Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
23:4 KJV
逐节对照
  • King James Version - And I will set up shepherds over them which shall feed them: and they shall fear no more, nor be dismayed, neither shall they be lacking, saith the Lord.
  • 新标点和合本 - 我必设立照管他们的牧人,牧养他们。他们不再惧怕,不再惊惶,也不缺少一个;这是耶和华说的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我必设立牧人照管他们,牧养他们。他们不再惧怕,不再惊惶,没有一个失丧的。这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我必设立牧人照管他们,牧养他们。他们不再惧怕,不再惊惶,没有一个失丧的。这是耶和华说的。
  • 当代译本 - 我要设立首领照顾他们,使他们不再担惊受怕,也不再迷失。这是耶和华说的。”
  • 圣经新译本 - 我要兴起牧人,牧养它们;它们必不再恐惧惊慌,一个也不会失掉。”这是耶和华的宣告。
  • 现代标点和合本 - 我必设立照管他们的牧人牧养他们,他们不再惧怕,不再惊惶,也不缺少一个。”这是耶和华说的。
  • 和合本(拼音版) - 我必设立照管他们的牧人,牧养他们。他们不再惧怕,不再惊惶,也不缺少一个。这是耶和华说的。”
  • New International Version - I will place shepherds over them who will tend them, and they will no longer be afraid or terrified, nor will any be missing,” declares the Lord.
  • New International Reader's Version - I will place shepherds over them who will take good care of them. My sheep will not be afraid or terrified anymore. And none of them will be missing,” announces the Lord.
  • English Standard Version - I will set shepherds over them who will care for them, and they shall fear no more, nor be dismayed, neither shall any be missing, declares the Lord.
  • New Living Translation - Then I will appoint responsible shepherds who will care for them, and they will never be afraid again. Not a single one will be lost or missing. I, the Lord, have spoken!
  • Christian Standard Bible - I will raise up shepherds over them who will tend them. They will no longer be afraid or discouraged, nor will any be missing.” This is the Lord’s declaration.
  • New American Standard Bible - I will also raise up shepherds over them and they will tend them; and they will not be afraid any longer, nor be terrified, nor will any be missing,” declares the Lord.
  • New King James Version - I will set up shepherds over them who will feed them; and they shall fear no more, nor be dismayed, nor shall they be lacking,” says the Lord.
  • Amplified Bible - I will set up shepherds over them who will feed them. And they will not be afraid any longer, nor be terrified, nor will any be missing,” says the Lord.
  • American Standard Version - And I will set up shepherds over them, who shall feed them; and they shall fear no more, nor be dismayed, neither shall any be lacking, saith Jehovah.
  • New English Translation - I will install rulers over them who will care for them. Then they will no longer need to fear or be terrified. None of them will turn up missing. I, the Lord, promise it!
  • World English Bible - I will set up shepherds over them, who will feed them. They will no longer be afraid or dismayed, neither will any be lacking,” says Yahweh.
  • 新標點和合本 - 我必設立照管他們的牧人,牧養他們。他們不再懼怕,不再驚惶,也不缺少一個;這是耶和華說的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必設立牧人照管他們,牧養他們。他們不再懼怕,不再驚惶,沒有一個失喪的。這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我必設立牧人照管他們,牧養他們。他們不再懼怕,不再驚惶,沒有一個失喪的。這是耶和華說的。
  • 當代譯本 - 我要設立首領照顧他們,使他們不再擔驚受怕,也不再迷失。這是耶和華說的。」
  • 聖經新譯本 - 我要興起牧人,牧養牠們;牠們必不再恐懼驚慌,一個也不會失掉。”這是耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本 - 我必設立照管他們的牧民者來牧養他們;他們必不再懼怕,不 再 驚慌,也不缺少一個; 這是 永恆主發神諭說 的 。
  • 現代標點和合本 - 我必設立照管他們的牧人牧養他們,他們不再懼怕,不再驚惶,也不缺少一個。」這是耶和華說的。
  • 文理和合譯本 - 我必立牧者治之養之、使不復畏懼驚惶、其數無缺、耶和華言之矣、○
  • 文理委辦譯本 - 耶和華曰、必立牧者、以豢養之、則無驚惶、無缺乏。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必為之立牧以牧之、則不復驚、不復懼、亦不至缺乏、此乃主所言、
  • Nueva Versión Internacional - Pondré sobre ellas pastores que las pastorearán, y ya no temerán ni se espantarán, ni faltará ninguna de ellas —afirma el Señor—.
  • 현대인의 성경 - 내가 그들을 돌볼 목자들을 세워 그들이 다시는 두려워하거나 놀라거나 그 수가 줄어드는 일이 없도록 하겠다. 이것은 나 여호와의 말이다.”
  • Новый Русский Перевод - Я поставлю над ними пастухов, которые будут пасти их, и они больше не будут знать ни страха, ни трепета, и не будут больше пропадать, – возвещает Господь.
  • Восточный перевод - Я поставлю над ними пастухов, которые будут пасти их. И Мои овцы больше не будут знать ни страха, ни трепета и не будут больше пропадать, – возвещает Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я поставлю над ними пастухов, которые будут пасти их. И Мои овцы больше не будут знать ни страха, ни трепета и не будут больше пропадать, – возвещает Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я поставлю над ними пастухов, которые будут пасти их. И Мои овцы больше не будут знать ни страха, ни трепета и не будут больше пропадать, – возвещает Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - J’établirai sur elles des bergers de mon choix qui les dirigeront. Et elles ne connaîtront plus ni crainte ni terreur, et plus aucune d’elles ne manquera jamais, l’Eternel le déclare.
  • リビングバイブル - また彼らの上に、責任感の強い羊飼いを立てる。彼らは二度と怖がる必要はなく、四六時中、守られるようになる。
  • Nova Versão Internacional - Estabelecerei sobre eles pastores que cuidarão deles. E eles não mais terão medo ou pavor, e nenhum deles faltará”, declara o Senhor.
  • Hoffnung für alle - Ich werde Hirten über sie einsetzen, die sie auf gute Weide führen. Dann werden sie sich nicht mehr fürchten und keine Angst mehr haben; niemand von ihnen geht verloren. Das verspreche ich, der Herr.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ đặt những người chăn xứng đáng để chăn giữ chúng, và chúng sẽ không còn sợ hãi nữa. Không một con nào bị mất hay thất lạc. Ta, Chúa Hằng Hữu, phán vậy!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะตั้งคนเลี้ยงแกะซึ่งรับผิดชอบดูแลเขา เขาจะไม่ต้องหวาดกลัวอกสั่นขวัญแขวนอีกต่อไป และจะไม่มีคนใดขาดหายไป” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​แต่งตั้ง​ผู้​เลี้ยง​ดู​ฝูง​แกะ​ที่​จะ​เอา​ใจ​ใส่​ต่อ​พวก​เขา และ​พวก​เขา​จะ​ไม่​กลัว​อีก​ต่อ​ไป จะ​ไม่​ตกใจ และ​จะ​ไม่​มี​ใคร​ขาด​หาย​ไป​ไหน” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดัง​นั้น
交叉引用
  • Isaiah 11:11 - And it shall come to pass in that day, that the Lord shall set his hand again the second time to recover the remnant of his people, which shall be left, from Assyria, and from Egypt, and from Pathros, and from Cush, and from Elam, and from Shinar, and from Hamath, and from the islands of the sea.
  • 1 Peter 5:1 - The elders which are among you I exhort, who am also an elder, and a witness of the sufferings of Christ, and also a partaker of the glory that shall be revealed:
  • 1 Peter 5:2 - Feed the flock of God which is among you, taking the oversight thereof, not by constraint, but willingly; not for filthy lucre, but of a ready mind;
  • 1 Peter 5:3 - Neither as being lords over God's heritage, but being ensamples to the flock.
  • 1 Peter 5:4 - And when the chief Shepherd shall appear, ye shall receive a crown of glory that fadeth not away.
  • Numbers 31:49 - And they said unto Moses, Thy servants have taken the sum of the men of war which are under our charge, and there lacketh not one man of us.
  • Jeremiah 31:10 - Hear the word of the Lord, O ye nations, and declare it in the isles afar off, and say, He that scattered Israel will gather him, and keep him, as a shepherd doth his flock.
  • Hosea 3:3 - And I said unto her, Thou shalt abide for me many days; thou shalt not play the harlot, and thou shalt not be for another man: so will I also be for thee.
  • Hosea 3:4 - For the children of Israel shall abide many days without a king, and without a prince, and without a sacrifice, and without an image, and without an ephod, and without teraphim:
  • Hosea 3:5 - Afterward shall the children of Israel return, and seek the Lord their God, and David their king; and shall fear the Lord and his goodness in the latter days.
  • Jeremiah 46:27 - But fear not thou, O my servant Jacob, and be not dismayed, O Israel: for, behold, I will save thee from afar off, and thy seed from the land of their captivity; and Jacob shall return, and be in rest and at ease, and none shall make him afraid.
  • Jeremiah 46:28 - Fear thou not, O Jacob my servant, saith the Lord: for I am with thee; for I will make a full end of all the nations whither I have driven thee: but I will not make a full end of thee, but correct thee in measure; yet will I not leave thee wholly unpunished.
  • John 6:39 - And this is the Father's will which hath sent me, that of all which he hath given me I should lose nothing, but should raise it up again at the last day.
  • John 6:40 - And this is the will of him that sent me, that every one which seeth the Son, and believeth on him, may have everlasting life: and I will raise him up at the last day.
  • Jeremiah 33:26 - Then will I cast away the seed of Jacob, and David my servant, so that I will not take any of his seed to be rulers over the seed of Abraham, Isaac, and Jacob: for I will cause their captivity to return, and have mercy on them.
  • John 10:27 - My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me:
  • John 10:28 - And I give unto them eternal life; and they shall never perish, neither shall any man pluck them out of my hand.
  • John 10:29 - My Father, which gave them me, is greater than all; and no man is able to pluck them out of my Father's hand.
  • John 10:30 - I and my Father are one.
  • Ezekiel 34:23 - And I will set up one shepherd over them, and he shall feed them, even my servant David; he shall feed them, and he shall be their shepherd.
  • Ezekiel 34:24 - And I the Lord will be their God, and my servant David a prince among them; I the Lord have spoken it.
  • Ezekiel 34:25 - And I will make with them a covenant of peace, and will cause the evil beasts to cease out of the land: and they shall dwell safely in the wilderness, and sleep in the woods.
  • Ezekiel 34:26 - And I will make them and the places round about my hill a blessing; and I will cause the shower to come down in his season; there shall be showers of blessing.
  • Ezekiel 34:27 - And the tree of the field shall yield her fruit, and the earth shall yield her increase, and they shall be safe in their land, and shall know that I am the Lord, when I have broken the bands of their yoke, and delivered them out of the hand of those that served themselves of them.
  • Ezekiel 34:28 - And they shall no more be a prey to the heathen, neither shall the beast of the land devour them; but they shall dwell safely, and none shall make them afraid.
  • Ezekiel 34:29 - And I will raise up for them a plant of renown, and they shall be no more consumed with hunger in the land, neither bear the shame of the heathen any more.
  • Ezekiel 34:30 - Thus shall they know that I the Lord their God am with them, and that they, even the house of Israel, are my people, saith the Lord God.
  • Ezekiel 34:31 - And ye my flock, the flock of my pasture, are men, and I am your God, saith the Lord God.
  • John 17:12 - While I was with them in the world, I kept them in thy name: those that thou gavest me I have kept, and none of them is lost, but the son of perdition; that the scripture might be fulfilled.
  • Jeremiah 30:10 - Therefore fear thou not, O my servant Jacob, saith the Lord; neither be dismayed, O Israel: for, lo, I will save thee from afar, and thy seed from the land of their captivity; and Jacob shall return, and shall be in rest, and be quiet, and none shall make him afraid.
  • Psalms 78:70 - He chose David also his servant, and took him from the sheepfolds:
  • Psalms 78:71 - From following the ewes great with young he brought him to feed Jacob his people, and Israel his inheritance.
  • Psalms 78:72 - So he fed them according to the integrity of his heart; and guided them by the skilfulness of his hands.
  • John 18:9 - That the saying might be fulfilled, which he spake, Of them which thou gavest me have I lost none.
  • Micah 7:14 - Feed thy people with thy rod, the flock of thine heritage, which dwell solitarily in the wood, in the midst of Carmel: let them feed in Bashan and Gilead, as in the days of old.
  • Acts 20:28 - Take heed therefore unto yourselves, and to all the flock, over the which the Holy Ghost hath made you overseers, to feed the church of God, which he hath purchased with his own blood.
  • Acts 20:29 - For I know this, that after my departing shall grievous wolves enter in among you, not sparing the flock.
  • Micah 5:2 - But thou, Beth–lehem Ephratah, though thou be little among the thousands of Judah, yet out of thee shall he come forth unto me that is to be ruler in Israel; whose goings forth have been from of old, from everlasting.
  • John 21:15 - So when they had dined, Jesus saith to Simon Peter, Simon, son of Jonas, lovest thou me more than these? He saith unto him, Yea, Lord; thou knowest that I love thee. He saith unto him, Feed my lambs.
  • John 21:16 - He saith to him again the second time, Simon, son of Jonas, lovest thou me? He saith unto him, Yea, Lord; thou knowest that I love thee. He saith unto him, Feed my sheep.
  • John 21:17 - He saith unto him the third time, Simon, son of Jonas, lovest thou me? Peter was grieved because he said unto him the third time, Lovest thou me? And he said unto him, Lord, thou knowest all things; thou knowest that I love thee. Jesus saith unto him, Feed my sheep.
  • 1 Peter 1:5 - Who are kept by the power of God through faith unto salvation ready to be revealed in the last time.
  • Micah 5:4 - And he shall stand and feed in the strength of the Lord, in the majesty of the name of the Lord his God; and they shall abide: for now shall he be great unto the ends of the earth.
  • Micah 5:5 - And this man shall be the peace, when the Assyrian shall come into our land: and when he shall tread in our palaces, then shall we raise against him seven shepherds, and eight principal men.
  • Jeremiah 3:14 - Turn, O backsliding children, saith the Lord; for I am married unto you: and I will take you one of a city, and two of a family, and I will bring you to Zion:
  • Jeremiah 3:15 - And I will give you pastors according to mine heart, which shall feed you with knowledge and understanding.
逐节对照交叉引用
  • King James Version - And I will set up shepherds over them which shall feed them: and they shall fear no more, nor be dismayed, neither shall they be lacking, saith the Lord.
  • 新标点和合本 - 我必设立照管他们的牧人,牧养他们。他们不再惧怕,不再惊惶,也不缺少一个;这是耶和华说的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我必设立牧人照管他们,牧养他们。他们不再惧怕,不再惊惶,没有一个失丧的。这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我必设立牧人照管他们,牧养他们。他们不再惧怕,不再惊惶,没有一个失丧的。这是耶和华说的。
  • 当代译本 - 我要设立首领照顾他们,使他们不再担惊受怕,也不再迷失。这是耶和华说的。”
  • 圣经新译本 - 我要兴起牧人,牧养它们;它们必不再恐惧惊慌,一个也不会失掉。”这是耶和华的宣告。
  • 现代标点和合本 - 我必设立照管他们的牧人牧养他们,他们不再惧怕,不再惊惶,也不缺少一个。”这是耶和华说的。
  • 和合本(拼音版) - 我必设立照管他们的牧人,牧养他们。他们不再惧怕,不再惊惶,也不缺少一个。这是耶和华说的。”
  • New International Version - I will place shepherds over them who will tend them, and they will no longer be afraid or terrified, nor will any be missing,” declares the Lord.
  • New International Reader's Version - I will place shepherds over them who will take good care of them. My sheep will not be afraid or terrified anymore. And none of them will be missing,” announces the Lord.
  • English Standard Version - I will set shepherds over them who will care for them, and they shall fear no more, nor be dismayed, neither shall any be missing, declares the Lord.
  • New Living Translation - Then I will appoint responsible shepherds who will care for them, and they will never be afraid again. Not a single one will be lost or missing. I, the Lord, have spoken!
  • Christian Standard Bible - I will raise up shepherds over them who will tend them. They will no longer be afraid or discouraged, nor will any be missing.” This is the Lord’s declaration.
  • New American Standard Bible - I will also raise up shepherds over them and they will tend them; and they will not be afraid any longer, nor be terrified, nor will any be missing,” declares the Lord.
  • New King James Version - I will set up shepherds over them who will feed them; and they shall fear no more, nor be dismayed, nor shall they be lacking,” says the Lord.
  • Amplified Bible - I will set up shepherds over them who will feed them. And they will not be afraid any longer, nor be terrified, nor will any be missing,” says the Lord.
  • American Standard Version - And I will set up shepherds over them, who shall feed them; and they shall fear no more, nor be dismayed, neither shall any be lacking, saith Jehovah.
  • New English Translation - I will install rulers over them who will care for them. Then they will no longer need to fear or be terrified. None of them will turn up missing. I, the Lord, promise it!
  • World English Bible - I will set up shepherds over them, who will feed them. They will no longer be afraid or dismayed, neither will any be lacking,” says Yahweh.
  • 新標點和合本 - 我必設立照管他們的牧人,牧養他們。他們不再懼怕,不再驚惶,也不缺少一個;這是耶和華說的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必設立牧人照管他們,牧養他們。他們不再懼怕,不再驚惶,沒有一個失喪的。這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我必設立牧人照管他們,牧養他們。他們不再懼怕,不再驚惶,沒有一個失喪的。這是耶和華說的。
  • 當代譯本 - 我要設立首領照顧他們,使他們不再擔驚受怕,也不再迷失。這是耶和華說的。」
  • 聖經新譯本 - 我要興起牧人,牧養牠們;牠們必不再恐懼驚慌,一個也不會失掉。”這是耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本 - 我必設立照管他們的牧民者來牧養他們;他們必不再懼怕,不 再 驚慌,也不缺少一個; 這是 永恆主發神諭說 的 。
  • 現代標點和合本 - 我必設立照管他們的牧人牧養他們,他們不再懼怕,不再驚惶,也不缺少一個。」這是耶和華說的。
  • 文理和合譯本 - 我必立牧者治之養之、使不復畏懼驚惶、其數無缺、耶和華言之矣、○
  • 文理委辦譯本 - 耶和華曰、必立牧者、以豢養之、則無驚惶、無缺乏。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必為之立牧以牧之、則不復驚、不復懼、亦不至缺乏、此乃主所言、
  • Nueva Versión Internacional - Pondré sobre ellas pastores que las pastorearán, y ya no temerán ni se espantarán, ni faltará ninguna de ellas —afirma el Señor—.
  • 현대인의 성경 - 내가 그들을 돌볼 목자들을 세워 그들이 다시는 두려워하거나 놀라거나 그 수가 줄어드는 일이 없도록 하겠다. 이것은 나 여호와의 말이다.”
  • Новый Русский Перевод - Я поставлю над ними пастухов, которые будут пасти их, и они больше не будут знать ни страха, ни трепета, и не будут больше пропадать, – возвещает Господь.
  • Восточный перевод - Я поставлю над ними пастухов, которые будут пасти их. И Мои овцы больше не будут знать ни страха, ни трепета и не будут больше пропадать, – возвещает Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я поставлю над ними пастухов, которые будут пасти их. И Мои овцы больше не будут знать ни страха, ни трепета и не будут больше пропадать, – возвещает Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я поставлю над ними пастухов, которые будут пасти их. И Мои овцы больше не будут знать ни страха, ни трепета и не будут больше пропадать, – возвещает Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - J’établirai sur elles des bergers de mon choix qui les dirigeront. Et elles ne connaîtront plus ni crainte ni terreur, et plus aucune d’elles ne manquera jamais, l’Eternel le déclare.
  • リビングバイブル - また彼らの上に、責任感の強い羊飼いを立てる。彼らは二度と怖がる必要はなく、四六時中、守られるようになる。
  • Nova Versão Internacional - Estabelecerei sobre eles pastores que cuidarão deles. E eles não mais terão medo ou pavor, e nenhum deles faltará”, declara o Senhor.
  • Hoffnung für alle - Ich werde Hirten über sie einsetzen, die sie auf gute Weide führen. Dann werden sie sich nicht mehr fürchten und keine Angst mehr haben; niemand von ihnen geht verloren. Das verspreche ich, der Herr.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ đặt những người chăn xứng đáng để chăn giữ chúng, và chúng sẽ không còn sợ hãi nữa. Không một con nào bị mất hay thất lạc. Ta, Chúa Hằng Hữu, phán vậy!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะตั้งคนเลี้ยงแกะซึ่งรับผิดชอบดูแลเขา เขาจะไม่ต้องหวาดกลัวอกสั่นขวัญแขวนอีกต่อไป และจะไม่มีคนใดขาดหายไป” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​แต่งตั้ง​ผู้​เลี้ยง​ดู​ฝูง​แกะ​ที่​จะ​เอา​ใจ​ใส่​ต่อ​พวก​เขา และ​พวก​เขา​จะ​ไม่​กลัว​อีก​ต่อ​ไป จะ​ไม่​ตกใจ และ​จะ​ไม่​มี​ใคร​ขาด​หาย​ไป​ไหน” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดัง​นั้น
  • Isaiah 11:11 - And it shall come to pass in that day, that the Lord shall set his hand again the second time to recover the remnant of his people, which shall be left, from Assyria, and from Egypt, and from Pathros, and from Cush, and from Elam, and from Shinar, and from Hamath, and from the islands of the sea.
  • 1 Peter 5:1 - The elders which are among you I exhort, who am also an elder, and a witness of the sufferings of Christ, and also a partaker of the glory that shall be revealed:
  • 1 Peter 5:2 - Feed the flock of God which is among you, taking the oversight thereof, not by constraint, but willingly; not for filthy lucre, but of a ready mind;
  • 1 Peter 5:3 - Neither as being lords over God's heritage, but being ensamples to the flock.
  • 1 Peter 5:4 - And when the chief Shepherd shall appear, ye shall receive a crown of glory that fadeth not away.
  • Numbers 31:49 - And they said unto Moses, Thy servants have taken the sum of the men of war which are under our charge, and there lacketh not one man of us.
  • Jeremiah 31:10 - Hear the word of the Lord, O ye nations, and declare it in the isles afar off, and say, He that scattered Israel will gather him, and keep him, as a shepherd doth his flock.
  • Hosea 3:3 - And I said unto her, Thou shalt abide for me many days; thou shalt not play the harlot, and thou shalt not be for another man: so will I also be for thee.
  • Hosea 3:4 - For the children of Israel shall abide many days without a king, and without a prince, and without a sacrifice, and without an image, and without an ephod, and without teraphim:
  • Hosea 3:5 - Afterward shall the children of Israel return, and seek the Lord their God, and David their king; and shall fear the Lord and his goodness in the latter days.
  • Jeremiah 46:27 - But fear not thou, O my servant Jacob, and be not dismayed, O Israel: for, behold, I will save thee from afar off, and thy seed from the land of their captivity; and Jacob shall return, and be in rest and at ease, and none shall make him afraid.
  • Jeremiah 46:28 - Fear thou not, O Jacob my servant, saith the Lord: for I am with thee; for I will make a full end of all the nations whither I have driven thee: but I will not make a full end of thee, but correct thee in measure; yet will I not leave thee wholly unpunished.
  • John 6:39 - And this is the Father's will which hath sent me, that of all which he hath given me I should lose nothing, but should raise it up again at the last day.
  • John 6:40 - And this is the will of him that sent me, that every one which seeth the Son, and believeth on him, may have everlasting life: and I will raise him up at the last day.
  • Jeremiah 33:26 - Then will I cast away the seed of Jacob, and David my servant, so that I will not take any of his seed to be rulers over the seed of Abraham, Isaac, and Jacob: for I will cause their captivity to return, and have mercy on them.
  • John 10:27 - My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me:
  • John 10:28 - And I give unto them eternal life; and they shall never perish, neither shall any man pluck them out of my hand.
  • John 10:29 - My Father, which gave them me, is greater than all; and no man is able to pluck them out of my Father's hand.
  • John 10:30 - I and my Father are one.
  • Ezekiel 34:23 - And I will set up one shepherd over them, and he shall feed them, even my servant David; he shall feed them, and he shall be their shepherd.
  • Ezekiel 34:24 - And I the Lord will be their God, and my servant David a prince among them; I the Lord have spoken it.
  • Ezekiel 34:25 - And I will make with them a covenant of peace, and will cause the evil beasts to cease out of the land: and they shall dwell safely in the wilderness, and sleep in the woods.
  • Ezekiel 34:26 - And I will make them and the places round about my hill a blessing; and I will cause the shower to come down in his season; there shall be showers of blessing.
  • Ezekiel 34:27 - And the tree of the field shall yield her fruit, and the earth shall yield her increase, and they shall be safe in their land, and shall know that I am the Lord, when I have broken the bands of their yoke, and delivered them out of the hand of those that served themselves of them.
  • Ezekiel 34:28 - And they shall no more be a prey to the heathen, neither shall the beast of the land devour them; but they shall dwell safely, and none shall make them afraid.
  • Ezekiel 34:29 - And I will raise up for them a plant of renown, and they shall be no more consumed with hunger in the land, neither bear the shame of the heathen any more.
  • Ezekiel 34:30 - Thus shall they know that I the Lord their God am with them, and that they, even the house of Israel, are my people, saith the Lord God.
  • Ezekiel 34:31 - And ye my flock, the flock of my pasture, are men, and I am your God, saith the Lord God.
  • John 17:12 - While I was with them in the world, I kept them in thy name: those that thou gavest me I have kept, and none of them is lost, but the son of perdition; that the scripture might be fulfilled.
  • Jeremiah 30:10 - Therefore fear thou not, O my servant Jacob, saith the Lord; neither be dismayed, O Israel: for, lo, I will save thee from afar, and thy seed from the land of their captivity; and Jacob shall return, and shall be in rest, and be quiet, and none shall make him afraid.
  • Psalms 78:70 - He chose David also his servant, and took him from the sheepfolds:
  • Psalms 78:71 - From following the ewes great with young he brought him to feed Jacob his people, and Israel his inheritance.
  • Psalms 78:72 - So he fed them according to the integrity of his heart; and guided them by the skilfulness of his hands.
  • John 18:9 - That the saying might be fulfilled, which he spake, Of them which thou gavest me have I lost none.
  • Micah 7:14 - Feed thy people with thy rod, the flock of thine heritage, which dwell solitarily in the wood, in the midst of Carmel: let them feed in Bashan and Gilead, as in the days of old.
  • Acts 20:28 - Take heed therefore unto yourselves, and to all the flock, over the which the Holy Ghost hath made you overseers, to feed the church of God, which he hath purchased with his own blood.
  • Acts 20:29 - For I know this, that after my departing shall grievous wolves enter in among you, not sparing the flock.
  • Micah 5:2 - But thou, Beth–lehem Ephratah, though thou be little among the thousands of Judah, yet out of thee shall he come forth unto me that is to be ruler in Israel; whose goings forth have been from of old, from everlasting.
  • John 21:15 - So when they had dined, Jesus saith to Simon Peter, Simon, son of Jonas, lovest thou me more than these? He saith unto him, Yea, Lord; thou knowest that I love thee. He saith unto him, Feed my lambs.
  • John 21:16 - He saith to him again the second time, Simon, son of Jonas, lovest thou me? He saith unto him, Yea, Lord; thou knowest that I love thee. He saith unto him, Feed my sheep.
  • John 21:17 - He saith unto him the third time, Simon, son of Jonas, lovest thou me? Peter was grieved because he said unto him the third time, Lovest thou me? And he said unto him, Lord, thou knowest all things; thou knowest that I love thee. Jesus saith unto him, Feed my sheep.
  • 1 Peter 1:5 - Who are kept by the power of God through faith unto salvation ready to be revealed in the last time.
  • Micah 5:4 - And he shall stand and feed in the strength of the Lord, in the majesty of the name of the Lord his God; and they shall abide: for now shall he be great unto the ends of the earth.
  • Micah 5:5 - And this man shall be the peace, when the Assyrian shall come into our land: and when he shall tread in our palaces, then shall we raise against him seven shepherds, and eight principal men.
  • Jeremiah 3:14 - Turn, O backsliding children, saith the Lord; for I am married unto you: and I will take you one of a city, and two of a family, and I will bring you to Zion:
  • Jeremiah 3:15 - And I will give you pastors according to mine heart, which shall feed you with knowledge and understanding.
圣经
资源
计划
奉献