逐节对照
- Nova Versão Internacional - “Sou eu apenas um Deus de perto”, pergunta o Senhor, “e não também um Deus de longe?
- 新标点和合本 - 耶和华说:“我岂为近处的 神呢?不也为远处的 神吗?”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我是靠近你们的上帝,不是遥远的上帝,不是吗? 这是耶和华说的。
- 和合本2010(神版-简体) - 我是靠近你们的 神,不是遥远的 神,不是吗? 这是耶和华说的。
- 当代译本 - 耶和华说:“我难道不是远近无处不在的上帝?”
- 圣经新译本 - 难道我只是近处的 神吗? 不也是远处的 神吗?” 这是耶和华的宣告。
- 现代标点和合本 - 耶和华说:“我岂为近处的神呢?不也为远处的神吗?”
- 和合本(拼音版) - 耶和华说:“我岂为近处的上帝呢?不也为远处的上帝吗?”
- New International Version - “Am I only a God nearby,” declares the Lord, “and not a God far away?
- New International Reader's Version - “Am I only a God who is nearby?” announces the Lord. “Am I not a God who is also far away?
- English Standard Version - “Am I a God at hand, declares the Lord, and not a God far away?
- New Living Translation - Am I a God who is only close at hand?” says the Lord. “No, I am far away at the same time.
- The Message - “Am I not a God near at hand”—God’s Decree— “and not a God far off? Can anyone hide out in a corner where I can’t see him?” God’s Decree. “Am I not present everywhere, whether seen or unseen?” God’s Decree. * * *
- Christian Standard Bible - “Am I a God who is only near” — this is the Lord’s declaration — “and not a God who is far away?
- New American Standard Bible - “Am I a God who is near,” declares the Lord, “And not a God far off?
- New King James Version - “Am I a God near at hand,” says the Lord, “And not a God afar off?
- Amplified Bible - “Am I a God who is at hand,” says the Lord, “And not a God far away?”
- American Standard Version - Am I a God at hand, saith Jehovah, and not a God afar off?
- King James Version - Am I a God at hand, saith the Lord, and not a God afar off?
- New English Translation - Do you people think that I am some local deity and not the transcendent God?” the Lord asks.
- World English Bible - “Am I a God at hand,” says Yahweh, “and not a God afar off?
- 新標點和合本 - 耶和華說:「我豈為近處的神呢?不也為遠處的神嗎?」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我是靠近你們的上帝,不是遙遠的上帝,不是嗎? 這是耶和華說的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我是靠近你們的 神,不是遙遠的 神,不是嗎? 這是耶和華說的。
- 當代譯本 - 耶和華說:「我難道不是遠近無處不在的上帝?」
- 聖經新譯本 - 難道我只是近處的 神嗎? 不也是遠處的 神嗎?” 這是耶和華的宣告。
- 呂振中譯本 - 永恆主發神諭說: 『我,難道我只是近處的上帝? 不也是遠處的上帝麼?
- 現代標點和合本 - 耶和華說:「我豈為近處的神呢?不也為遠處的神嗎?」
- 文理和合譯本 - 耶和華曰、我為上帝、豈知近而不知遠乎、
- 文理委辦譯本 - 耶和華又曰、我為上帝、無間遐邇。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、我為天主、豈獨鑒察近事乎、不亦鑒察遠事乎、
- Nueva Versión Internacional - »¿Soy acaso Dios solo de cerca? ¿No soy Dios también de lejos? —afirma el Señor—.
- 현대인의 성경 - 여호와께서 말씀하신다. “나는 한 곳에만 있는 하나님이 아니라 어디든지 있는 하나님이다.
- Новый Русский Перевод - Разве Я Бог только вблизи, а вдали – не Бог? – возвещает Господь. –
- Восточный перевод - Разве Я Бог только вблизи, а вдали – не Бог? – возвещает Вечный. –
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разве Я Бог только вблизи, а вдали – не Бог? – возвещает Вечный. –
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разве Я Бог только вблизи, а вдали – не Бог? – возвещает Вечный. –
- La Bible du Semeur 2015 - Ne suis-je donc ╵qu’un Dieu de près, demande l’Eternel, ne suis-je pas aussi ╵un Dieu de loin ?
- リビングバイブル - わたしはどこか一つの場所にだけいて、 彼のしていることが見えないような神だろうか。
- Hoffnung für alle - Ich, der Herr, sage: Ich bin nicht nur der Gott in eurer Nähe, sondern auch der ferne Gott, über den ihr nicht verfügt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán: “Có phải Ta là Đức Chúa Trời ở gần mà không phải Đức Chúa Trời ở xa sao?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศว่า “เราเป็นพระเจ้าผู้อยู่แต่เพียงใกล้ๆ แค่นั้นหรือ? ไม่ได้เป็นพระเจ้าผู้อยู่ห่างไกลด้วยหรือ?”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนี้ “เราเป็นพระเจ้าที่อยู่ใกล้แค่เอื้อมเพียงเท่านั้นหรือ ไม่ใช่พระเจ้าที่อยู่ในทุกแห่งหนหรือ
交叉引用
- 1 Reis 20:28 - O homem de Deus foi ao rei de Israel e lhe disse: “Assim diz o Senhor: ‘Como os arameus pensam que o Senhor é um deus das montanhas e não um deus dos vales, eu entregarei esse exército enorme nas suas mãos, e vocês saberão que eu sou o Senhor’ ”.
- Jonas 1:3 - Mas Jonas fugiu da presença do Senhor, dirigindo-se para Társis. Desceu à cidade de Jope, onde encontrou um navio que se destinava àquele porto. Depois de pagar a passagem, embarcou para Társis, para fugir do Senhor.
- Jonas 1:4 - O Senhor, porém, fez soprar um forte vento sobre o mar, e caiu uma tempestade tão violenta que o barco ameaçava arrebentar-se.
- 1 Reis 20:23 - Enquanto isso, os conselheiros do rei da Síria lhe diziam: “Os deuses deles são deuses das montanhas. É por isso que eles foram fortes demais para nós. Mas, se os combatermos nas planícies, com certeza seremos mais fortes do que eles.
- Ezequiel 20:32 - “Vocês dizem: ‘Queremos ser como as nações, como os povos do mundo, que servem à madeira e à pedra’. Mas o que vocês têm em mente jamais acontecerá.
- Ezequiel 20:33 - Juro pela minha vida, palavra do Soberano, o Senhor, que dominarei sobre vocês com mão poderosa e braço forte e com ira que já transbordou.
- Ezequiel 20:34 - Trarei vocês dentre as nações e os ajuntarei dentre as terras para onde vocês foram espalhados, com mão poderosa e braço forte e com ira que já transbordou.
- Ezequiel 20:35 - Trarei vocês para o deserto das nações e ali, face a face, os julgarei.
- Salmos 113:5 - Quem é como o Senhor, o nosso Deus, que reina em seu trono nas alturas,
- Salmos 139:1 - Senhor, tu me sondas e me conheces.
- Salmos 139:2 - Sabes quando me sento e quando me levanto; de longe percebes os meus pensamentos.
- Salmos 139:3 - Sabes muito bem quando trabalho e quando descanso; todos os meus caminhos são bem conhecidos por ti.
- Salmos 139:4 - Antes mesmo que a palavra me chegue à língua, tu já a conheces inteiramente, Senhor.
- Salmos 139:5 - Tu me cercas, por trás e pela frente, e pões a tua mão sobre mim.
- Salmos 139:6 - Tal conhecimento é maravilhoso demais e está além do meu alcance; é tão elevado que não o posso atingir.
- Salmos 139:7 - Para onde poderia eu escapar do teu Espírito? Para onde poderia fugir da tua presença?
- Salmos 139:8 - Se eu subir aos céus, lá estás; se eu fizer a minha cama na sepultura , também lá estás.
- Salmos 139:9 - Se eu subir com as asas da alvorada e morar na extremidade do mar,
- Salmos 139:10 - mesmo ali a tua mão direita me guiará e me susterá.