Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:30 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - Thus says the Lord: “Write this man down as childless, a man who shall not succeed in his days, for none of his offspring shall succeed in sitting on the throne of David and ruling again in Judah.”
  • 新标点和合本 - 耶和华如此说: “要写明这人算为无子, 是平生不得亨通的; 因为他后裔中再无一人得亨通, 能坐在大卫的宝座上治理犹大。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华如此说: “要把这人登记为无子, 是平生不得亨通的人; 因为他后裔中再无一人得亨通, 能坐在大卫的宝座上治理犹大。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华如此说: “要把这人登记为无子, 是平生不得亨通的人; 因为他后裔中再无一人得亨通, 能坐在大卫的宝座上治理犹大。”
  • 当代译本 - 耶和华说: “你要把这人作为无儿无女、 一生失败的人记录下来, 因为他的后裔中无一人能成功地继承大卫的宝座, 统治犹大。”
  • 圣经新译本 - 耶和华这样说: “你们要写下,这人算为无子, 他的一生毫无成就; 因为他的后裔中没有一人可以成功, 能坐在大卫的王位上, 再次统治犹大。”
  • 现代标点和合本 - 耶和华如此说: 要写明这人算为无子, 是平生不得亨通的, 因为他后裔中再无一人得亨通, 能坐在大卫的宝座上治理犹大。’”
  • 和合本(拼音版) - 耶和华如此说: “要写明这人算为无子, 是平生不得亨通的, 因为他后裔中再无一人得亨通, 能坐在大卫的宝座上治理犹大。”
  • New International Version - This is what the Lord says: “Record this man as if childless, a man who will not prosper in his lifetime, for none of his offspring will prosper, none will sit on the throne of David or rule anymore in Judah.”
  • New International Reader's Version - The Lord says, “Let the record say that this man did not have any children. Let it report that he did not have any success in life. None of his children will have success either. None of them will sit on David’s throne. None of them will ever rule over Judah.
  • New Living Translation - This is what the Lord says: ‘Let the record show that this man Jehoiachin was childless. He is a failure, for none of his children will succeed him on the throne of David to rule over Judah.’
  • Christian Standard Bible - This is what the Lord says: Record this man as childless, a man who will not be successful in his lifetime. None of his descendants will succeed in sitting on the throne of David or ruling again in Judah.
  • New American Standard Bible - This is what the Lord says: ‘Write this man down as childless, A man who will not prosper in his days; For no man among his descendants will prosper Sitting on the throne of David Or ruling again in Judah.’ ”
  • New King James Version - Thus says the Lord: ‘Write this man down as childless, A man who shall not prosper in his days; For none of his descendants shall prosper, Sitting on the throne of David, And ruling anymore in Judah.’ ”
  • Amplified Bible - Thus says the Lord, ‘Write this man [Coniah] down as childless, A man who will not prosper (succeed) in his lifetime; For not one of his descendants will succeed In sitting on the throne of David Or ruling again in Judah.’ ”
  • American Standard Version - Thus saith Jehovah, Write ye this man childless, a man that shall not prosper in his days; for no more shall a man of his seed prosper, sitting upon the throne of David, and ruling in Judah.
  • King James Version - Thus saith the Lord, Write ye this man childless, a man that shall not prosper in his days: for no man of his seed shall prosper, sitting upon the throne of David, and ruling any more in Judah.
  • New English Translation - The Lord says, “Enroll this man in the register as though he were childless. Enroll him as a man who will not enjoy success during his lifetime. For none of his sons will succeed in occupying the throne of David or ever succeed in ruling over Judah.”
  • World English Bible - Yahweh says, “Record this man as childless, a man who will not prosper in his days; for no more will a man of his offspring prosper, sitting on David’s throne, and ruling in Judah.”
  • 新標點和合本 - 耶和華如此說: 要寫明這人算為無子, 是平生不得亨通的; 因為他後裔中再無一人得亨通, 能坐在大衛的寶座上治理猶大。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華如此說: 「要把這人登記為無子, 是平生不得亨通的人; 因為他後裔中再無一人得亨通, 能坐在大衛的寶座上治理猶大。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華如此說: 「要把這人登記為無子, 是平生不得亨通的人; 因為他後裔中再無一人得亨通, 能坐在大衛的寶座上治理猶大。」
  • 當代譯本 - 耶和華說: 「你要把這人作為無兒無女、 一生失敗的人記錄下來, 因為他的後裔中無一人能成功地繼承大衛的寶座, 統治猶大。」
  • 聖經新譯本 - 耶和華這樣說: “你們要寫下,這人算為無子, 他的一生毫無成就; 因為他的後裔中沒有一人可以成功, 能坐在大衛的王位上, 再次統治猶大。”
  • 呂振中譯本 - 永恆主這麼說: 『要把這個人登記為無子 嗣位 的, 是儘他一生日子都不亨通順利的, 因為他後裔中無一人亨通順利 能坐 大衛 寶座, 或再統治 猶大 的。』
  • 現代標點和合本 - 耶和華如此說: 要寫明這人算為無子, 是平生不得亨通的, 因為他後裔中再無一人得亨通, 能坐在大衛的寶座上治理猶大。』」
  • 文理和合譯本 - 耶和華曰、宜錄斯人無嗣、畢生不獲亨通、其裔無有利達、坐大衛之位、而治猶大也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主如是云、當錄斯人為無子嗣者、畢生不亨通、其後裔中、無一人堪坐於 大衛 之位、復治理 猶大 、
  • Nueva Versión Internacional - Así dice el Señor: «Anoten a este hombre como si fuera un hombre sin hijos; como alguien que fracasó en su vida. Porque ninguno de sus descendientes logrará ocupar el trono de David, ni reinar de nuevo en Judá».
  • 현대인의 성경 - “너희는 이 사람을 자식 없고 평생에 성공하지 못할 사람으로 기록하라. 그의 자손들 중에 다윗의 왕위에 앉아 유다를 다스릴 자가 없을 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Так говорит Господь: – Запишите этого человека бездетным, человеком, которому не будет в жизни благополучия, у всех его потомков не будет благополучия: ни один не сядет на престол Давида и не будет править Иудеей.
  • Восточный перевод - Так говорит Вечный: – Запишите этого человека бездетным, человеком, которому не будет в жизни благополучия; у всех его потомков не будет благополучия: ни один не сядет на престол Давуда и не будет править Иудеей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так говорит Вечный: – Запишите этого человека бездетным, человеком, которому не будет в жизни благополучия; у всех его потомков не будет благополучия: ни один не сядет на престол Давуда и не будет править Иудеей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так говорит Вечный: – Запишите этого человека бездетным, человеком, которому не будет в жизни благополучия; у всех его потомков не будет благополучия: ни один не сядет на престол Довуда и не будет править Иудеей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici ce que déclare l’Eternel : « Inscrivez que cet homme ╵sera privé d’enfants et qu’il ne réussira rien, ╵pendant toute sa vie. Parmi ses descendants, ╵aucun n’accédera au trône de David pour régner sur Juda. »
  • リビングバイブル - 主はこう語ります。「エコヌヤを、子どものない者として記録しておけ。彼の子どものうち一人も、ダビデの王座につき、ユダを支配することはないからだ。こうして、彼の一生はあわのように消える。」
  • Nova Versão Internacional - Assim diz o Senhor: “Registrem esse homem como homem sem filhos. Ele não prosperará em toda a sua vida; nenhum dos seus descendentes prosperará nem se assentará no trono de Davi nem governará em Judá.
  • Hoffnung für alle - So spricht der Herr: »Tragt diesen Mann als kinderlos in die Verzeichnisse ein; sein Leben lang hat er kein Glück! Keinem seiner Kinder wird es gelingen, als Nachkomme von David in Juda zu regieren!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là điều Chúa Hằng Hữu phán: ‘Hãy ghi nhận người này, Giê-hô-gia-kin, là người không con cái. Một người thất bại, vì không có hậu tự kế vị người trên ngai Đa-vít để cai trị Giu-đa.’”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า “จงบันทึกถึงชายผู้นี้ ราวกับว่าเขาไร้ทายาท เป็นผู้ที่จะไม่เจริญเลยตลอดชีวิต เพราะไม่มีลูกคนไหนของเขาเจริญรุ่งเรือง หรือจะได้นั่งบนบัลลังก์ของดาวิด หรือปกครองในยูดาห์อีกต่อไป”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​เช่น​นี้​ว่า “จง​บันทึก​เรื่อง​ของ​ชาย​ผู้​นี้​ว่า​เขา​เป็น​ผู้​ที่​ไม่​มี​ลูก​หลาน เป็น​ชาย​ที่​จะ​ไม่​ประสบ​ความ​สำเร็จ​ใน​ชีวิต เพราะ​ไม่​มี​ผู้​ใด​ใน​บรรดา​ผู้​สืบ​ทายาท​ของ​เขา ที่​จะ​นั่ง​บน​บัลลังก์​ของ​ดาวิด และ​ขึ้น​ปกครอง​ใน​ยูดาห์​อีก”
交叉引用
  • Jeremiah 10:21 - For the shepherds are stupid and do not inquire of the Lord; therefore they have not prospered, and all their flock is scattered.
  • 1 Chronicles 3:16 - The descendants of Jehoiakim: Jeconiah his son, Zedekiah his son;
  • 1 Chronicles 3:17 - and the sons of Jeconiah, the captive: Shealtiel his son,
  • Luke 1:32 - He will be great and will be called the Son of the Most High. And the Lord God will give to him the throne of his father David,
  • Luke 1:33 - and he will reign over the house of Jacob forever, and of his kingdom there will be no end.”
  • Psalms 94:20 - Can wicked rulers be allied with you, those who frame injustice by statute?
  • Matthew 1:11 - and Josiah the father of Jechoniah and his brothers, at the time of the deportation to Babylon.
  • Matthew 1:12 - And after the deportation to Babylon: Jechoniah was the father of Shealtiel, and Shealtiel the father of Zerubbabel,
  • Matthew 1:13 - and Zerubbabel the father of Abiud, and Abiud the father of Eliakim, and Eliakim the father of Azor,
  • Matthew 1:14 - and Azor the father of Zadok, and Zadok the father of Achim, and Achim the father of Eliud,
  • Matthew 1:15 - and Eliud the father of Eleazar, and Eleazar the father of Matthan, and Matthan the father of Jacob,
  • Matthew 1:16 - and Jacob the father of Joseph the husband of Mary, of whom Jesus was born, who is called Christ.
  • Jeremiah 36:30 - Therefore thus says the Lord concerning Jehoiakim king of Judah: He shall have none to sit on the throne of David, and his dead body shall be cast out to the heat by day and the frost by night.
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - Thus says the Lord: “Write this man down as childless, a man who shall not succeed in his days, for none of his offspring shall succeed in sitting on the throne of David and ruling again in Judah.”
  • 新标点和合本 - 耶和华如此说: “要写明这人算为无子, 是平生不得亨通的; 因为他后裔中再无一人得亨通, 能坐在大卫的宝座上治理犹大。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华如此说: “要把这人登记为无子, 是平生不得亨通的人; 因为他后裔中再无一人得亨通, 能坐在大卫的宝座上治理犹大。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华如此说: “要把这人登记为无子, 是平生不得亨通的人; 因为他后裔中再无一人得亨通, 能坐在大卫的宝座上治理犹大。”
  • 当代译本 - 耶和华说: “你要把这人作为无儿无女、 一生失败的人记录下来, 因为他的后裔中无一人能成功地继承大卫的宝座, 统治犹大。”
  • 圣经新译本 - 耶和华这样说: “你们要写下,这人算为无子, 他的一生毫无成就; 因为他的后裔中没有一人可以成功, 能坐在大卫的王位上, 再次统治犹大。”
  • 现代标点和合本 - 耶和华如此说: 要写明这人算为无子, 是平生不得亨通的, 因为他后裔中再无一人得亨通, 能坐在大卫的宝座上治理犹大。’”
  • 和合本(拼音版) - 耶和华如此说: “要写明这人算为无子, 是平生不得亨通的, 因为他后裔中再无一人得亨通, 能坐在大卫的宝座上治理犹大。”
  • New International Version - This is what the Lord says: “Record this man as if childless, a man who will not prosper in his lifetime, for none of his offspring will prosper, none will sit on the throne of David or rule anymore in Judah.”
  • New International Reader's Version - The Lord says, “Let the record say that this man did not have any children. Let it report that he did not have any success in life. None of his children will have success either. None of them will sit on David’s throne. None of them will ever rule over Judah.
  • New Living Translation - This is what the Lord says: ‘Let the record show that this man Jehoiachin was childless. He is a failure, for none of his children will succeed him on the throne of David to rule over Judah.’
  • Christian Standard Bible - This is what the Lord says: Record this man as childless, a man who will not be successful in his lifetime. None of his descendants will succeed in sitting on the throne of David or ruling again in Judah.
  • New American Standard Bible - This is what the Lord says: ‘Write this man down as childless, A man who will not prosper in his days; For no man among his descendants will prosper Sitting on the throne of David Or ruling again in Judah.’ ”
  • New King James Version - Thus says the Lord: ‘Write this man down as childless, A man who shall not prosper in his days; For none of his descendants shall prosper, Sitting on the throne of David, And ruling anymore in Judah.’ ”
  • Amplified Bible - Thus says the Lord, ‘Write this man [Coniah] down as childless, A man who will not prosper (succeed) in his lifetime; For not one of his descendants will succeed In sitting on the throne of David Or ruling again in Judah.’ ”
  • American Standard Version - Thus saith Jehovah, Write ye this man childless, a man that shall not prosper in his days; for no more shall a man of his seed prosper, sitting upon the throne of David, and ruling in Judah.
  • King James Version - Thus saith the Lord, Write ye this man childless, a man that shall not prosper in his days: for no man of his seed shall prosper, sitting upon the throne of David, and ruling any more in Judah.
  • New English Translation - The Lord says, “Enroll this man in the register as though he were childless. Enroll him as a man who will not enjoy success during his lifetime. For none of his sons will succeed in occupying the throne of David or ever succeed in ruling over Judah.”
  • World English Bible - Yahweh says, “Record this man as childless, a man who will not prosper in his days; for no more will a man of his offspring prosper, sitting on David’s throne, and ruling in Judah.”
  • 新標點和合本 - 耶和華如此說: 要寫明這人算為無子, 是平生不得亨通的; 因為他後裔中再無一人得亨通, 能坐在大衛的寶座上治理猶大。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華如此說: 「要把這人登記為無子, 是平生不得亨通的人; 因為他後裔中再無一人得亨通, 能坐在大衛的寶座上治理猶大。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華如此說: 「要把這人登記為無子, 是平生不得亨通的人; 因為他後裔中再無一人得亨通, 能坐在大衛的寶座上治理猶大。」
  • 當代譯本 - 耶和華說: 「你要把這人作為無兒無女、 一生失敗的人記錄下來, 因為他的後裔中無一人能成功地繼承大衛的寶座, 統治猶大。」
  • 聖經新譯本 - 耶和華這樣說: “你們要寫下,這人算為無子, 他的一生毫無成就; 因為他的後裔中沒有一人可以成功, 能坐在大衛的王位上, 再次統治猶大。”
  • 呂振中譯本 - 永恆主這麼說: 『要把這個人登記為無子 嗣位 的, 是儘他一生日子都不亨通順利的, 因為他後裔中無一人亨通順利 能坐 大衛 寶座, 或再統治 猶大 的。』
  • 現代標點和合本 - 耶和華如此說: 要寫明這人算為無子, 是平生不得亨通的, 因為他後裔中再無一人得亨通, 能坐在大衛的寶座上治理猶大。』」
  • 文理和合譯本 - 耶和華曰、宜錄斯人無嗣、畢生不獲亨通、其裔無有利達、坐大衛之位、而治猶大也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主如是云、當錄斯人為無子嗣者、畢生不亨通、其後裔中、無一人堪坐於 大衛 之位、復治理 猶大 、
  • Nueva Versión Internacional - Así dice el Señor: «Anoten a este hombre como si fuera un hombre sin hijos; como alguien que fracasó en su vida. Porque ninguno de sus descendientes logrará ocupar el trono de David, ni reinar de nuevo en Judá».
  • 현대인의 성경 - “너희는 이 사람을 자식 없고 평생에 성공하지 못할 사람으로 기록하라. 그의 자손들 중에 다윗의 왕위에 앉아 유다를 다스릴 자가 없을 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Так говорит Господь: – Запишите этого человека бездетным, человеком, которому не будет в жизни благополучия, у всех его потомков не будет благополучия: ни один не сядет на престол Давида и не будет править Иудеей.
  • Восточный перевод - Так говорит Вечный: – Запишите этого человека бездетным, человеком, которому не будет в жизни благополучия; у всех его потомков не будет благополучия: ни один не сядет на престол Давуда и не будет править Иудеей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так говорит Вечный: – Запишите этого человека бездетным, человеком, которому не будет в жизни благополучия; у всех его потомков не будет благополучия: ни один не сядет на престол Давуда и не будет править Иудеей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так говорит Вечный: – Запишите этого человека бездетным, человеком, которому не будет в жизни благополучия; у всех его потомков не будет благополучия: ни один не сядет на престол Довуда и не будет править Иудеей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici ce que déclare l’Eternel : « Inscrivez que cet homme ╵sera privé d’enfants et qu’il ne réussira rien, ╵pendant toute sa vie. Parmi ses descendants, ╵aucun n’accédera au trône de David pour régner sur Juda. »
  • リビングバイブル - 主はこう語ります。「エコヌヤを、子どものない者として記録しておけ。彼の子どものうち一人も、ダビデの王座につき、ユダを支配することはないからだ。こうして、彼の一生はあわのように消える。」
  • Nova Versão Internacional - Assim diz o Senhor: “Registrem esse homem como homem sem filhos. Ele não prosperará em toda a sua vida; nenhum dos seus descendentes prosperará nem se assentará no trono de Davi nem governará em Judá.
  • Hoffnung für alle - So spricht der Herr: »Tragt diesen Mann als kinderlos in die Verzeichnisse ein; sein Leben lang hat er kein Glück! Keinem seiner Kinder wird es gelingen, als Nachkomme von David in Juda zu regieren!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là điều Chúa Hằng Hữu phán: ‘Hãy ghi nhận người này, Giê-hô-gia-kin, là người không con cái. Một người thất bại, vì không có hậu tự kế vị người trên ngai Đa-vít để cai trị Giu-đa.’”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า “จงบันทึกถึงชายผู้นี้ ราวกับว่าเขาไร้ทายาท เป็นผู้ที่จะไม่เจริญเลยตลอดชีวิต เพราะไม่มีลูกคนไหนของเขาเจริญรุ่งเรือง หรือจะได้นั่งบนบัลลังก์ของดาวิด หรือปกครองในยูดาห์อีกต่อไป”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​เช่น​นี้​ว่า “จง​บันทึก​เรื่อง​ของ​ชาย​ผู้​นี้​ว่า​เขา​เป็น​ผู้​ที่​ไม่​มี​ลูก​หลาน เป็น​ชาย​ที่​จะ​ไม่​ประสบ​ความ​สำเร็จ​ใน​ชีวิต เพราะ​ไม่​มี​ผู้​ใด​ใน​บรรดา​ผู้​สืบ​ทายาท​ของ​เขา ที่​จะ​นั่ง​บน​บัลลังก์​ของ​ดาวิด และ​ขึ้น​ปกครอง​ใน​ยูดาห์​อีก”
  • Jeremiah 10:21 - For the shepherds are stupid and do not inquire of the Lord; therefore they have not prospered, and all their flock is scattered.
  • 1 Chronicles 3:16 - The descendants of Jehoiakim: Jeconiah his son, Zedekiah his son;
  • 1 Chronicles 3:17 - and the sons of Jeconiah, the captive: Shealtiel his son,
  • Luke 1:32 - He will be great and will be called the Son of the Most High. And the Lord God will give to him the throne of his father David,
  • Luke 1:33 - and he will reign over the house of Jacob forever, and of his kingdom there will be no end.”
  • Psalms 94:20 - Can wicked rulers be allied with you, those who frame injustice by statute?
  • Matthew 1:11 - and Josiah the father of Jechoniah and his brothers, at the time of the deportation to Babylon.
  • Matthew 1:12 - And after the deportation to Babylon: Jechoniah was the father of Shealtiel, and Shealtiel the father of Zerubbabel,
  • Matthew 1:13 - and Zerubbabel the father of Abiud, and Abiud the father of Eliakim, and Eliakim the father of Azor,
  • Matthew 1:14 - and Azor the father of Zadok, and Zadok the father of Achim, and Achim the father of Eliud,
  • Matthew 1:15 - and Eliud the father of Eleazar, and Eleazar the father of Matthan, and Matthan the father of Jacob,
  • Matthew 1:16 - and Jacob the father of Joseph the husband of Mary, of whom Jesus was born, who is called Christ.
  • Jeremiah 36:30 - Therefore thus says the Lord concerning Jehoiakim king of Judah: He shall have none to sit on the throne of David, and his dead body shall be cast out to the heat by day and the frost by night.
圣经
资源
计划
奉献