
  • New King James Version - I will set up shepherds over them who will feed them; and they shall fear no more, nor be dismayed, nor shall they be lacking,” says the Lord.
  • Amplified Bible - I will set up shepherds over them who will feed them. And they will not be afraid any longer, nor be terrified, nor will any be missing,” says the Lord.
  • American Standard Version - And I will set up shepherds over them, who shall feed them; and they shall fear no more, nor be dismayed, neither shall any be lacking, saith Jehovah.
  • King James Version - And I will set up shepherds over them which shall feed them: and they shall fear no more, nor be dismayed, neither shall they be lacking, saith the Lord.
  • New English Translation - I will install rulers over them who will care for them. Then they will no longer need to fear or be terrified. None of them will turn up missing. I, the Lord, promise it!
  • World English Bible - I will set up shepherds over them, who will feed them. They will no longer be afraid or dismayed, neither will any be lacking,” says Yahweh.
  • 新標點和合本 - 我必設立照管他們的牧人,牧養他們。他們不再懼怕,不再驚惶,也不缺少一個;這是耶和華說的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必設立牧人照管他們,牧養他們。他們不再懼怕,不再驚惶,沒有一個失喪的。這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我必設立牧人照管他們,牧養他們。他們不再懼怕,不再驚惶,沒有一個失喪的。這是耶和華說的。
  • 當代譯本 - 我要設立首領照顧他們,使他們不再擔驚受怕,也不再迷失。這是耶和華說的。」
  • 聖經新譯本 - 我要興起牧人,牧養牠們;牠們必不再恐懼驚慌,一個也不會失掉。”這是耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本 - 我必設立照管他們的牧民者來牧養他們;他們必不再懼怕,不 再 驚慌,也不缺少一個; 這是 永恆主發神諭說 的 。
  • 現代標點和合本 - 我必設立照管他們的牧人牧養他們,他們不再懼怕,不再驚惶,也不缺少一個。」這是耶和華說的。
  • 文理和合譯本 - 我必立牧者治之養之、使不復畏懼驚惶、其數無缺、耶和華言之矣、○
  • 文理委辦譯本 - 耶和華曰、必立牧者、以豢養之、則無驚惶、無缺乏。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必為之立牧以牧之、則不復驚、不復懼、亦不至缺乏、此乃主所言、
  • Nueva Versión Internacional - Pondré sobre ellas pastores que las pastorearán, y ya no temerán ni se espantarán, ni faltará ninguna de ellas —afirma el Señor—.
  • 현대인의 성경 - 내가 그들을 돌볼 목자들을 세워 그들이 다시는 두려워하거나 놀라거나 그 수가 줄어드는 일이 없도록 하겠다. 이것은 나 여호와의 말이다.”
  • Новый Русский Перевод - Я поставлю над ними пастухов, которые будут пасти их, и они больше не будут знать ни страха, ни трепета, и не будут больше пропадать, – возвещает Господь.
  • Восточный перевод - Я поставлю над ними пастухов, которые будут пасти их. И Мои овцы больше не будут знать ни страха, ни трепета и не будут больше пропадать, – возвещает Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я поставлю над ними пастухов, которые будут пасти их. И Мои овцы больше не будут знать ни страха, ни трепета и не будут больше пропадать, – возвещает Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я поставлю над ними пастухов, которые будут пасти их. И Мои овцы больше не будут знать ни страха, ни трепета и не будут больше пропадать, – возвещает Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - J’établirai sur elles des bergers de mon choix qui les dirigeront. Et elles ne connaîtront plus ni crainte ni terreur, et plus aucune d’elles ne manquera jamais, l’Eternel le déclare.
  • リビングバイブル - また彼らの上に、責任感の強い羊飼いを立てる。彼らは二度と怖がる必要はなく、四六時中、守られるようになる。
  • Nova Versão Internacional - Estabelecerei sobre eles pastores que cuidarão deles. E eles não mais terão medo ou pavor, e nenhum deles faltará”, declara o Senhor.
  • Hoffnung für alle - Ich werde Hirten über sie einsetzen, die sie auf gute Weide führen. Dann werden sie sich nicht mehr fürchten und keine Angst mehr haben; niemand von ihnen geht verloren. Das verspreche ich, der Herr.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ đặt những người chăn xứng đáng để chăn giữ chúng, và chúng sẽ không còn sợ hãi nữa. Không một con nào bị mất hay thất lạc. Ta, Chúa Hằng Hữu, phán vậy!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะตั้งคนเลี้ยงแกะซึ่งรับผิดชอบดูแลเขา เขาจะไม่ต้องหวาดกลัวอกสั่นขวัญแขวนอีกต่อไป และจะไม่มีคนใดขาดหายไป” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​แต่งตั้ง​ผู้​เลี้ยง​ดู​ฝูง​แกะ​ที่​จะ​เอา​ใจ​ใส่​ต่อ​พวก​เขา และ​พวก​เขา​จะ​ไม่​กลัว​อีก​ต่อ​ไป จะ​ไม่​ตกใจ และ​จะ​ไม่​มี​ใคร​ขาด​หาย​ไป​ไหน” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดัง​นั้น
交叉引用
  • Isaiah 11:11 - In that day the Lord will reach out his hand a second time to reclaim the surviving remnant of his people from Assyria, from Lower Egypt, from Upper Egypt, from Cush, from Elam, from Babylonia, from Hamath and from the islands of the Mediterranean.
  • 1 Peter 5:1 - To the elders among you, I appeal as a fellow elder and a witness of Christ’s sufferings who also will share in the glory to be revealed:
  • 1 Peter 5:2 - Be shepherds of God’s flock that is under your care, watching over them—not because you must, but because you are willing, as God wants you to be; not pursuing dishonest gain, but eager to serve;
  • 1 Peter 5:3 - not lording it over those entrusted to you, but being examples to the flock.
  • 1 Peter 5:4 - And when the Chief Shepherd appears, you will receive the crown of glory that will never fade away.
  • Numbers 31:49 - and said to him, “Your servants have counted the soldiers under our command, and not one is missing.
  • Jeremiah 31:10 - “Hear the word of the Lord, you nations; proclaim it in distant coastlands: ‘He who scattered Israel will gather them and will watch over his flock like a shepherd.’
  • Hosea 3:3 - Then I told her, “You are to live with me many days; you must not be a prostitute or be intimate with any man, and I will behave the same way toward you.”
  • Hosea 3:4 - For the Israelites will live many days without king or prince, without sacrifice or sacred stones, without ephod or household gods.
  • Hosea 3:5 - Afterward the Israelites will return and seek the Lord their God and David their king. They will come trembling to the Lord and to his blessings in the last days.
  • Jeremiah 46:27 - “Do not be afraid, Jacob my servant; do not be dismayed, Israel. I will surely save you out of a distant place, your descendants from the land of their exile. Jacob will again have peace and security, and no one will make him afraid.
  • Jeremiah 46:28 - Do not be afraid, Jacob my servant, for I am with you,” declares the Lord. “Though I completely destroy all the nations among which I scatter you, I will not completely destroy you. I will discipline you but only in due measure; I will not let you go entirely unpunished.”
  • John 6:39 - And this is the will of him who sent me, that I shall lose none of all those he has given me, but raise them up at the last day.
  • John 6:40 - For my Father’s will is that everyone who looks to the Son and believes in him shall have eternal life, and I will raise them up at the last day.”
  • Jeremiah 33:26 - then I will reject the descendants of Jacob and David my servant and will not choose one of his sons to rule over the descendants of Abraham, Isaac and Jacob. For I will restore their fortunes and have compassion on them.’ ”
  • John 10:27 - My sheep listen to my voice; I know them, and they follow me.
  • John 10:28 - I give them eternal life, and they shall never perish; no one will snatch them out of my hand.
  • John 10:29 - My Father, who has given them to me, is greater than all ; no one can snatch them out of my Father’s hand.
  • John 10:30 - I and the Father are one.”
  • Ezekiel 34:23 - I will place over them one shepherd, my servant David, and he will tend them; he will tend them and be their shepherd.
  • Ezekiel 34:24 - I the Lord will be their God, and my servant David will be prince among them. I the Lord have spoken.
  • Ezekiel 34:25 - “ ‘I will make a covenant of peace with them and rid the land of savage beasts so that they may live in the wilderness and sleep in the forests in safety.
  • Ezekiel 34:26 - I will make them and the places surrounding my hill a blessing. I will send down showers in season; there will be showers of blessing.
  • Ezekiel 34:27 - The trees will yield their fruit and the ground will yield its crops; the people will be secure in their land. They will know that I am the Lord, when I break the bars of their yoke and rescue them from the hands of those who enslaved them.
  • Ezekiel 34:28 - They will no longer be plundered by the nations, nor will wild animals devour them. They will live in safety, and no one will make them afraid.
  • Ezekiel 34:29 - I will provide for them a land renowned for its crops, and they will no longer be victims of famine in the land or bear the scorn of the nations.
  • Ezekiel 34:30 - Then they will know that I, the Lord their God, am with them and that they, the Israelites, are my people, declares the Sovereign Lord.
  • Ezekiel 34:31 - You are my sheep, the sheep of my pasture, and I am your God, declares the Sovereign Lord.’ ”
  • John 17:12 - While I was with them, I protected them and kept them safe by that name you gave me. None has been lost except the one doomed to destruction so that Scripture would be fulfilled.
  • Jeremiah 30:10 - “ ‘So do not be afraid, Jacob my servant; do not be dismayed, Israel,’ declares the Lord. ‘I will surely save you out of a distant place, your descendants from the land of their exile. Jacob will again have peace and security, and no one will make him afraid.
  • Psalm 78:70 - He chose David his servant and took him from the sheep pens;
  • Psalm 78:71 - from tending the sheep he brought him to be the shepherd of his people Jacob, of Israel his inheritance.
  • Psalm 78:72 - And David shepherded them with integrity of heart; with skillful hands he led them.
  • John 18:9 - This happened so that the words he had spoken would be fulfilled: “I have not lost one of those you gave me.”
  • Micah 7:14 - Shepherd your people with your staff, the flock of your inheritance, which lives by itself in a forest, in fertile pasturelands. Let them feed in Bashan and Gilead as in days long ago.
  • Acts 20:28 - Keep watch over yourselves and all the flock of which the Holy Spirit has made you overseers. Be shepherds of the church of God, which he bought with his own blood.
  • Acts 20:29 - I know that after I leave, savage wolves will come in among you and will not spare the flock.
  • Micah 5:2 - “But you, Bethlehem Ephrathah, though you are small among the clans of Judah, out of you will come for me one who will be ruler over Israel, whose origins are from of old, from ancient times.”
  • John 21:15 - When they had finished eating, Jesus said to Simon Peter, “Simon son of John, do you love me more than these?” “Yes, Lord,” he said, “you know that I love you.” Jesus said, “Feed my lambs.”
  • John 21:16 - Again Jesus said, “Simon son of John, do you love me?” He answered, “Yes, Lord, you know that I love you.” Jesus said, “Take care of my sheep.”
  • John 21:17 - The third time he said to him, “Simon son of John, do you love me?” Peter was hurt because Jesus asked him the third time, “Do you love me?” He said, “Lord, you know all things; you know that I love you.” Jesus said, “Feed my sheep.
  • 1 Peter 1:5 - who through faith are shielded by God’s power until the coming of the salvation that is ready to be revealed in the last time.
  • Micah 5:4 - He will stand and shepherd his flock in the strength of the Lord, in the majesty of the name of the Lord his God. And they will live securely, for then his greatness will reach to the ends of the earth.
  • Micah 5:5 - And he will be our peace when the Assyrians invade our land and march through our fortresses. We will raise against them seven shepherds, even eight commanders,
  • Jeremiah 3:14 - “Return, faithless people,” declares the Lord, “for I am your husband. I will choose you—one from a town and two from a clan—and bring you to Zion.
  • Jeremiah 3:15 - Then I will give you shepherds after my own heart, who will lead you with knowledge and understanding.
逐节对照交叉引用
  • New International Version - I will place shepherds over them who will tend them, and they will no longer be afraid or terrified, nor will any be missing,” declares the Lord.
  • 新标点和合本 - 我必设立照管他们的牧人,牧养他们。他们不再惧怕,不再惊惶,也不缺少一个;这是耶和华说的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我必设立牧人照管他们,牧养他们。他们不再惧怕,不再惊惶,没有一个失丧的。这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我必设立牧人照管他们,牧养他们。他们不再惧怕,不再惊惶,没有一个失丧的。这是耶和华说的。
  • 当代译本 - 我要设立首领照顾他们,使他们不再担惊受怕,也不再迷失。这是耶和华说的。”
  • 圣经新译本 - 我要兴起牧人,牧养它们;它们必不再恐惧惊慌,一个也不会失掉。”这是耶和华的宣告。
  • 现代标点和合本 - 我必设立照管他们的牧人牧养他们,他们不再惧怕,不再惊惶,也不缺少一个。”这是耶和华说的。
  • 和合本(拼音版) - 我必设立照管他们的牧人,牧养他们。他们不再惧怕,不再惊惶,也不缺少一个。这是耶和华说的。”
  • New International Reader's Version - I will place shepherds over them who will take good care of them. My sheep will not be afraid or terrified anymore. And none of them will be missing,” announces the Lord.
  • English Standard Version - I will set shepherds over them who will care for them, and they shall fear no more, nor be dismayed, neither shall any be missing, declares the Lord.
  • New Living Translation - Then I will appoint responsible shepherds who will care for them, and they will never be afraid again. Not a single one will be lost or missing. I, the Lord, have spoken!
  • Christian Standard Bible - I will raise up shepherds over them who will tend them. They will no longer be afraid or discouraged, nor will any be missing.” This is the Lord’s declaration.
  • New American Standard Bible - I will also raise up shepherds over them and they will tend them; and they will not be afraid any longer, nor be terrified, nor will any be missing,” declares the Lord.
  • New King James Version - I will set up shepherds over them who will feed them; and they shall fear no more, nor be dismayed, nor shall they be lacking,” says the Lord.
  • Amplified Bible - I will set up shepherds over them who will feed them. And they will not be afraid any longer, nor be terrified, nor will any be missing,” says the Lord.
  • American Standard Version - And I will set up shepherds over them, who shall feed them; and they shall fear no more, nor be dismayed, neither shall any be lacking, saith Jehovah.
  • King James Version - And I will set up shepherds over them which shall feed them: and they shall fear no more, nor be dismayed, neither shall they be lacking, saith the Lord.
  • New English Translation - I will install rulers over them who will care for them. Then they will no longer need to fear or be terrified. None of them will turn up missing. I, the Lord, promise it!
  • World English Bible - I will set up shepherds over them, who will feed them. They will no longer be afraid or dismayed, neither will any be lacking,” says Yahweh.
  • 新標點和合本 - 我必設立照管他們的牧人,牧養他們。他們不再懼怕,不再驚惶,也不缺少一個;這是耶和華說的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必設立牧人照管他們,牧養他們。他們不再懼怕,不再驚惶,沒有一個失喪的。這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我必設立牧人照管他們,牧養他們。他們不再懼怕,不再驚惶,沒有一個失喪的。這是耶和華說的。
  • 當代譯本 - 我要設立首領照顧他們,使他們不再擔驚受怕,也不再迷失。這是耶和華說的。」
  • 聖經新譯本 - 我要興起牧人,牧養牠們;牠們必不再恐懼驚慌,一個也不會失掉。”這是耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本 - 我必設立照管他們的牧民者來牧養他們;他們必不再懼怕,不 再 驚慌,也不缺少一個; 這是 永恆主發神諭說 的 。
  • 現代標點和合本 - 我必設立照管他們的牧人牧養他們,他們不再懼怕,不再驚惶,也不缺少一個。」這是耶和華說的。
  • 文理和合譯本 - 我必立牧者治之養之、使不復畏懼驚惶、其數無缺、耶和華言之矣、○
  • 文理委辦譯本 - 耶和華曰、必立牧者、以豢養之、則無驚惶、無缺乏。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必為之立牧以牧之、則不復驚、不復懼、亦不至缺乏、此乃主所言、
  • Nueva Versión Internacional - Pondré sobre ellas pastores que las pastorearán, y ya no temerán ni se espantarán, ni faltará ninguna de ellas —afirma el Señor—.
  • 현대인의 성경 - 내가 그들을 돌볼 목자들을 세워 그들이 다시는 두려워하거나 놀라거나 그 수가 줄어드는 일이 없도록 하겠다. 이것은 나 여호와의 말이다.”
  • Новый Русский Перевод - Я поставлю над ними пастухов, которые будут пасти их, и они больше не будут знать ни страха, ни трепета, и не будут больше пропадать, – возвещает Господь.
  • Восточный перевод - Я поставлю над ними пастухов, которые будут пасти их. И Мои овцы больше не будут знать ни страха, ни трепета и не будут больше пропадать, – возвещает Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я поставлю над ними пастухов, которые будут пасти их. И Мои овцы больше не будут знать ни страха, ни трепета и не будут больше пропадать, – возвещает Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я поставлю над ними пастухов, которые будут пасти их. И Мои овцы больше не будут знать ни страха, ни трепета и не будут больше пропадать, – возвещает Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - J’établirai sur elles des bergers de mon choix qui les dirigeront. Et elles ne connaîtront plus ni crainte ni terreur, et plus aucune d’elles ne manquera jamais, l’Eternel le déclare.
  • リビングバイブル - また彼らの上に、責任感の強い羊飼いを立てる。彼らは二度と怖がる必要はなく、四六時中、守られるようになる。
  • Nova Versão Internacional - Estabelecerei sobre eles pastores que cuidarão deles. E eles não mais terão medo ou pavor, e nenhum deles faltará”, declara o Senhor.
  • Hoffnung für alle - Ich werde Hirten über sie einsetzen, die sie auf gute Weide führen. Dann werden sie sich nicht mehr fürchten und keine Angst mehr haben; niemand von ihnen geht verloren. Das verspreche ich, der Herr.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ đặt những người chăn xứng đáng để chăn giữ chúng, và chúng sẽ không còn sợ hãi nữa. Không một con nào bị mất hay thất lạc. Ta, Chúa Hằng Hữu, phán vậy!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะตั้งคนเลี้ยงแกะซึ่งรับผิดชอบดูแลเขา เขาจะไม่ต้องหวาดกลัวอกสั่นขวัญแขวนอีกต่อไป และจะไม่มีคนใดขาดหายไป” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​แต่งตั้ง​ผู้​เลี้ยง​ดู​ฝูง​แกะ​ที่​จะ​เอา​ใจ​ใส่​ต่อ​พวก​เขา และ​พวก​เขา​จะ​ไม่​กลัว​อีก​ต่อ​ไป จะ​ไม่​ตกใจ และ​จะ​ไม่​มี​ใคร​ขาด​หาย​ไป​ไหน” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดัง​นั้น
  • Isaiah 11:11 - In that day the Lord will reach out his hand a second time to reclaim the surviving remnant of his people from Assyria, from Lower Egypt, from Upper Egypt, from Cush, from Elam, from Babylonia, from Hamath and from the islands of the Mediterranean.
  • 1 Peter 5:1 - To the elders among you, I appeal as a fellow elder and a witness of Christ’s sufferings who also will share in the glory to be revealed:
  • 1 Peter 5:2 - Be shepherds of God’s flock that is under your care, watching over them—not because you must, but because you are willing, as God wants you to be; not pursuing dishonest gain, but eager to serve;
  • 1 Peter 5:3 - not lording it over those entrusted to you, but being examples to the flock.
  • 1 Peter 5:4 - And when the Chief Shepherd appears, you will receive the crown of glory that will never fade away.
  • Numbers 31:49 - and said to him, “Your servants have counted the soldiers under our command, and not one is missing.
  • Jeremiah 31:10 - “Hear the word of the Lord, you nations; proclaim it in distant coastlands: ‘He who scattered Israel will gather them and will watch over his flock like a shepherd.’
  • Hosea 3:3 - Then I told her, “You are to live with me many days; you must not be a prostitute or be intimate with any man, and I will behave the same way toward you.”
  • Hosea 3:4 - For the Israelites will live many days without king or prince, without sacrifice or sacred stones, without ephod or household gods.
  • Hosea 3:5 - Afterward the Israelites will return and seek the Lord their God and David their king. They will come trembling to the Lord and to his blessings in the last days.
  • Jeremiah 46:27 - “Do not be afraid, Jacob my servant; do not be dismayed, Israel. I will surely save you out of a distant place, your descendants from the land of their exile. Jacob will again have peace and security, and no one will make him afraid.
  • Jeremiah 46:28 - Do not be afraid, Jacob my servant, for I am with you,” declares the Lord. “Though I completely destroy all the nations among which I scatter you, I will not completely destroy you. I will discipline you but only in due measure; I will not let you go entirely unpunished.”
  • John 6:39 - And this is the will of him who sent me, that I shall lose none of all those he has given me, but raise them up at the last day.
  • John 6:40 - For my Father’s will is that everyone who looks to the Son and believes in him shall have eternal life, and I will raise them up at the last day.”
  • Jeremiah 33:26 - then I will reject the descendants of Jacob and David my servant and will not choose one of his sons to rule over the descendants of Abraham, Isaac and Jacob. For I will restore their fortunes and have compassion on them.’ ”
  • John 10:27 - My sheep listen to my voice; I know them, and they follow me.
  • John 10:28 - I give them eternal life, and they shall never perish; no one will snatch them out of my hand.
  • John 10:29 - My Father, who has given them to me, is greater than all ; no one can snatch them out of my Father’s hand.
  • John 10:30 - I and the Father are one.”
  • Ezekiel 34:23 - I will place over them one shepherd, my servant David, and he will tend them; he will tend them and be their shepherd.
  • Ezekiel 34:24 - I the Lord will be their God, and my servant David will be prince among them. I the Lord have spoken.
  • Ezekiel 34:25 - “ ‘I will make a covenant of peace with them and rid the land of savage beasts so that they may live in the wilderness and sleep in the forests in safety.
  • Ezekiel 34:26 - I will make them and the places surrounding my hill a blessing. I will send down showers in season; there will be showers of blessing.
  • Ezekiel 34:27 - The trees will yield their fruit and the ground will yield its crops; the people will be secure in their land. They will know that I am the Lord, when I break the bars of their yoke and rescue them from the hands of those who enslaved them.
  • Ezekiel 34:28 - They will no longer be plundered by the nations, nor will wild animals devour them. They will live in safety, and no one will make them afraid.
  • Ezekiel 34:29 - I will provide for them a land renowned for its crops, and they will no longer be victims of famine in the land or bear the scorn of the nations.
  • Ezekiel 34:30 - Then they will know that I, the Lord their God, am with them and that they, the Israelites, are my people, declares the Sovereign Lord.
  • Ezekiel 34:31 - You are my sheep, the sheep of my pasture, and I am your God, declares the Sovereign Lord.’ ”
  • John 17:12 - While I was with them, I protected them and kept them safe by that name you gave me. None has been lost except the one doomed to destruction so that Scripture would be fulfilled.
  • Jeremiah 30:10 - “ ‘So do not be afraid, Jacob my servant; do not be dismayed, Israel,’ declares the Lord. ‘I will surely save you out of a distant place, your descendants from the land of their exile. Jacob will again have peace and security, and no one will make him afraid.
  • Psalm 78:70 - He chose David his servant and took him from the sheep pens;
  • Psalm 78:71 - from tending the sheep he brought him to be the shepherd of his people Jacob, of Israel his inheritance.
  • Psalm 78:72 - And David shepherded them with integrity of heart; with skillful hands he led them.
  • John 18:9 - This happened so that the words he had spoken would be fulfilled: “I have not lost one of those you gave me.”
  • Micah 7:14 - Shepherd your people with your staff, the flock of your inheritance, which lives by itself in a forest, in fertile pasturelands. Let them feed in Bashan and Gilead as in days long ago.
  • Acts 20:28 - Keep watch over yourselves and all the flock of which the Holy Spirit has made you overseers. Be shepherds of the church of God, which he bought with his own blood.
  • Acts 20:29 - I know that after I leave, savage wolves will come in among you and will not spare the flock.
  • Micah 5:2 - “But you, Bethlehem Ephrathah, though you are small among the clans of Judah, out of you will come for me one who will be ruler over Israel, whose origins are from of old, from ancient times.”
  • John 21:15 - When they had finished eating, Jesus said to Simon Peter, “Simon son of John, do you love me more than these?” “Yes, Lord,” he said, “you know that I love you.” Jesus said, “Feed my lambs.”
  • John 21:16 - Again Jesus said, “Simon son of John, do you love me?” He answered, “Yes, Lord, you know that I love you.” Jesus said, “Take care of my sheep.”
  • John 21:17 - The third time he said to him, “Simon son of John, do you love me?” Peter was hurt because Jesus asked him the third time, “Do you love me?” He said, “Lord, you know all things; you know that I love you.” Jesus said, “Feed my sheep.
  • 1 Peter 1:5 - who through faith are shielded by God’s power until the coming of the salvation that is ready to be revealed in the last time.
  • Micah 5:4 - He will stand and shepherd his flock in the strength of the Lord, in the majesty of the name of the Lord his God. And they will live securely, for then his greatness will reach to the ends of the earth.
  • Micah 5:5 - And he will be our peace when the Assyrians invade our land and march through our fortresses. We will raise against them seven shepherds, even eight commanders,
  • Jeremiah 3:14 - “Return, faithless people,” declares the Lord, “for I am your husband. I will choose you—one from a town and two from a clan—and bring you to Zion.
  • Jeremiah 3:15 - Then I will give you shepherds after my own heart, who will lead you with knowledge and understanding.
圣经
资源
计划
奉献