逐节对照
- 當代譯本 - 有人會回答,『因為城裡的人背棄了他們的上帝耶和華的約,供奉、祭拜其他神明。』」
- 新标点和合本 - 他们必回答说:‘是因离弃了耶和华他们 神的约,侍奉敬拜别神。’”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 必有人回答说:‘是因他们离弃了耶和华—他们上帝的约,事奉敬拜别神。’”
- 和合本2010(神版-简体) - 必有人回答说:‘是因他们离弃了耶和华—他们 神的约,事奉敬拜别神。’”
- 当代译本 - 有人会回答,‘因为城里的人背弃了他们的上帝耶和华的约,供奉、祭拜其他神明。’”
- 圣经新译本 - 必有人说:‘是因为他们离弃了耶和华他们 神的约,并且敬拜事奉别神。’”
- 现代标点和合本 - 他们必回答说:“是因离弃了耶和华他们神的约,侍奉敬拜别神。”
- 和合本(拼音版) - 他们必回答说:‘是因离弃了耶和华他们上帝的约,侍奉敬拜别神。’”
- New International Version - And the answer will be: ‘Because they have forsaken the covenant of the Lord their God and have worshiped and served other gods.’ ”
- New International Reader's Version - And the answer will be, ‘This happened because of what its people have done. They have turned away from the covenant the Lord their God made with them. They have worshiped other gods. And they have served them.’ ”
- English Standard Version - And they will answer, “Because they have forsaken the covenant of the Lord their God and worshiped other gods and served them.”’”
- New Living Translation - And the answer will be, ‘Because they violated their covenant with the Lord their God by worshiping other gods.’”
- Christian Standard Bible - They will answer, ‘Because they abandoned the covenant of the Lord their God and bowed in worship to other gods and served them.’”
- New American Standard Bible - Then they will answer, ‘Because they abandoned the covenant of the Lord their God and bowed down to other gods and served them.’ ”
- New King James Version - Then they will answer, ‘Because they have forsaken the covenant of the Lord their God, and worshiped other gods and served them.’ ”
- Amplified Bible - Then they will answer, ‘Because the people ignored and abandoned the [solemn] covenant with the Lord their God and worshiped other gods and served them.’ ”
- American Standard Version - Then they shall answer, Because they forsook the covenant of Jehovah their God, and worshipped other gods, and served them.
- King James Version - Then they shall answer, Because they have forsaken the covenant of the Lord their God, and worshipped other gods, and served them.
- New English Translation - The answer will come back, “It is because they broke their covenant with the Lord their God and worshiped and served other gods.”
- World English Bible - Then they will answer, ‘Because they abandoned the covenant of Yahweh their God, worshiped other gods, and served them.’”
- 新標點和合本 - 他們必回答說:『是因離棄了耶和華-他們神的約,事奉敬拜別神。』」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 必有人回答說:『是因他們離棄了耶和華-他們上帝的約,事奉敬拜別神。』」
- 和合本2010(神版-繁體) - 必有人回答說:『是因他們離棄了耶和華—他們 神的約,事奉敬拜別神。』」
- 聖經新譯本 - 必有人說:‘是因為他們離棄了耶和華他們 神的約,並且敬拜事奉別神。’”
- 呂振中譯本 - 他們就必 回答 說:『是因為他們離棄了永恆主他們的上帝的約,去敬拜服事別的神呀。』」』
- 現代標點和合本 - 他們必回答說:「是因離棄了耶和華他們神的約,侍奉敬拜別神。」
- 文理和合譯本 - 則將應之曰、因彼背其上帝耶和華之約、崇拜服事他神也、○
- 文理委辦譯本 - 人必曰、斯民背其上帝耶和華之約、崇拜服事他上帝、故有此罰。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人必曰、皆因斯民棄主其天主之約、崇拜他神而服事之、○
- Nueva Versión Internacional - Y se le responderá: “Porque abandonaron el pacto del Señor su Dios, adorando y sirviendo a otros dioses”».
- 현대인의 성경 - 대답하는 자는 ‘그들이 자기들의 하나님 여호와와 맺은 계약을 어기고 다른 신들에게 절하며 섬겼기 때문이다’ 하고 말할 것이다.”
- Новый Русский Перевод - И будут отвечать: «За то, что они нарушили завет Господа, их Бога, и поклонялись чужим богам, и служили им».
- Восточный перевод - И будут им отвечать: «За то, что они нарушили соглашение с Вечным, их Богом, и стали поклоняться чужим богам и служить им».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И будут им отвечать: «За то, что они нарушили соглашение с Вечным, их Богом, и стали поклоняться чужим богам и служить им».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И будут им отвечать: «За то, что они нарушили соглашение с Вечным, их Богом, и стали поклоняться чужим богам и служить им».
- La Bible du Semeur 2015 - Et l’on répondra : « C’est parce qu’ils ont abandonné l’alliance conclue avec eux par l’Eternel leur Dieu, que, devant d’autres dieux, ils se sont prosternés et qu’ils leur ont rendu un culte. »
- リビングバイブル - この疑問に、次のような答えが返ってくる。『この住民が、神を忘れ、神との契約を破ったからだ。彼らは偶像を拝んだのだ。』
- Nova Versão Internacional - E lhes responderão: ‘Foi porque abandonaram a aliança do Senhor, do seu Deus, e adoraram outros deuses e prestaram-lhes culto’ ”.
- Hoffnung für alle - Und man wird antworten: ›Ihre Einwohner haben den Bund mit dem Herrn, ihrem Gott, gebrochen. Sie haben andere Götter verehrt und ihnen gedient.‹«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người ta sẽ trả lời: ‘Vì họ đã từ bỏ giao ước với Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của họ, quay sang thờ lạy các thần khác.’”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คำตอบที่จะได้ก็คือ ‘เพราะเหล่าประชากรละทิ้งพันธสัญญาของพระยาห์เวห์พระเจ้าของพวกเขาไปปรนนิบัตินมัสการพระอื่นๆ’ ”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และพวกเขาจะตอบว่า ‘เพราะพวกเขาได้ละเลยต่อพันธสัญญาของพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของพวกเขา และนมัสการปวงเทพเจ้า และบูชาสิ่งเหล่านั้น’”
交叉引用
- 申命記 29:25 - 必有人回答說,『因為這地方的人背棄了他們祖先的上帝耶和華領他們出埃及時與他們所立的約,
- 申命記 29:26 - 去供奉其他神明,祭拜他們不認識、也非耶和華分派給他們的神明。
- 申命記 29:27 - 因此,耶和華向這片土地發怒,把這書上寫的一切咒詛都降在這裡。
- 申命記 29:28 - 耶和華在怒氣、義憤和烈怒中把他們從這地方連根拔起,扔到別的地方,正如今日的情形。』
- 耶利米書 2:17 - 你這不是自食其果嗎? 因為你的上帝耶和華一路引導你的時候, 你卻背棄祂。
- 耶利米書 2:18 - 現在,你去埃及喝尼羅河的水有什麼好處呢? 你去亞述喝幼發拉底河的水有什麼好處呢?
- 耶利米書 2:19 - 你必因自己的罪惡而受懲罰, 因自己的背叛而受責備。 因此,你要省察且明白, 背棄你的上帝耶和華、 不敬畏我,是多麼邪惡、痛苦的事。 這是主——萬軍之耶和華說的。
- 耶利米書 40:2 - 護衛長釋放耶利米之前對他說:「你的上帝耶和華曾說要在這裡降下災禍,
- 耶利米書 40:3 - 祂說到做到,果然降災了。你們遭災是因為你們得罪了耶和華,不聽祂的話。
- 耶利米書 50:7 - 遇見他們的人都吞噬他們。他們的敵人說,『我們沒有錯!這是因為他們冒犯了他們真正的安歇之處——耶和華,他們祖先的盼望——耶和華。』
- 列王紀下 22:17 - 因為他們背棄我,給其他神明燒香,製造偶像惹我發怒,所以我的怒火要在這地方燃燒,絕不止息。
- 歷代志下 34:25 - 因為他們背棄我,給其他神明燒香,製造偶像惹我發怒,所以我的怒火要傾倒在這地方,絕不止息。』