Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
23:19 和合本
逐节对照
  • 新標點和合本 - 看哪!耶和華的忿怒 好像暴風,已經發出; 是暴烈的旋風, 必轉到惡人的頭上。
  • 新标点和合本 - 看哪!耶和华的忿怒 好像暴风,已经发出; 是暴烈的旋风, 必转到恶人的头上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪!耶和华的暴风 在震怒中发出, 是旋转的暴风, 必转到恶人头上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪!耶和华的暴风 在震怒中发出, 是旋转的暴风, 必转到恶人头上。
  • 当代译本 - 看啊,耶和华的烈怒像暴风一样袭来, 像旋风一样吹到恶人头上。
  • 圣经新译本 - 看哪!耶和华的旋风, 在震怒中发出, 是旋转的狂风, 必卷到恶人的头上。
  • 现代标点和合本 - 看哪,耶和华的愤怒 好像暴风,已经发出, 是暴烈的旋风, 必转到恶人的头上。
  • 和合本(拼音版) - 看哪,耶和华的忿怒 好像暴风,已经发出, 是暴烈的旋风, 必转到恶人的头上。
  • New International Version - See, the storm of the Lord will burst out in wrath, a whirlwind swirling down on the heads of the wicked.
  • New International Reader's Version - A storm will burst out because of my great anger. A windstorm will sweep down on the heads of sinful people.
  • English Standard Version - Behold, the storm of the Lord! Wrath has gone forth, a whirling tempest; it will burst upon the head of the wicked.
  • New Living Translation - Look! The Lord’s anger bursts out like a storm, a whirlwind that swirls down on the heads of the wicked.
  • Christian Standard Bible - Look, a storm from the Lord! Wrath has gone out, a whirling storm. It will whirl about the heads of the wicked.
  • New American Standard Bible - Behold, the storm of the Lord has gone forth in wrath, Even a whirling tempest; It will swirl down on the head of the wicked.
  • New King James Version - Behold, a whirlwind of the Lord has gone forth in fury— A violent whirlwind! It will fall violently on the head of the wicked.
  • Amplified Bible - Behold, the tempest of the Lord has gone forth in wrath, A whirling tempest; It will whirl and burst on the heads of the wicked.
  • American Standard Version - Behold, the tempest of Jehovah, even his wrath, is gone forth, yea, a whirling tempest: it shall burst upon the head of the wicked.
  • King James Version - Behold, a whirlwind of the Lord is gone forth in fury, even a grievous whirlwind: it shall fall grievously upon the head of the wicked.
  • New English Translation - But just watch! The wrath of the Lord will come like a storm! Like a raging storm it will rage down on the heads of those who are wicked.
  • World English Bible - Behold, Yahweh’s storm, his wrath, has gone out. Yes, a whirling storm: It will burst on the head of the wicked.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪!耶和華的暴風 在震怒中發出, 是旋轉的暴風, 必轉到惡人頭上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪!耶和華的暴風 在震怒中發出, 是旋轉的暴風, 必轉到惡人頭上。
  • 當代譯本 - 看啊,耶和華的烈怒像暴風一樣襲來, 像旋風一樣吹到惡人頭上。
  • 聖經新譯本 - 看哪!耶和華的旋風, 在震怒中發出, 是旋轉的狂風, 必捲到惡人的頭上。
  • 呂振中譯本 - 看哪,永恆主的旋風! 他的 震怒已經發出! 是旋轉的狂風, 必旋轉到惡人的頭上。
  • 現代標點和合本 - 看哪,耶和華的憤怒 好像暴風,已經發出, 是暴烈的旋風, 必轉到惡人的頭上。
  • 文理和合譯本 - 耶和華之怒已發、有若暴風旋風、擊彼惡人之首、
  • 文理委辦譯本 - 惟我震怒、使風驟起、飄搖震撼、罰彼惡徒、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟主震怒、狂風驟起、旋風大作、臨於惡人之首、
  • Nueva Versión Internacional - El huracán del Señor se ha desatado con furor; un torbellino se cierne amenazante sobre la cabeza de los malvados.
  • 현대인의 성경 - 보라, 나 여호와가 폭풍과 회오리바람 같은 분노로 악인들의 머리를 칠 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Вот, буря Господня разразится яростью, сильный смерч закружится над головами нечестивых.
  • Восточный перевод - Вот буря Вечного разразится яростью, сильный смерч закружится над головами нечестивых!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот буря Вечного разразится яростью, сильный смерч закружится над головами нечестивых!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот буря Вечного разразится яростью, сильный смерч закружится над головами нечестивых!
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici que la tempête ╵de l’Eternel se lève, sa fureur se déchaîne, l’orage tourbillonne, il s’abat sur la tête ╵de ceux qui font le mal .
  • リビングバイブル - このような悪者どもを吹き飛ばすために、 わたしは激しいつむじ風を送る。
  • Nova Versão Internacional - Vejam, a tempestade do Senhor! A sua fúria está à solta! Um vendaval vem sobre a cabeça dos ímpios.
  • Hoffnung für alle - Seht, der Zorn des Herrn bricht los wie ein gewaltiger Sturm, wie ein Wirbelsturm fegt er über die Gottlosen hinweg.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kìa! Cơn giận của Chúa Hằng Hữu phừng lên như cơn bão, một trận bão trốt trùm đầu kẻ ác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดูเถิด พายุขององค์พระผู้เป็นเจ้า จะปะทุขึ้นด้วยความเกรี้ยวกราด เป็นพายุหมุนลงมา เหนือศีรษะของบรรดาคนชั่วร้าย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด ความ​กริ้ว​ดั่ง​พายุ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า การ​ลง​โทษ​ได้​ก้าว​ออก​ไป​แล้ว พายุ​อัน​แรงกล้า จะ​กระหน่ำ​ลง​บน​หัว​ของ​คน​ชั่ว
交叉引用
  • 詩篇 58:9 - 你們用荊棘燒火,鍋還未熱, 他要用旋風把青的和燒着的一齊颳去。
  • 耶利米書 4:11 - 那時,必有話對這百姓和耶路撒冷說:「有一陣熱風從曠野淨光的高處向我的眾民(原文是民女)颳來,不是為簸揚,也不是為揚淨。
  • 箴言 1:27 - 驚恐臨到你們,好像狂風; 災難來到,如同暴風; 急難痛苦臨到你們身上。
  • 以賽亞書 5:25 - 所以,耶和華的怒氣向他的百姓發作。 他的手伸出攻擊他們,山嶺就震動; 他們的屍首在街市上好像糞土。 雖然如此,他的怒氣還未轉消; 他的手仍伸不縮。
  • 以賽亞書 5:26 - 他必豎立大旗,招遠方的國民, 發嘶聲叫他們從地極而來; 看哪,他們必急速奔來。
  • 以賽亞書 5:27 - 其中沒有疲倦的,絆跌的; 沒有打盹的,睡覺的; 腰帶並不放鬆, 鞋帶也不折斷。
  • 以賽亞書 5:28 - 他們的箭快利, 弓也上了弦。 馬蹄算如堅石, 車輪好像旋風。
  • 撒迦利亞書 9:14 - 耶和華必顯現在他們以上; 他的箭必射出像閃電。 主耶和華必吹角, 乘南方的旋風而行。
  • 以賽亞書 40:24 - 他們是剛才(或譯:不曾;下同)栽上, 剛才種上, 根也剛才扎在地裏, 他一吹在其上,便都枯乾; 旋風將他們吹去,像碎稭一樣。
  • 以賽亞書 21:1 - 論海旁曠野的默示: 有仇敵從曠野,從可怕之地而來, 好像南方的旋風,猛然掃過。
  • 以賽亞書 66:15 - 看哪,耶和華必在火中降臨; 他的車輦像旋風, 以烈怒施行報應, 以火焰施行責罰;
  • 以賽亞書 66:16 - 因為耶和華在一切有血氣的人身上, 必以火與刀施行審判; 被耶和華所殺的必多。
  • 箴言 10:25 - 暴風一過,惡人歸於無有; 義人的根基卻是永久。
  • 那鴻書 1:3 - 耶和華不輕易發怒,大有能力, 萬不以有罪的為無罪。 他乘旋風和暴風而來, 雲彩為他腳下的塵土。
  • 那鴻書 1:4 - 他斥責海,使海乾了, 使一切江河乾涸。 巴珊和迦密的樹林衰殘; 黎巴嫩的花草也衰殘了。
  • 那鴻書 1:5 - 大山因他震動; 小山也都消化。 大地在他面前突起; 世界和住在其間的也都如此。
  • 那鴻書 1:6 - 他發忿恨,誰能立得住呢? 他發烈怒,誰能當得起呢? 他的忿怒如火傾倒; 磐石因他崩裂。
  • 阿摩司書 1:14 - 我卻要在爭戰吶喊的日子, 旋風狂暴的時候, 點火在拉巴的城內, 燒滅其中的宮殿。
  • 耶利米書 25:32 - 萬軍之耶和華如此說: 看哪,必有災禍從這國發到那國, 並有大暴風從地極颳起。
  • 耶利米書 30:23 - 看哪,耶和華的忿怒 好像暴風已經發出; 是掃滅的暴風, 必轉到惡人的頭上。
逐节对照交叉引用
  • 新標點和合本 - 看哪!耶和華的忿怒 好像暴風,已經發出; 是暴烈的旋風, 必轉到惡人的頭上。
  • 新标点和合本 - 看哪!耶和华的忿怒 好像暴风,已经发出; 是暴烈的旋风, 必转到恶人的头上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪!耶和华的暴风 在震怒中发出, 是旋转的暴风, 必转到恶人头上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪!耶和华的暴风 在震怒中发出, 是旋转的暴风, 必转到恶人头上。
  • 当代译本 - 看啊,耶和华的烈怒像暴风一样袭来, 像旋风一样吹到恶人头上。
  • 圣经新译本 - 看哪!耶和华的旋风, 在震怒中发出, 是旋转的狂风, 必卷到恶人的头上。
  • 现代标点和合本 - 看哪,耶和华的愤怒 好像暴风,已经发出, 是暴烈的旋风, 必转到恶人的头上。
  • 和合本(拼音版) - 看哪,耶和华的忿怒 好像暴风,已经发出, 是暴烈的旋风, 必转到恶人的头上。
  • New International Version - See, the storm of the Lord will burst out in wrath, a whirlwind swirling down on the heads of the wicked.
  • New International Reader's Version - A storm will burst out because of my great anger. A windstorm will sweep down on the heads of sinful people.
  • English Standard Version - Behold, the storm of the Lord! Wrath has gone forth, a whirling tempest; it will burst upon the head of the wicked.
  • New Living Translation - Look! The Lord’s anger bursts out like a storm, a whirlwind that swirls down on the heads of the wicked.
  • Christian Standard Bible - Look, a storm from the Lord! Wrath has gone out, a whirling storm. It will whirl about the heads of the wicked.
  • New American Standard Bible - Behold, the storm of the Lord has gone forth in wrath, Even a whirling tempest; It will swirl down on the head of the wicked.
  • New King James Version - Behold, a whirlwind of the Lord has gone forth in fury— A violent whirlwind! It will fall violently on the head of the wicked.
  • Amplified Bible - Behold, the tempest of the Lord has gone forth in wrath, A whirling tempest; It will whirl and burst on the heads of the wicked.
  • American Standard Version - Behold, the tempest of Jehovah, even his wrath, is gone forth, yea, a whirling tempest: it shall burst upon the head of the wicked.
  • King James Version - Behold, a whirlwind of the Lord is gone forth in fury, even a grievous whirlwind: it shall fall grievously upon the head of the wicked.
  • New English Translation - But just watch! The wrath of the Lord will come like a storm! Like a raging storm it will rage down on the heads of those who are wicked.
  • World English Bible - Behold, Yahweh’s storm, his wrath, has gone out. Yes, a whirling storm: It will burst on the head of the wicked.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪!耶和華的暴風 在震怒中發出, 是旋轉的暴風, 必轉到惡人頭上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪!耶和華的暴風 在震怒中發出, 是旋轉的暴風, 必轉到惡人頭上。
  • 當代譯本 - 看啊,耶和華的烈怒像暴風一樣襲來, 像旋風一樣吹到惡人頭上。
  • 聖經新譯本 - 看哪!耶和華的旋風, 在震怒中發出, 是旋轉的狂風, 必捲到惡人的頭上。
  • 呂振中譯本 - 看哪,永恆主的旋風! 他的 震怒已經發出! 是旋轉的狂風, 必旋轉到惡人的頭上。
  • 現代標點和合本 - 看哪,耶和華的憤怒 好像暴風,已經發出, 是暴烈的旋風, 必轉到惡人的頭上。
  • 文理和合譯本 - 耶和華之怒已發、有若暴風旋風、擊彼惡人之首、
  • 文理委辦譯本 - 惟我震怒、使風驟起、飄搖震撼、罰彼惡徒、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟主震怒、狂風驟起、旋風大作、臨於惡人之首、
  • Nueva Versión Internacional - El huracán del Señor se ha desatado con furor; un torbellino se cierne amenazante sobre la cabeza de los malvados.
  • 현대인의 성경 - 보라, 나 여호와가 폭풍과 회오리바람 같은 분노로 악인들의 머리를 칠 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Вот, буря Господня разразится яростью, сильный смерч закружится над головами нечестивых.
  • Восточный перевод - Вот буря Вечного разразится яростью, сильный смерч закружится над головами нечестивых!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот буря Вечного разразится яростью, сильный смерч закружится над головами нечестивых!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот буря Вечного разразится яростью, сильный смерч закружится над головами нечестивых!
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici que la tempête ╵de l’Eternel se lève, sa fureur se déchaîne, l’orage tourbillonne, il s’abat sur la tête ╵de ceux qui font le mal .
  • リビングバイブル - このような悪者どもを吹き飛ばすために、 わたしは激しいつむじ風を送る。
  • Nova Versão Internacional - Vejam, a tempestade do Senhor! A sua fúria está à solta! Um vendaval vem sobre a cabeça dos ímpios.
  • Hoffnung für alle - Seht, der Zorn des Herrn bricht los wie ein gewaltiger Sturm, wie ein Wirbelsturm fegt er über die Gottlosen hinweg.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kìa! Cơn giận của Chúa Hằng Hữu phừng lên như cơn bão, một trận bão trốt trùm đầu kẻ ác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดูเถิด พายุขององค์พระผู้เป็นเจ้า จะปะทุขึ้นด้วยความเกรี้ยวกราด เป็นพายุหมุนลงมา เหนือศีรษะของบรรดาคนชั่วร้าย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด ความ​กริ้ว​ดั่ง​พายุ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า การ​ลง​โทษ​ได้​ก้าว​ออก​ไป​แล้ว พายุ​อัน​แรงกล้า จะ​กระหน่ำ​ลง​บน​หัว​ของ​คน​ชั่ว
  • 詩篇 58:9 - 你們用荊棘燒火,鍋還未熱, 他要用旋風把青的和燒着的一齊颳去。
  • 耶利米書 4:11 - 那時,必有話對這百姓和耶路撒冷說:「有一陣熱風從曠野淨光的高處向我的眾民(原文是民女)颳來,不是為簸揚,也不是為揚淨。
  • 箴言 1:27 - 驚恐臨到你們,好像狂風; 災難來到,如同暴風; 急難痛苦臨到你們身上。
  • 以賽亞書 5:25 - 所以,耶和華的怒氣向他的百姓發作。 他的手伸出攻擊他們,山嶺就震動; 他們的屍首在街市上好像糞土。 雖然如此,他的怒氣還未轉消; 他的手仍伸不縮。
  • 以賽亞書 5:26 - 他必豎立大旗,招遠方的國民, 發嘶聲叫他們從地極而來; 看哪,他們必急速奔來。
  • 以賽亞書 5:27 - 其中沒有疲倦的,絆跌的; 沒有打盹的,睡覺的; 腰帶並不放鬆, 鞋帶也不折斷。
  • 以賽亞書 5:28 - 他們的箭快利, 弓也上了弦。 馬蹄算如堅石, 車輪好像旋風。
  • 撒迦利亞書 9:14 - 耶和華必顯現在他們以上; 他的箭必射出像閃電。 主耶和華必吹角, 乘南方的旋風而行。
  • 以賽亞書 40:24 - 他們是剛才(或譯:不曾;下同)栽上, 剛才種上, 根也剛才扎在地裏, 他一吹在其上,便都枯乾; 旋風將他們吹去,像碎稭一樣。
  • 以賽亞書 21:1 - 論海旁曠野的默示: 有仇敵從曠野,從可怕之地而來, 好像南方的旋風,猛然掃過。
  • 以賽亞書 66:15 - 看哪,耶和華必在火中降臨; 他的車輦像旋風, 以烈怒施行報應, 以火焰施行責罰;
  • 以賽亞書 66:16 - 因為耶和華在一切有血氣的人身上, 必以火與刀施行審判; 被耶和華所殺的必多。
  • 箴言 10:25 - 暴風一過,惡人歸於無有; 義人的根基卻是永久。
  • 那鴻書 1:3 - 耶和華不輕易發怒,大有能力, 萬不以有罪的為無罪。 他乘旋風和暴風而來, 雲彩為他腳下的塵土。
  • 那鴻書 1:4 - 他斥責海,使海乾了, 使一切江河乾涸。 巴珊和迦密的樹林衰殘; 黎巴嫩的花草也衰殘了。
  • 那鴻書 1:5 - 大山因他震動; 小山也都消化。 大地在他面前突起; 世界和住在其間的也都如此。
  • 那鴻書 1:6 - 他發忿恨,誰能立得住呢? 他發烈怒,誰能當得起呢? 他的忿怒如火傾倒; 磐石因他崩裂。
  • 阿摩司書 1:14 - 我卻要在爭戰吶喊的日子, 旋風狂暴的時候, 點火在拉巴的城內, 燒滅其中的宮殿。
  • 耶利米書 25:32 - 萬軍之耶和華如此說: 看哪,必有災禍從這國發到那國, 並有大暴風從地極颳起。
  • 耶利米書 30:23 - 看哪,耶和華的忿怒 好像暴風已經發出; 是掃滅的暴風, 必轉到惡人的頭上。
圣经
资源
计划
奉献