Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
23:30 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 耶和華又曰、凡先知竊我言者、我必攻之。
  • 新标点和合本 - 耶和华说:“那些先知各从邻舍偷窃我的言语,因此我必与他们反对。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,那些先知各从邻舍偷窃我的话,因此我必与他们为敌。这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,那些先知各从邻舍偷窃我的话,因此我必与他们为敌。这是耶和华说的。
  • 当代译本 - 耶和华说:“看啊,我要对付那些假先知,他们盗用彼此的话,却妄称是我的话。”
  • 圣经新译本 - “所以,看哪!那些先知互相偷取对方的话,当作我的话,我要对付他们。”这是耶和华的宣告。
  • 现代标点和合本 - 耶和华说:“那些先知各从邻舍偷窃我的言语,因此我必与他们反对。”
  • 和合本(拼音版) - 耶和华说:“那些先知各从邻舍偷窃我的言语,因此我必与他们反对。”
  • New International Version - “Therefore,” declares the Lord, “I am against the prophets who steal from one another words supposedly from me.
  • New International Reader's Version - “So I am against these prophets,” announces the Lord. “I am against those who steal messages from one another. They claim that the messages come from me.
  • English Standard Version - Therefore, behold, I am against the prophets, declares the Lord, who steal my words from one another.
  • New Living Translation - “Therefore,” says the Lord, “I am against these prophets who steal messages from each other and claim they are from me.
  • The Message - “I’ve had it with the ‘prophets’ who get all their sermons secondhand from each other. Yes, I’ve had it with them. They make up stuff and then pretend it’s a real sermon.
  • Christian Standard Bible - Therefore, take note! I am against the prophets”  — the Lord’s declaration — “who steal my words from each other.
  • New American Standard Bible - Therefore behold, I am against the prophets,” declares the Lord, “who steal My words from each other.
  • New King James Version - “Therefore behold, I am against the prophets,” says the Lord, “who steal My words every one from his neighbor.
  • Amplified Bible - Therefore behold (hear this), I am against the [counterfeit] prophets,” says the Lord, “[I am descending on them with punishment, these prophets] who steal My words from one another [imitating the words of the true prophets].
  • American Standard Version - Therefore, behold, I am against the prophets, saith Jehovah, that steal my words every one from his neighbor.
  • King James Version - Therefore, behold, I am against the prophets, saith the Lord, that steal my words every one from his neighbour.
  • New English Translation - So I, the Lord, affirm that I am opposed to those prophets who steal messages from one another that they claim are from me.
  • World English Bible - “Therefore behold, I am against the prophets,” says Yahweh, “who each steal my words from his neighbor.
  • 新標點和合本 - 耶和華說:「那些先知各從鄰舍偷竊我的言語,因此我必與他們反對。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,那些先知各從鄰舍偷竊我的話,因此我必與他們為敵。這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,那些先知各從鄰舍偷竊我的話,因此我必與他們為敵。這是耶和華說的。
  • 當代譯本 - 耶和華說:「看啊,我要對付那些假先知,他們盜用彼此的話,卻妄稱是我的話。」
  • 聖經新譯本 - “所以,看哪!那些先知互相偷取對方的話,當作我的話,我要對付他們。”這是耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本 - 因此你看,永恆主發神諭說,那些神言人、彼此竊取我的話的、我總是跟他們作對。
  • 現代標點和合本 - 耶和華說:「那些先知各從鄰舍偷竊我的言語,因此我必與他們反對。」
  • 文理和合譯本 - 耶和華曰、凡先知互竊我言者、我必攻之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、凡先知互竊我言者、我必罰之、
  • Nueva Versión Internacional - »Por eso yo estoy contra los profetas que se roban mis palabras entre sí —afirma el Señor—.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 자기들끼리 서로 말을 받아 ‘여호와께서 말씀하셨다’ 하고 혀를 놀리는 예언자들을 내가 치겠다.
  • Новый Русский Перевод - Потому Я против пророков, – возвещает Господь, – что крадут друг у друга Мои слова.
  • Восточный перевод - Потому Я против пророков, – возвещает Вечный, – что крадут друг у друга Мои слова.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потому Я против пророков, – возвещает Вечный, – что крадут друг у друга Мои слова.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потому Я против пророков, – возвещает Вечный, – что крадут друг у друга Мои слова.
  • La Bible du Semeur 2015 - Aussi, déclare l’Eternel, je vais m’en prendre à ces prophètes qui, mutuellement, se volent mes paroles.
  • リビングバイブル - わたしは、語ることを互いに教え合っている『預言者』どもに立ち向かう。舌先三寸の預言者どもは、『このことばは神からのものだ』と言う。
  • Nova Versão Internacional - “Portanto”, declara o Senhor, “estou contra os profetas que roubam uns dos outros as minhas palavras.
  • Hoffnung für alle - Darum bekommen es diese Propheten mit mir zu tun, sie, die einander die Worte stehlen und behaupten, sie hätten sie von mir!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán: “Vì thế, Ta chống lại những tiên tri ăn cắp sứ điệp của nhau, rồi công bố rằng chúng đến từ Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศว่า “ฉะนั้นเราเป็นศัตรูกับผู้เผยพระวจนะที่พยากรณ์แล้วอ้างว่าเป็นถ้อยคำของเรา และพวกเขาขโมยถ้อยคำเหล่านั้นจากกันและกัน”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดัง​นี้​ว่า “ฉะนั้น ดู​เถิด เรา​กล่าว​โทษ​บรรดา​ผู้​เผย​คำ​กล่าว พวก​เขา​ฉวย​เอา​ว่า คำ​พูด​ของ​พวก​เขา​เป็น​คำ​พูด​ของ​เรา”
交叉引用
  • 耶利米書 44:29 - 耶和華又曰、我必罰爾、使爾知我言必有效驗、有兆堪徵。
  • 利未記 20:3 - 彼獻子女、以享摩洛、污我聖室、瀆我聖名、我必降罰、絕於民中。
  • 利未記 26:17 - 我必拒爾、使死於敵前、憾爾者將虐爾、無人追襲、爾亦遁逃。
  • 耶利米書 44:11 - 故我萬有之主、以色列族之上帝耶和華曰、我必罰汝、殲滅猶大族、
  • 彼得前書 3:12 - 主靑睞義人、俯聽其祈、惟見行惡者、則罰之、
  • 申命記 29:20 - 若此者耶和華必不赦宥、其怒甚烈、以致中心如焚、氣如煙燄、必攻此人、以書所載之詛、加乎其身、塗抹其名於天下、
  • 以西結書 13:20 - 故我耶和華曰、爾製枕誘惑斯民、我必奪之、救爾所陷之人、
  • 以西結書 15:7 - 我必罰之、降以重災、既出燄山、復入火坑、使知我乃耶和華。
  • 詩篇 34:16 - 作惡者流、則震怒之、不許垂名後世兮。
  • 耶利米書 14:14 - 耶和華曰、維彼先知、託我之名、普傳妄誕、我未嘗遣之、亦未嘗降諭、彼所言者、虛偽之異象、無憑之卜筮、中心所思之幻境。
  • 耶利米書 14:15 - 今我頒詔、諭彼偽先知之事、彼未嘗奉我所遣、猶託我名而告民云、斯土必無鋒刃饑饉之虞、彼先知必以鋒刃饑饉殲滅之。
  • 以西結書 13:8 - 故我耶和華、有言、因爾所見虛幻、所言誕妄、必降以罰、
  • 申命記 18:20 - 但先知擅藉我名、言我所未嘗諭者、或藉他上帝之名而言、則必死亡。
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 耶和華又曰、凡先知竊我言者、我必攻之。
  • 新标点和合本 - 耶和华说:“那些先知各从邻舍偷窃我的言语,因此我必与他们反对。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,那些先知各从邻舍偷窃我的话,因此我必与他们为敌。这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,那些先知各从邻舍偷窃我的话,因此我必与他们为敌。这是耶和华说的。
  • 当代译本 - 耶和华说:“看啊,我要对付那些假先知,他们盗用彼此的话,却妄称是我的话。”
  • 圣经新译本 - “所以,看哪!那些先知互相偷取对方的话,当作我的话,我要对付他们。”这是耶和华的宣告。
  • 现代标点和合本 - 耶和华说:“那些先知各从邻舍偷窃我的言语,因此我必与他们反对。”
  • 和合本(拼音版) - 耶和华说:“那些先知各从邻舍偷窃我的言语,因此我必与他们反对。”
  • New International Version - “Therefore,” declares the Lord, “I am against the prophets who steal from one another words supposedly from me.
  • New International Reader's Version - “So I am against these prophets,” announces the Lord. “I am against those who steal messages from one another. They claim that the messages come from me.
  • English Standard Version - Therefore, behold, I am against the prophets, declares the Lord, who steal my words from one another.
  • New Living Translation - “Therefore,” says the Lord, “I am against these prophets who steal messages from each other and claim they are from me.
  • The Message - “I’ve had it with the ‘prophets’ who get all their sermons secondhand from each other. Yes, I’ve had it with them. They make up stuff and then pretend it’s a real sermon.
  • Christian Standard Bible - Therefore, take note! I am against the prophets”  — the Lord’s declaration — “who steal my words from each other.
  • New American Standard Bible - Therefore behold, I am against the prophets,” declares the Lord, “who steal My words from each other.
  • New King James Version - “Therefore behold, I am against the prophets,” says the Lord, “who steal My words every one from his neighbor.
  • Amplified Bible - Therefore behold (hear this), I am against the [counterfeit] prophets,” says the Lord, “[I am descending on them with punishment, these prophets] who steal My words from one another [imitating the words of the true prophets].
  • American Standard Version - Therefore, behold, I am against the prophets, saith Jehovah, that steal my words every one from his neighbor.
  • King James Version - Therefore, behold, I am against the prophets, saith the Lord, that steal my words every one from his neighbour.
  • New English Translation - So I, the Lord, affirm that I am opposed to those prophets who steal messages from one another that they claim are from me.
  • World English Bible - “Therefore behold, I am against the prophets,” says Yahweh, “who each steal my words from his neighbor.
  • 新標點和合本 - 耶和華說:「那些先知各從鄰舍偷竊我的言語,因此我必與他們反對。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,那些先知各從鄰舍偷竊我的話,因此我必與他們為敵。這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,那些先知各從鄰舍偷竊我的話,因此我必與他們為敵。這是耶和華說的。
  • 當代譯本 - 耶和華說:「看啊,我要對付那些假先知,他們盜用彼此的話,卻妄稱是我的話。」
  • 聖經新譯本 - “所以,看哪!那些先知互相偷取對方的話,當作我的話,我要對付他們。”這是耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本 - 因此你看,永恆主發神諭說,那些神言人、彼此竊取我的話的、我總是跟他們作對。
  • 現代標點和合本 - 耶和華說:「那些先知各從鄰舍偷竊我的言語,因此我必與他們反對。」
  • 文理和合譯本 - 耶和華曰、凡先知互竊我言者、我必攻之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、凡先知互竊我言者、我必罰之、
  • Nueva Versión Internacional - »Por eso yo estoy contra los profetas que se roban mis palabras entre sí —afirma el Señor—.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 자기들끼리 서로 말을 받아 ‘여호와께서 말씀하셨다’ 하고 혀를 놀리는 예언자들을 내가 치겠다.
  • Новый Русский Перевод - Потому Я против пророков, – возвещает Господь, – что крадут друг у друга Мои слова.
  • Восточный перевод - Потому Я против пророков, – возвещает Вечный, – что крадут друг у друга Мои слова.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потому Я против пророков, – возвещает Вечный, – что крадут друг у друга Мои слова.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потому Я против пророков, – возвещает Вечный, – что крадут друг у друга Мои слова.
  • La Bible du Semeur 2015 - Aussi, déclare l’Eternel, je vais m’en prendre à ces prophètes qui, mutuellement, se volent mes paroles.
  • リビングバイブル - わたしは、語ることを互いに教え合っている『預言者』どもに立ち向かう。舌先三寸の預言者どもは、『このことばは神からのものだ』と言う。
  • Nova Versão Internacional - “Portanto”, declara o Senhor, “estou contra os profetas que roubam uns dos outros as minhas palavras.
  • Hoffnung für alle - Darum bekommen es diese Propheten mit mir zu tun, sie, die einander die Worte stehlen und behaupten, sie hätten sie von mir!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán: “Vì thế, Ta chống lại những tiên tri ăn cắp sứ điệp của nhau, rồi công bố rằng chúng đến từ Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศว่า “ฉะนั้นเราเป็นศัตรูกับผู้เผยพระวจนะที่พยากรณ์แล้วอ้างว่าเป็นถ้อยคำของเรา และพวกเขาขโมยถ้อยคำเหล่านั้นจากกันและกัน”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดัง​นี้​ว่า “ฉะนั้น ดู​เถิด เรา​กล่าว​โทษ​บรรดา​ผู้​เผย​คำ​กล่าว พวก​เขา​ฉวย​เอา​ว่า คำ​พูด​ของ​พวก​เขา​เป็น​คำ​พูด​ของ​เรา”
  • 耶利米書 44:29 - 耶和華又曰、我必罰爾、使爾知我言必有效驗、有兆堪徵。
  • 利未記 20:3 - 彼獻子女、以享摩洛、污我聖室、瀆我聖名、我必降罰、絕於民中。
  • 利未記 26:17 - 我必拒爾、使死於敵前、憾爾者將虐爾、無人追襲、爾亦遁逃。
  • 耶利米書 44:11 - 故我萬有之主、以色列族之上帝耶和華曰、我必罰汝、殲滅猶大族、
  • 彼得前書 3:12 - 主靑睞義人、俯聽其祈、惟見行惡者、則罰之、
  • 申命記 29:20 - 若此者耶和華必不赦宥、其怒甚烈、以致中心如焚、氣如煙燄、必攻此人、以書所載之詛、加乎其身、塗抹其名於天下、
  • 以西結書 13:20 - 故我耶和華曰、爾製枕誘惑斯民、我必奪之、救爾所陷之人、
  • 以西結書 15:7 - 我必罰之、降以重災、既出燄山、復入火坑、使知我乃耶和華。
  • 詩篇 34:16 - 作惡者流、則震怒之、不許垂名後世兮。
  • 耶利米書 14:14 - 耶和華曰、維彼先知、託我之名、普傳妄誕、我未嘗遣之、亦未嘗降諭、彼所言者、虛偽之異象、無憑之卜筮、中心所思之幻境。
  • 耶利米書 14:15 - 今我頒詔、諭彼偽先知之事、彼未嘗奉我所遣、猶託我名而告民云、斯土必無鋒刃饑饉之虞、彼先知必以鋒刃饑饉殲滅之。
  • 以西結書 13:8 - 故我耶和華、有言、因爾所見虛幻、所言誕妄、必降以罰、
  • 申命記 18:20 - 但先知擅藉我名、言我所未嘗諭者、或藉他上帝之名而言、則必死亡。
圣经
资源
计划
奉献