逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 我是靠近你们的 神,不是遥远的 神,不是吗? 这是耶和华说的。
- 新标点和合本 - 耶和华说:“我岂为近处的 神呢?不也为远处的 神吗?”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我是靠近你们的上帝,不是遥远的上帝,不是吗? 这是耶和华说的。
- 当代译本 - 耶和华说:“我难道不是远近无处不在的上帝?”
- 圣经新译本 - 难道我只是近处的 神吗? 不也是远处的 神吗?” 这是耶和华的宣告。
- 现代标点和合本 - 耶和华说:“我岂为近处的神呢?不也为远处的神吗?”
- 和合本(拼音版) - 耶和华说:“我岂为近处的上帝呢?不也为远处的上帝吗?”
- New International Version - “Am I only a God nearby,” declares the Lord, “and not a God far away?
- New International Reader's Version - “Am I only a God who is nearby?” announces the Lord. “Am I not a God who is also far away?
- English Standard Version - “Am I a God at hand, declares the Lord, and not a God far away?
- New Living Translation - Am I a God who is only close at hand?” says the Lord. “No, I am far away at the same time.
- The Message - “Am I not a God near at hand”—God’s Decree— “and not a God far off? Can anyone hide out in a corner where I can’t see him?” God’s Decree. “Am I not present everywhere, whether seen or unseen?” God’s Decree. * * *
- Christian Standard Bible - “Am I a God who is only near” — this is the Lord’s declaration — “and not a God who is far away?
- New American Standard Bible - “Am I a God who is near,” declares the Lord, “And not a God far off?
- New King James Version - “Am I a God near at hand,” says the Lord, “And not a God afar off?
- Amplified Bible - “Am I a God who is at hand,” says the Lord, “And not a God far away?”
- American Standard Version - Am I a God at hand, saith Jehovah, and not a God afar off?
- King James Version - Am I a God at hand, saith the Lord, and not a God afar off?
- New English Translation - Do you people think that I am some local deity and not the transcendent God?” the Lord asks.
- World English Bible - “Am I a God at hand,” says Yahweh, “and not a God afar off?
- 新標點和合本 - 耶和華說:「我豈為近處的神呢?不也為遠處的神嗎?」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我是靠近你們的上帝,不是遙遠的上帝,不是嗎? 這是耶和華說的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我是靠近你們的 神,不是遙遠的 神,不是嗎? 這是耶和華說的。
- 當代譯本 - 耶和華說:「我難道不是遠近無處不在的上帝?」
- 聖經新譯本 - 難道我只是近處的 神嗎? 不也是遠處的 神嗎?” 這是耶和華的宣告。
- 呂振中譯本 - 永恆主發神諭說: 『我,難道我只是近處的上帝? 不也是遠處的上帝麼?
- 現代標點和合本 - 耶和華說:「我豈為近處的神呢?不也為遠處的神嗎?」
- 文理和合譯本 - 耶和華曰、我為上帝、豈知近而不知遠乎、
- 文理委辦譯本 - 耶和華又曰、我為上帝、無間遐邇。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、我為天主、豈獨鑒察近事乎、不亦鑒察遠事乎、
- Nueva Versión Internacional - »¿Soy acaso Dios solo de cerca? ¿No soy Dios también de lejos? —afirma el Señor—.
- 현대인의 성경 - 여호와께서 말씀하신다. “나는 한 곳에만 있는 하나님이 아니라 어디든지 있는 하나님이다.
- Новый Русский Перевод - Разве Я Бог только вблизи, а вдали – не Бог? – возвещает Господь. –
- Восточный перевод - Разве Я Бог только вблизи, а вдали – не Бог? – возвещает Вечный. –
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разве Я Бог только вблизи, а вдали – не Бог? – возвещает Вечный. –
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разве Я Бог только вблизи, а вдали – не Бог? – возвещает Вечный. –
- La Bible du Semeur 2015 - Ne suis-je donc ╵qu’un Dieu de près, demande l’Eternel, ne suis-je pas aussi ╵un Dieu de loin ?
- リビングバイブル - わたしはどこか一つの場所にだけいて、 彼のしていることが見えないような神だろうか。
- Nova Versão Internacional - “Sou eu apenas um Deus de perto”, pergunta o Senhor, “e não também um Deus de longe?
- Hoffnung für alle - Ich, der Herr, sage: Ich bin nicht nur der Gott in eurer Nähe, sondern auch der ferne Gott, über den ihr nicht verfügt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán: “Có phải Ta là Đức Chúa Trời ở gần mà không phải Đức Chúa Trời ở xa sao?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศว่า “เราเป็นพระเจ้าผู้อยู่แต่เพียงใกล้ๆ แค่นั้นหรือ? ไม่ได้เป็นพระเจ้าผู้อยู่ห่างไกลด้วยหรือ?”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนี้ “เราเป็นพระเจ้าที่อยู่ใกล้แค่เอื้อมเพียงเท่านั้นหรือ ไม่ใช่พระเจ้าที่อยู่ในทุกแห่งหนหรือ
交叉引用
- 列王纪上 20:28 - 有神人靠近,对以色列王说:“耶和华如此说:‘亚兰人既说我—耶和华是山神,不是平原之神,我必将这一大群人全都交在你手中,你们就知道我是耶和华。’”
- 约拿书 1:3 - 约拿却起身,逃往他施去躲避耶和华。他下到约帕,遇见一条船要往他施去。约拿付了船费,就上船,与船上的人同往他施,为要躲避耶和华。
- 约拿书 1:4 - 耶和华在海上刮起大风,海就狂风大作,船几乎破裂。
- 列王纪上 20:23 - 亚兰王的臣仆对他说:“他们的神是山神,所以他们胜过我们。但在平原与他们打仗,我们一定胜过他们。
- 以西结书 20:32 - “你们说:‘我们要像列国和列邦的宗族一样,去事奉木头与石头。’你们所起的心意万不能成就。”
- 以西结书 20:33 - “主耶和华说:我指着我的永生起誓,我要作王,用大能的手和伸出的膀臂,并倾倒出来的愤怒治理你们。
- 以西结书 20:34 - 我必用大能的手和伸出的膀臂,并倾倒出来的愤怒,把你们从万民中领出来,从被赶散到的列邦聚集你们。
- 以西结书 20:35 - 我必带你们到万民的旷野,在那里当面审判你们。
- 诗篇 113:5 - 谁像耶和华—我们的 神呢? 他坐在至高之处,
- 诗篇 139:1 - 耶和华啊,你已经鉴察我, 认识我。
- 诗篇 139:2 - 我坐下,我起来,你都晓得; 你从远处知道我的意念。
- 诗篇 139:3 - 我行路,我躺卧,你都细察; 你也深知我一切所行的。
- 诗篇 139:4 - 耶和华啊,我舌头上的话, 你没有一句不知道的。
- 诗篇 139:5 - 你前后环绕我, 按手在我身上。
- 诗篇 139:6 - 这样的知识奇妙,是我不能测的; 至高,是我不能及的。
- 诗篇 139:7 - 我往哪里去,躲避你的灵? 我往哪里逃,躲避你的面?
- 诗篇 139:8 - 我若升到天上,你在那里; 我若躺在阴间,你也在那里。
- 诗篇 139:9 - 我若展开清晨的翅膀, 飞到海极居住,
- 诗篇 139:10 - 就是在那里,你的手必引导我, 你的右手也必扶持我。