Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
23:10 MSG
逐节对照
  • The Message - Now for what God says regarding the lying prophets: “Can you believe it? A country teeming with adulterers! faithless, promiscuous idolater-adulterers! They’re a curse on the land. The land’s a wasteland. Their unfaithfulness is turning the country into a cesspool, Prophets and priests devoted to desecration. They have nothing to do with me as their God. My very own Temple, mind you— mud-spattered with their crimes.” God’s Decree. “But they won’t get by with it. They’ll find themselves on a slippery slope, Careening into the darkness, somersaulting into the pitch-black dark. I’ll make them pay for their crimes. It will be the Year of Doom.” God’s Decree. * * *
  • 新标点和合本 - 地满了行淫的人! 因妄自赌咒,地就悲哀; 旷野的草场都枯干了。 他们所行的道乃是恶的; 他们的勇力使得不正。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 全地满了犯奸淫的人! 因妄自赌咒,地就悲哀, 旷野的草场都枯干了。 他们所行的道是恶的; 他们的权力用得不对。
  • 和合本2010(神版-简体) - 全地满了犯奸淫的人! 因妄自赌咒,地就悲哀, 旷野的草场都枯干了。 他们所行的道是恶的; 他们的权力用得不对。
  • 当代译本 - 这里到处是不忠贞的人, 他们行为邪恶,滥用权力。 大地因受咒诅而悲哀, 旷野的草场都枯干了。
  • 圣经新译本 - 因为这地满了行淫的人; 因受咒诅,地就悲哀, 旷野的草场都枯干了; 他们走的路是邪恶的, 他们的权力误用了。
  • 现代标点和合本 - 地满了行淫的人。 因妄自赌咒,地就悲哀, 旷野的草场都枯干了。 他们所行的道乃是恶的, 他们的勇力使得不正。
  • 和合本(拼音版) - 地满了行淫的人。 因妄自赌咒,地就悲哀, 旷野的草场都枯干了。 他们所行的道乃是恶的, 他们的勇力使得不正。
  • New International Version - The land is full of adulterers; because of the curse the land lies parched and the pastures in the wilderness are withered. The prophets follow an evil course and use their power unjustly.
  • New International Reader's Version - The land is full of people who aren’t faithful to the Lord. Now the land is under his curse. And that’s why it is thirsty for water. That’s why the desert grasslands are dry. The prophets are leading sinful lives. They don’t use their power in the right way.
  • English Standard Version - For the land is full of adulterers; because of the curse the land mourns, and the pastures of the wilderness are dried up. Their course is evil, and their might is not right.
  • New Living Translation - For the land is full of adultery, and it lies under a curse. The land itself is in mourning— its wilderness pastures are dried up. For they all do evil and abuse what power they have.
  • Christian Standard Bible - For the land is full of adulterers; the land mourns because of the curse, and the grazing lands in the wilderness have dried up. Their way of life has become evil, and their power is not rightly used
  • New American Standard Bible - For the land is full of adulterers; For the land mourns because of the curse. The pastures of the wilderness have dried up. Their course is evil And their might is not right.
  • New King James Version - For the land is full of adulterers; For because of a curse the land mourns. The pleasant places of the wilderness are dried up. Their course of life is evil, And their might is not right.
  • Amplified Bible - For the land is full of adulterers (unfaithful to God); The land mourns because of the curse [of God upon it]. The pastures of the wilderness have dried up. The course of action [of the false prophets] is evil and they rush into wickedness; And their power is not right.
  • American Standard Version - For the land is full of adulterers; for because of swearing the land mourneth; the pastures of the wilderness are dried up. And their course is evil, and their might is not right;
  • King James Version - For the land is full of adulterers; for because of swearing the land mourneth; the pleasant places of the wilderness are dried up, and their course is evil, and their force is not right.
  • New English Translation - For the land is full of people unfaithful to him. They live wicked lives and they misuse their power. So the land is dried up because it is under his curse. The pastures in the wilderness are withered.
  • World English Bible - For the land is full of adulterers; for because of the curse the land mourns. The pastures of the wilderness have dried up. Their course is evil, and their might is not right;
  • 新標點和合本 - 地滿了行淫的人! 因妄自賭咒,地就悲哀; 曠野的草場都枯乾了。 他們所行的道乃是惡的; 他們的勇力使得不正。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 全地滿了犯姦淫的人! 因妄自賭咒,地就悲哀, 曠野的草場都枯乾了。 他們所行的道是惡的; 他們的權力用得不對。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 全地滿了犯姦淫的人! 因妄自賭咒,地就悲哀, 曠野的草場都枯乾了。 他們所行的道是惡的; 他們的權力用得不對。
  • 當代譯本 - 這裡到處是不忠貞的人, 他們行為邪惡,濫用權力。 大地因受咒詛而悲哀, 曠野的草場都枯乾了。
  • 聖經新譯本 - 因為這地滿了行淫的人; 因受咒詛,地就悲哀, 曠野的草場都枯乾了; 他們走的路是邪惡的, 他們的權力誤用了。
  • 呂振中譯本 - 因為遍地充滿了行姦淫的人; 因受咒詛,地就悲哀, 曠野的草場都枯乾了。 他們行的路程乃是壞的, 他們的勇力使得不對。
  • 現代標點和合本 - 地滿了行淫的人。 因妄自賭咒,地就悲哀, 曠野的草場都枯乾了。 他們所行的道乃是惡的, 他們的勇力使得不正。
  • 文理和合譯本 - 斯土充斥淫人、因受詛而愁慘、野間草場枯槁、其人所行乃惡、其勢不正、
  • 文理委辦譯本 - 四境之內、靡不行淫、厥口詛咒、其國有愁慘之象、斯人也、作不善、行非義、郊原牧場、盡成槁壤。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 行淫者遍於四境、因受咒詛、地若愁慘、郊原之牧場枯槁、彼眾奔趨、以作不善、彼雖有勇、專行不正、
  • Nueva Versión Internacional - A causa de la maldición, el país está lleno de adúlteros, la tierra está de luto y los pastos del desierto se han secado. Los profetas corren tras la maldad, y usan su poder para la injusticia.
  • 현대인의 성경 - 이 땅에 간음하는 자들이 가득하구나. 여호와의 저주로 땅이 슬퍼하고 광야의 푸른 풀들이 마르고 있으니 이것은 예언자들이 악을 행하고 그들의 권력을 남용하기 때문이다.
  • Новый Русский Перевод - Земля полна распутников, поэтому она высыхает под проклятием, и пастбища сгорели в пустыне. Путь их зол, и их сила – несправедлива.
  • Восточный перевод - Земля полна распутников, поэтому она высыхает под проклятием, и пастбища сгорели в пустыне. Путь их зол, и их сила – несправедлива.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Земля полна распутников, поэтому она высыхает под проклятием, и пастбища сгорели в пустыне. Путь их зол, и их сила – несправедлива.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Земля полна распутников, поэтому она высыхает под проклятием, и пастбища сгорели в пустыне. Путь их зол, и их сила – несправедлива.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car le pays est rempli d’adultères et il est dans le deuil. ╵A cause des malédictions , les pâturages de la steppe ╵sont desséchés. Ces hommes courent pour le mal et usent de leur force ╵pour l’injustice.
  • リビングバイブル - この国は姦淫する者で満ちているため、 神ののろいがかかっています。 地そのものが嘆き悲しみ、 牧草地は枯れています。 預言者たちは悪に走り、 不正を行うことに力を注いでいます。
  • Nova Versão Internacional - A terra está cheia de adúlteros e, por causa disso, a terra chora e as pastagens do deserto estão secas. Seu modo de vida é perverso e o seu poder é ilegítimo.
  • Hoffnung für alle - Unser Land ist voll von Ehebrechern, darum lastet Gottes Fluch auf uns. Ausgedörrt ist das Land, vertrocknet sind die Weideplätze in der Wüste. Die Propheten haben einen falschen Weg eingeschlagen, sie missbrauchen ihre Macht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì đất nước đầy dẫy bọn tà dâm, và nằm dưới sự nguyền rủa. Đất nước nó nằm trong sầu thảm— ruộng vườn khô héo và cháy khô. Vì chúng toàn làm những việc ác và lạm dụng quyền hành.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แผ่นดินเต็มไปด้วยคนล่วงประเวณี เพราะคำสาปแช่ง ผืนแผ่นดินก็แตกระแหง ทุ่งหญ้าในถิ่นกันดารก็เหี่ยวเฉาไป เหล่าผู้เผยพระวจนะทำชั่ว และใช้อำนาจอย่างไม่เป็นธรรม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “แผ่นดิน​เต็ม​ไป​ด้วย​คน​ผิด​ประเวณี แผ่นดิน​ร้อง​คร่ำครวญ​เพราะ​คำ​สาปแช่ง และ​ทุ่ง​หญ้า​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร​แห้งเหือด ทาง​ดำเนิน​ชีวิต​ของ​พวก​เขา​ชั่วร้าย และ​ใช้​อำนาจ​อย่าง​ไม่​ยุติธรรม
交叉引用
  • Zechariah 5:3 - He told me, “This book is the verdict going out worldwide against thieves and liars. The first half of the book disposes of everyone who steals; the second half takes care of everyone who lies. I launched it”—Decree of God-of-the-Angel-Armies—“and so it will fly into the house of every thief and every liar. It will land in each house and tear it down, timbers and stones.”
  • Galatians 5:19 - It is obvious what kind of life develops out of trying to get your own way all the time: repetitive, loveless, cheap sex; a stinking accumulation of mental and emotional garbage; frenzied and joyless grabs for happiness; trinket gods; magic-show religion; paranoid loneliness; cutthroat competition; all-consuming-yet-never-satisfied wants; a brutal temper; an impotence to love or be loved; divided homes and divided lives; small-minded and lopsided pursuits; the vicious habit of depersonalizing everyone into a rival; uncontrolled and uncontrollable addictions; ugly parodies of community. I could go on. This isn’t the first time I have warned you, you know. If you use your freedom this way, you will not inherit God’s kingdom.
  • James 4:4 - You’re cheating on God. If all you want is your own way, flirting with the world every chance you get, you end up enemies of God and his way. And do you suppose God doesn’t care? The proverb has it that “he’s a fiercely jealous lover.” And what he gives in love is far better than anything else you’ll find. It’s common knowledge that “God goes against the willful proud; God gives grace to the willing humble.”
  • Lamentations 1:2 - She cries herself to sleep each night, tears soaking her pillow. No one’s left among her lovers to sit and hold her hand. Her friends have all dumped her.
  • Lamentations 1:3 - After years of pain and hard labor, Judah has gone into exile. She camps out among the nations, never feels at home. Hunted by all, she’s stuck between a rock and a hard place.
  • Lamentations 1:4 - Zion’s roads weep, empty of pilgrims headed to the feasts. All her city gates are deserted, her priests in despair. Her virgins are sad. How bitter her fate.
  • 1 Corinthians 6:9 - Don’t you realize that this is not the way to live? Unjust people who don’t care about God will not be joining in his kingdom. Those who use and abuse each other, use and abuse sex, use and abuse the earth and everything in it, don’t qualify as citizens in God’s kingdom. A number of you know from experience what I’m talking about, for not so long ago you were on that list. Since then, you’ve been cleaned up and given a fresh start by Jesus, our Master, our Messiah, and by our God present in us, the Spirit.
  • Malachi 3:5 - “Yes, I’m on my way to visit you with Judgment. I’ll present compelling evidence against sorcerers, adulterers, liars, those who exploit workers, those who take advantage of widows and orphans, those who are inhospitable to the homeless—anyone and everyone who doesn’t honor me.” A Message from God-of-the-Angel-Armies. * * *
  • Jeremiah 5:7 - “Why should I even bother with you any longer? Your children wander off, leaving me, Taking up with gods that aren’t even gods. I satisfied their deepest needs, and then they went off with the ‘sacred’ whores, left me for orgies in sex shrines! A bunch of well-groomed, lusty stallions, each one pawing and snorting for his neighbor’s wife. Do you think I’m going to stand around and do nothing?” God’s Decree. “Don’t you think I’ll take serious measures against a people like this?
  • Jeremiah 9:10 - “I’m lamenting the loss of the mountain pastures. I’m chanting dirges for the old grazing grounds. They’ve become deserted wastelands too dangerous for travelers. No sounds of sheep bleating or cattle mooing. Birds and wild animals, all gone. Nothing stirring, no sounds of life. I’m going to make Jerusalem a pile of rubble, fit for nothing but stray cats and dogs. I’m going to reduce Judah’s towns to piles of ruins where no one lives!” * * *
逐节对照交叉引用
  • The Message - Now for what God says regarding the lying prophets: “Can you believe it? A country teeming with adulterers! faithless, promiscuous idolater-adulterers! They’re a curse on the land. The land’s a wasteland. Their unfaithfulness is turning the country into a cesspool, Prophets and priests devoted to desecration. They have nothing to do with me as their God. My very own Temple, mind you— mud-spattered with their crimes.” God’s Decree. “But they won’t get by with it. They’ll find themselves on a slippery slope, Careening into the darkness, somersaulting into the pitch-black dark. I’ll make them pay for their crimes. It will be the Year of Doom.” God’s Decree. * * *
  • 新标点和合本 - 地满了行淫的人! 因妄自赌咒,地就悲哀; 旷野的草场都枯干了。 他们所行的道乃是恶的; 他们的勇力使得不正。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 全地满了犯奸淫的人! 因妄自赌咒,地就悲哀, 旷野的草场都枯干了。 他们所行的道是恶的; 他们的权力用得不对。
  • 和合本2010(神版-简体) - 全地满了犯奸淫的人! 因妄自赌咒,地就悲哀, 旷野的草场都枯干了。 他们所行的道是恶的; 他们的权力用得不对。
  • 当代译本 - 这里到处是不忠贞的人, 他们行为邪恶,滥用权力。 大地因受咒诅而悲哀, 旷野的草场都枯干了。
  • 圣经新译本 - 因为这地满了行淫的人; 因受咒诅,地就悲哀, 旷野的草场都枯干了; 他们走的路是邪恶的, 他们的权力误用了。
  • 现代标点和合本 - 地满了行淫的人。 因妄自赌咒,地就悲哀, 旷野的草场都枯干了。 他们所行的道乃是恶的, 他们的勇力使得不正。
  • 和合本(拼音版) - 地满了行淫的人。 因妄自赌咒,地就悲哀, 旷野的草场都枯干了。 他们所行的道乃是恶的, 他们的勇力使得不正。
  • New International Version - The land is full of adulterers; because of the curse the land lies parched and the pastures in the wilderness are withered. The prophets follow an evil course and use their power unjustly.
  • New International Reader's Version - The land is full of people who aren’t faithful to the Lord. Now the land is under his curse. And that’s why it is thirsty for water. That’s why the desert grasslands are dry. The prophets are leading sinful lives. They don’t use their power in the right way.
  • English Standard Version - For the land is full of adulterers; because of the curse the land mourns, and the pastures of the wilderness are dried up. Their course is evil, and their might is not right.
  • New Living Translation - For the land is full of adultery, and it lies under a curse. The land itself is in mourning— its wilderness pastures are dried up. For they all do evil and abuse what power they have.
  • Christian Standard Bible - For the land is full of adulterers; the land mourns because of the curse, and the grazing lands in the wilderness have dried up. Their way of life has become evil, and their power is not rightly used
  • New American Standard Bible - For the land is full of adulterers; For the land mourns because of the curse. The pastures of the wilderness have dried up. Their course is evil And their might is not right.
  • New King James Version - For the land is full of adulterers; For because of a curse the land mourns. The pleasant places of the wilderness are dried up. Their course of life is evil, And their might is not right.
  • Amplified Bible - For the land is full of adulterers (unfaithful to God); The land mourns because of the curse [of God upon it]. The pastures of the wilderness have dried up. The course of action [of the false prophets] is evil and they rush into wickedness; And their power is not right.
  • American Standard Version - For the land is full of adulterers; for because of swearing the land mourneth; the pastures of the wilderness are dried up. And their course is evil, and their might is not right;
  • King James Version - For the land is full of adulterers; for because of swearing the land mourneth; the pleasant places of the wilderness are dried up, and their course is evil, and their force is not right.
  • New English Translation - For the land is full of people unfaithful to him. They live wicked lives and they misuse their power. So the land is dried up because it is under his curse. The pastures in the wilderness are withered.
  • World English Bible - For the land is full of adulterers; for because of the curse the land mourns. The pastures of the wilderness have dried up. Their course is evil, and their might is not right;
  • 新標點和合本 - 地滿了行淫的人! 因妄自賭咒,地就悲哀; 曠野的草場都枯乾了。 他們所行的道乃是惡的; 他們的勇力使得不正。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 全地滿了犯姦淫的人! 因妄自賭咒,地就悲哀, 曠野的草場都枯乾了。 他們所行的道是惡的; 他們的權力用得不對。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 全地滿了犯姦淫的人! 因妄自賭咒,地就悲哀, 曠野的草場都枯乾了。 他們所行的道是惡的; 他們的權力用得不對。
  • 當代譯本 - 這裡到處是不忠貞的人, 他們行為邪惡,濫用權力。 大地因受咒詛而悲哀, 曠野的草場都枯乾了。
  • 聖經新譯本 - 因為這地滿了行淫的人; 因受咒詛,地就悲哀, 曠野的草場都枯乾了; 他們走的路是邪惡的, 他們的權力誤用了。
  • 呂振中譯本 - 因為遍地充滿了行姦淫的人; 因受咒詛,地就悲哀, 曠野的草場都枯乾了。 他們行的路程乃是壞的, 他們的勇力使得不對。
  • 現代標點和合本 - 地滿了行淫的人。 因妄自賭咒,地就悲哀, 曠野的草場都枯乾了。 他們所行的道乃是惡的, 他們的勇力使得不正。
  • 文理和合譯本 - 斯土充斥淫人、因受詛而愁慘、野間草場枯槁、其人所行乃惡、其勢不正、
  • 文理委辦譯本 - 四境之內、靡不行淫、厥口詛咒、其國有愁慘之象、斯人也、作不善、行非義、郊原牧場、盡成槁壤。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 行淫者遍於四境、因受咒詛、地若愁慘、郊原之牧場枯槁、彼眾奔趨、以作不善、彼雖有勇、專行不正、
  • Nueva Versión Internacional - A causa de la maldición, el país está lleno de adúlteros, la tierra está de luto y los pastos del desierto se han secado. Los profetas corren tras la maldad, y usan su poder para la injusticia.
  • 현대인의 성경 - 이 땅에 간음하는 자들이 가득하구나. 여호와의 저주로 땅이 슬퍼하고 광야의 푸른 풀들이 마르고 있으니 이것은 예언자들이 악을 행하고 그들의 권력을 남용하기 때문이다.
  • Новый Русский Перевод - Земля полна распутников, поэтому она высыхает под проклятием, и пастбища сгорели в пустыне. Путь их зол, и их сила – несправедлива.
  • Восточный перевод - Земля полна распутников, поэтому она высыхает под проклятием, и пастбища сгорели в пустыне. Путь их зол, и их сила – несправедлива.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Земля полна распутников, поэтому она высыхает под проклятием, и пастбища сгорели в пустыне. Путь их зол, и их сила – несправедлива.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Земля полна распутников, поэтому она высыхает под проклятием, и пастбища сгорели в пустыне. Путь их зол, и их сила – несправедлива.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car le pays est rempli d’adultères et il est dans le deuil. ╵A cause des malédictions , les pâturages de la steppe ╵sont desséchés. Ces hommes courent pour le mal et usent de leur force ╵pour l’injustice.
  • リビングバイブル - この国は姦淫する者で満ちているため、 神ののろいがかかっています。 地そのものが嘆き悲しみ、 牧草地は枯れています。 預言者たちは悪に走り、 不正を行うことに力を注いでいます。
  • Nova Versão Internacional - A terra está cheia de adúlteros e, por causa disso, a terra chora e as pastagens do deserto estão secas. Seu modo de vida é perverso e o seu poder é ilegítimo.
  • Hoffnung für alle - Unser Land ist voll von Ehebrechern, darum lastet Gottes Fluch auf uns. Ausgedörrt ist das Land, vertrocknet sind die Weideplätze in der Wüste. Die Propheten haben einen falschen Weg eingeschlagen, sie missbrauchen ihre Macht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì đất nước đầy dẫy bọn tà dâm, và nằm dưới sự nguyền rủa. Đất nước nó nằm trong sầu thảm— ruộng vườn khô héo và cháy khô. Vì chúng toàn làm những việc ác và lạm dụng quyền hành.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แผ่นดินเต็มไปด้วยคนล่วงประเวณี เพราะคำสาปแช่ง ผืนแผ่นดินก็แตกระแหง ทุ่งหญ้าในถิ่นกันดารก็เหี่ยวเฉาไป เหล่าผู้เผยพระวจนะทำชั่ว และใช้อำนาจอย่างไม่เป็นธรรม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “แผ่นดิน​เต็ม​ไป​ด้วย​คน​ผิด​ประเวณี แผ่นดิน​ร้อง​คร่ำครวญ​เพราะ​คำ​สาปแช่ง และ​ทุ่ง​หญ้า​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร​แห้งเหือด ทาง​ดำเนิน​ชีวิต​ของ​พวก​เขา​ชั่วร้าย และ​ใช้​อำนาจ​อย่าง​ไม่​ยุติธรรม
  • Zechariah 5:3 - He told me, “This book is the verdict going out worldwide against thieves and liars. The first half of the book disposes of everyone who steals; the second half takes care of everyone who lies. I launched it”—Decree of God-of-the-Angel-Armies—“and so it will fly into the house of every thief and every liar. It will land in each house and tear it down, timbers and stones.”
  • Galatians 5:19 - It is obvious what kind of life develops out of trying to get your own way all the time: repetitive, loveless, cheap sex; a stinking accumulation of mental and emotional garbage; frenzied and joyless grabs for happiness; trinket gods; magic-show religion; paranoid loneliness; cutthroat competition; all-consuming-yet-never-satisfied wants; a brutal temper; an impotence to love or be loved; divided homes and divided lives; small-minded and lopsided pursuits; the vicious habit of depersonalizing everyone into a rival; uncontrolled and uncontrollable addictions; ugly parodies of community. I could go on. This isn’t the first time I have warned you, you know. If you use your freedom this way, you will not inherit God’s kingdom.
  • James 4:4 - You’re cheating on God. If all you want is your own way, flirting with the world every chance you get, you end up enemies of God and his way. And do you suppose God doesn’t care? The proverb has it that “he’s a fiercely jealous lover.” And what he gives in love is far better than anything else you’ll find. It’s common knowledge that “God goes against the willful proud; God gives grace to the willing humble.”
  • Lamentations 1:2 - She cries herself to sleep each night, tears soaking her pillow. No one’s left among her lovers to sit and hold her hand. Her friends have all dumped her.
  • Lamentations 1:3 - After years of pain and hard labor, Judah has gone into exile. She camps out among the nations, never feels at home. Hunted by all, she’s stuck between a rock and a hard place.
  • Lamentations 1:4 - Zion’s roads weep, empty of pilgrims headed to the feasts. All her city gates are deserted, her priests in despair. Her virgins are sad. How bitter her fate.
  • 1 Corinthians 6:9 - Don’t you realize that this is not the way to live? Unjust people who don’t care about God will not be joining in his kingdom. Those who use and abuse each other, use and abuse sex, use and abuse the earth and everything in it, don’t qualify as citizens in God’s kingdom. A number of you know from experience what I’m talking about, for not so long ago you were on that list. Since then, you’ve been cleaned up and given a fresh start by Jesus, our Master, our Messiah, and by our God present in us, the Spirit.
  • Malachi 3:5 - “Yes, I’m on my way to visit you with Judgment. I’ll present compelling evidence against sorcerers, adulterers, liars, those who exploit workers, those who take advantage of widows and orphans, those who are inhospitable to the homeless—anyone and everyone who doesn’t honor me.” A Message from God-of-the-Angel-Armies. * * *
  • Jeremiah 5:7 - “Why should I even bother with you any longer? Your children wander off, leaving me, Taking up with gods that aren’t even gods. I satisfied their deepest needs, and then they went off with the ‘sacred’ whores, left me for orgies in sex shrines! A bunch of well-groomed, lusty stallions, each one pawing and snorting for his neighbor’s wife. Do you think I’m going to stand around and do nothing?” God’s Decree. “Don’t you think I’ll take serious measures against a people like this?
  • Jeremiah 9:10 - “I’m lamenting the loss of the mountain pastures. I’m chanting dirges for the old grazing grounds. They’ve become deserted wastelands too dangerous for travelers. No sounds of sheep bleating or cattle mooing. Birds and wild animals, all gone. Nothing stirring, no sounds of life. I’m going to make Jerusalem a pile of rubble, fit for nothing but stray cats and dogs. I’m going to reduce Judah’s towns to piles of ruins where no one lives!” * * *
圣经
资源
计划
奉献