Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:20 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - Weep for your allies in Lebanon. Shout for them in Bashan. Search for them in the regions east of the river. See, they are all destroyed. Not one is left to help you.
  • 新标点和合本 - “你要上黎巴嫩哀号, 在巴珊扬声, 从亚巴琳哀号, 因为你所亲爱的都毁灭了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要上黎巴嫩哀号, 在巴珊扬声, 从亚巴琳哀号, 因为你所亲爱的都毁灭了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要上黎巴嫩哀号, 在巴珊扬声, 从亚巴琳哀号, 因为你所亲爱的都毁灭了。
  • 当代译本 - “耶路撒冷人啊, 你们要上黎巴嫩哭喊, 在巴珊哀号, 在亚巴琳痛哭, 因为你们的盟友被消灭了。
  • 圣经新译本 - “耶路撒冷啊,上黎巴嫩哀叫吧! 在巴珊扬声吧! 从亚巴琳哀叫吧! 因为你的盟友都毁灭了。
  • 现代标点和合本 - ‘你要上黎巴嫩哀号, 在巴珊扬声, 从亚巴琳哀号, 因为你所亲爱的都毁灭了。
  • 和合本(拼音版) - “你要上黎巴嫩哀号, 在巴珊扬声, 从亚巴琳哀号, 因为你所亲爱的都毁灭了。
  • New International Version - “Go up to Lebanon and cry out, let your voice be heard in Bashan, cry out from Abarim, for all your allies are crushed.
  • New International Reader's Version - The Lord says, “People of Jerusalem, go up to Lebanon. Cry out for help. Let your voice be heard in the land of Bashan. Cry out from the mountains of Abarim. All those who were going to help you are crushed.
  • English Standard Version - “Go up to Lebanon, and cry out, and lift up your voice in Bashan; cry out from Abarim, for all your lovers are destroyed.
  • The Message - “People of Jerusalem, climb a Lebanon peak and weep, climb a Bashan mountain and wail, Climb the Abarim ridge and cry— you’ve made a total mess of your life. I spoke to you when everything was going your way. You said, ‘I’m not interested.’ You’ve been that way as long as I’ve known you, never listened to a thing I said. All your leaders will be blown away, all your friends end up in exile, And you’ll find yourself in the gutter, disgraced by your evil life. You big-city people thought you were so important, thought you were ‘king of the mountain’! You’re soon going to be doubled up in pain, pain worse than the pangs of childbirth. * * *
  • Christian Standard Bible - Go up to Lebanon and cry out; raise your voice in Bashan; cry out from Abarim, for all your lovers have been crushed.
  • New American Standard Bible - Go up to Lebanon and cry out, And raise your voice in Bashan; Cry out also from Abarim, For all your lovers have been crushed.
  • New King James Version - “Go up to Lebanon, and cry out, And lift up your voice in Bashan; Cry from Abarim, For all your lovers are destroyed.
  • Amplified Bible - Go up [north] to Lebanon and cry out, And raise your voice in [the hills of] Bashan [across the Jordan]; Cry out also from Abarim, For all your lovers (allies) have been destroyed.
  • American Standard Version - Go up to Lebanon, and cry; and lift up thy voice in Bashan, and cry from Abarim; for all thy lovers are destroyed.
  • King James Version - Go up to Lebanon, and cry; and lift up thy voice in Bashan, and cry from the passages: for all thy lovers are destroyed.
  • New English Translation - People of Jerusalem, go up to Lebanon and cry out in mourning. Go to the land of Bashan and cry out loudly. Cry out in mourning from the mountains of Moab. For your allies have all been defeated.
  • World English Bible - “Go up to Lebanon, and cry. Lift up your voice in Bashan, and cry from Abarim; for all your lovers have been destroyed.
  • 新標點和合本 - 你要上黎巴嫩哀號, 在巴珊揚聲, 從亞巴琳哀號, 因為你所親愛的都毀滅了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要上黎巴嫩哀號, 在巴珊揚聲, 從亞巴琳哀號, 因為你所親愛的都毀滅了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要上黎巴嫩哀號, 在巴珊揚聲, 從亞巴琳哀號, 因為你所親愛的都毀滅了。
  • 當代譯本 - 「耶路撒冷人啊, 你們要上黎巴嫩哭喊, 在巴珊哀號, 在亞巴琳痛哭, 因為你們的盟友被消滅了。
  • 聖經新譯本 - “耶路撒冷啊,上黎巴嫩哀叫吧! 在巴珊揚聲吧! 從亞巴琳哀叫吧! 因為你的盟友都毀滅了。
  • 呂振中譯本 - 『 耶路撒冷 啊 , 上 利巴嫩 去哀叫哦! 在 巴珊 揚聲哦! 從 亞巴琳 哀叫哦! 因為你的親愛者都破毁了。
  • 現代標點和合本 - 『你要上黎巴嫩哀號, 在巴珊揚聲, 從亞巴琳哀號, 因為你所親愛的都毀滅了。
  • 文理和合譯本 - 爾其陟利巴嫩而哀號、在巴珊揚聲、自亞巴琳哀號、蓋爾之情人皆亡矣、
  • 文理委辦譯本 - 必登利巴嫩而大呼、在巴山舉哀、在亞巴林呼號、蓋爾良朋已喪、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶路撒冷 民歟、 爾當登 利巴嫩 而大呼、在 巴珊 發聲、在 亞巴琳 呼號、蓋愛爾者悉已敗亡、
  • Nueva Versión Internacional - «¡Sube al Líbano y grita; levanta tu voz en Basán! ¡Grita desde Abarín, pues todos tus amantes han sido destruidos!
  • 현대인의 성경 - “예루살렘 주민들아, 너희는 레바논에 올라가서 외치며 바산에서 소리를 지르고 아바림에서 외쳐라. 너희를 사랑하는 자들이 다 멸망하였다.
  • Новый Русский Перевод - Поднимись на Ливан и закричи, пусть твой голос звучит с Башана, закричи с Аварима  – все твои союзники уничтожены.
  • Восточный перевод - Иерусалим, поднимись на Ливан и закричи, пусть твой голос звучит с Башана, закричи с Аварима – все твои союзники уничтожены.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иерусалим, поднимись на Ливан и закричи, пусть твой голос звучит с Башана, закричи с Аварима – все твои союзники уничтожены.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иерусалим, поднимись на Ливан и закричи, пусть твой голос звучит с Бошона, закричи с Аварима – все твои союзники уничтожены.
  • La Bible du Semeur 2015 - Monte au Liban et crie ! Fais retentir ta voix ╵sur les monts du Basan ! Va, pousse des clameurs ╵des plateaux d’Abarim , parce que tes amants ╵sont tous brisés.
  • リビングバイブル - 頼みの連合軍は姿を消したのだから、 大声を上げて泣くがいい。 レバノンに行って彼らを捜し、バシャンで叫べ。 アバリムで彼らを尋ねよ。 彼らは一人残らず死んでいて、 助けてくれる者は一人も残っていない。
  • Nova Versão Internacional - “Jerusalém, suba ao Líbano e clame, seja ouvida a sua voz em Basã, clame desde Abarim, pois todos os seus aliados foram esmagados.
  • Hoffnung für alle - »Steig hinauf auf den Libanon, du Volk von Jerusalem, und schrei! Geh ins Hochland von Baschan und weine laut! Klage auf den Bergen von Abarim, denn all deine Verbündeten sind geschlagen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy khóc lóc vì những đồng minh của ngươi trên núi Li-ban. Hãy gào thét vì chúng trên Ba-san. Hãy tìm kiếm chúng trên đỉnh A-ba-rim. Kìa, tất cả chúng đều bị tiêu diệt. Không còn ai để cứu giúp ngươi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงขึ้นไปบนภูเขาเลบานอนและป่าวร้อง จงเปล่งเสียงในบาชาน จงร้องออกมาจากอาบาริม เพราะพันธมิตรทั้งปวงของเจ้าถูกบดขยี้หมดแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ขึ้น​ไป​ยัง​เลบานอน และ​ส่ง​เสียง​ร้อง และ​เจ้า ​ร้อง​เสียง​ดัง​ใน​บาชาน ส่ง​เสียง​ร้อง​จาก​อาบาริม เพราะ​พวก​มิตร​สหาย​ของ​เจ้า​ถูก​ทำลาย
交叉引用
  • Ezekiel 23:9 - “And so I handed her over to her Assyrian lovers, whom she desired so much.
  • Jeremiah 25:9 - I will gather together all the armies of the north under King Nebuchadnezzar of Babylon, whom I have appointed as my deputy. I will bring them all against this land and its people and against the surrounding nations. I will completely destroy you and make you an object of horror and contempt and a ruin forever.
  • Jeremiah 4:30 - What are you doing, you who have been plundered? Why do you dress up in beautiful clothing and put on gold jewelry? Why do you brighten your eyes with mascara? Your primping will do you no good! The allies who were your lovers despise you and seek to kill you.
  • Jeremiah 25:17 - So I took the cup of anger from the Lord and made all the nations drink from it—every nation to which the Lord sent me.
  • Jeremiah 25:18 - I went to Jerusalem and the other towns of Judah, and their kings and officials drank from the cup. From that day until this, they have been a desolate ruin, an object of horror, contempt, and cursing.
  • Jeremiah 25:19 - I gave the cup to Pharaoh, king of Egypt, his attendants, his officials, and all his people,
  • Jeremiah 25:20 - along with all the foreigners living in that land. I also gave it to all the kings of the land of Uz and the kings of the Philistine cities of Ashkelon, Gaza, Ekron, and what remains of Ashdod.
  • Jeremiah 25:21 - Then I gave the cup to the nations of Edom, Moab, and Ammon,
  • Jeremiah 25:22 - and the kings of Tyre and Sidon, and the kings of the regions across the sea.
  • Jeremiah 25:23 - I gave it to Dedan, Tema, and Buz, and to the people who live in distant places.
  • Jeremiah 25:24 - I gave it to the kings of Arabia, the kings of the nomadic tribes of the desert,
  • Jeremiah 25:25 - and to the kings of Zimri, Elam, and Media.
  • Jeremiah 25:26 - And I gave it to the kings of the northern countries, far and near, one after the other—all the kingdoms of the world. And finally, the king of Babylon himself drank from the cup of the Lord’s anger.
  • Jeremiah 25:27 - Then the Lord said to me, “Now tell them, ‘This is what the Lord of Heaven’s Armies, the God of Israel, says: Drink from this cup of my anger. Get drunk and vomit; fall to rise no more, for I am sending terrible wars against you.’
  • Lamentations 1:19 - “I begged my allies for help, but they betrayed me. My priests and leaders starved to death in the city, even as they searched for food to save their lives.
  • Isaiah 30:1 - “What sorrow awaits my rebellious children,” says the Lord. “You make plans that are contrary to mine. You make alliances not directed by my Spirit, thus piling up your sins.
  • Isaiah 30:2 - For without consulting me, you have gone down to Egypt for help. You have put your trust in Pharaoh’s protection. You have tried to hide in his shade.
  • Isaiah 30:3 - But by trusting Pharaoh, you will be humiliated, and by depending on him, you will be disgraced.
  • Isaiah 30:4 - For though his power extends to Zoan and his officials have arrived in Hanes,
  • Isaiah 30:5 - all who trust in him will be ashamed. He will not help you. Instead, he will disgrace you.”
  • Isaiah 30:6 - This message came to me concerning the animals in the Negev: The caravan moves slowly across the terrible desert to Egypt— donkeys weighed down with riches and camels loaded with treasure— all to pay for Egypt’s protection. They travel through the wilderness, a place of lionesses and lions, a place where vipers and poisonous snakes live. All this, and Egypt will give you nothing in return.
  • Isaiah 30:7 - Egypt’s promises are worthless! Therefore, I call her Rahab— the Harmless Dragon.
  • Jeremiah 30:13 - There is no one to help you or to bind up your injury. No medicine can heal you.
  • Jeremiah 30:14 - All your lovers—your allies—have left you and do not care about you anymore. I have wounded you cruelly, as though I were your enemy. For your sins are many, and your guilt is great.
  • Jeremiah 30:15 - Why do you protest your punishment— this wound that has no cure? I have had to punish you because your sins are many and your guilt is great.
  • Isaiah 20:5 - Then the Philistines will be thrown into panic, for they counted on the power of Ethiopia and boasted of their allies in Egypt!
  • Isaiah 20:6 - They will say, ‘If this can happen to Egypt, what chance do we have? We were counting on Egypt to protect us from the king of Assyria.’”
  • Deuteronomy 32:49 - “Go to Moab, to the mountains east of the river, and climb Mount Nebo, which is across from Jericho. Look out across the land of Canaan, the land I am giving to the people of Israel as their own special possession.
  • 2 Kings 24:7 - The king of Egypt did not venture out of his country after that, for the king of Babylon captured the entire area formerly claimed by Egypt—from the Brook of Egypt to the Euphrates River.
  • Isaiah 31:1 - What sorrow awaits those who look to Egypt for help, trusting their horses, chariots, and charioteers and depending on the strength of human armies instead of looking to the Lord, the Holy One of Israel.
  • Isaiah 31:2 - In his wisdom, the Lord will send great disaster; he will not change his mind. He will rise against the wicked and against their helpers.
  • Isaiah 31:3 - For these Egyptians are mere humans, not God! Their horses are puny flesh, not mighty spirits! When the Lord raises his fist against them, those who help will stumble, and those being helped will fall. They will all fall down and die together.
  • Jeremiah 22:22 - And now the wind will blow away your allies. All your friends will be taken away as captives. Surely then you will see your wickedness and be ashamed.
  • Ezekiel 23:22 - “Therefore, Oholibah, this is what the Sovereign Lord says: I will send your lovers against you from every direction—those very nations from which you turned away in disgust.
  • Lamentations 1:2 - She sobs through the night; tears stream down her cheeks. Among all her lovers, there is no one left to comfort her. All her friends have betrayed her and become her enemies.
  • Numbers 27:12 - One day the Lord said to Moses, “Climb one of the mountains east of the river, and look out over the land I have given the people of Israel.
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - Weep for your allies in Lebanon. Shout for them in Bashan. Search for them in the regions east of the river. See, they are all destroyed. Not one is left to help you.
  • 新标点和合本 - “你要上黎巴嫩哀号, 在巴珊扬声, 从亚巴琳哀号, 因为你所亲爱的都毁灭了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要上黎巴嫩哀号, 在巴珊扬声, 从亚巴琳哀号, 因为你所亲爱的都毁灭了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要上黎巴嫩哀号, 在巴珊扬声, 从亚巴琳哀号, 因为你所亲爱的都毁灭了。
  • 当代译本 - “耶路撒冷人啊, 你们要上黎巴嫩哭喊, 在巴珊哀号, 在亚巴琳痛哭, 因为你们的盟友被消灭了。
  • 圣经新译本 - “耶路撒冷啊,上黎巴嫩哀叫吧! 在巴珊扬声吧! 从亚巴琳哀叫吧! 因为你的盟友都毁灭了。
  • 现代标点和合本 - ‘你要上黎巴嫩哀号, 在巴珊扬声, 从亚巴琳哀号, 因为你所亲爱的都毁灭了。
  • 和合本(拼音版) - “你要上黎巴嫩哀号, 在巴珊扬声, 从亚巴琳哀号, 因为你所亲爱的都毁灭了。
  • New International Version - “Go up to Lebanon and cry out, let your voice be heard in Bashan, cry out from Abarim, for all your allies are crushed.
  • New International Reader's Version - The Lord says, “People of Jerusalem, go up to Lebanon. Cry out for help. Let your voice be heard in the land of Bashan. Cry out from the mountains of Abarim. All those who were going to help you are crushed.
  • English Standard Version - “Go up to Lebanon, and cry out, and lift up your voice in Bashan; cry out from Abarim, for all your lovers are destroyed.
  • The Message - “People of Jerusalem, climb a Lebanon peak and weep, climb a Bashan mountain and wail, Climb the Abarim ridge and cry— you’ve made a total mess of your life. I spoke to you when everything was going your way. You said, ‘I’m not interested.’ You’ve been that way as long as I’ve known you, never listened to a thing I said. All your leaders will be blown away, all your friends end up in exile, And you’ll find yourself in the gutter, disgraced by your evil life. You big-city people thought you were so important, thought you were ‘king of the mountain’! You’re soon going to be doubled up in pain, pain worse than the pangs of childbirth. * * *
  • Christian Standard Bible - Go up to Lebanon and cry out; raise your voice in Bashan; cry out from Abarim, for all your lovers have been crushed.
  • New American Standard Bible - Go up to Lebanon and cry out, And raise your voice in Bashan; Cry out also from Abarim, For all your lovers have been crushed.
  • New King James Version - “Go up to Lebanon, and cry out, And lift up your voice in Bashan; Cry from Abarim, For all your lovers are destroyed.
  • Amplified Bible - Go up [north] to Lebanon and cry out, And raise your voice in [the hills of] Bashan [across the Jordan]; Cry out also from Abarim, For all your lovers (allies) have been destroyed.
  • American Standard Version - Go up to Lebanon, and cry; and lift up thy voice in Bashan, and cry from Abarim; for all thy lovers are destroyed.
  • King James Version - Go up to Lebanon, and cry; and lift up thy voice in Bashan, and cry from the passages: for all thy lovers are destroyed.
  • New English Translation - People of Jerusalem, go up to Lebanon and cry out in mourning. Go to the land of Bashan and cry out loudly. Cry out in mourning from the mountains of Moab. For your allies have all been defeated.
  • World English Bible - “Go up to Lebanon, and cry. Lift up your voice in Bashan, and cry from Abarim; for all your lovers have been destroyed.
  • 新標點和合本 - 你要上黎巴嫩哀號, 在巴珊揚聲, 從亞巴琳哀號, 因為你所親愛的都毀滅了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要上黎巴嫩哀號, 在巴珊揚聲, 從亞巴琳哀號, 因為你所親愛的都毀滅了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要上黎巴嫩哀號, 在巴珊揚聲, 從亞巴琳哀號, 因為你所親愛的都毀滅了。
  • 當代譯本 - 「耶路撒冷人啊, 你們要上黎巴嫩哭喊, 在巴珊哀號, 在亞巴琳痛哭, 因為你們的盟友被消滅了。
  • 聖經新譯本 - “耶路撒冷啊,上黎巴嫩哀叫吧! 在巴珊揚聲吧! 從亞巴琳哀叫吧! 因為你的盟友都毀滅了。
  • 呂振中譯本 - 『 耶路撒冷 啊 , 上 利巴嫩 去哀叫哦! 在 巴珊 揚聲哦! 從 亞巴琳 哀叫哦! 因為你的親愛者都破毁了。
  • 現代標點和合本 - 『你要上黎巴嫩哀號, 在巴珊揚聲, 從亞巴琳哀號, 因為你所親愛的都毀滅了。
  • 文理和合譯本 - 爾其陟利巴嫩而哀號、在巴珊揚聲、自亞巴琳哀號、蓋爾之情人皆亡矣、
  • 文理委辦譯本 - 必登利巴嫩而大呼、在巴山舉哀、在亞巴林呼號、蓋爾良朋已喪、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶路撒冷 民歟、 爾當登 利巴嫩 而大呼、在 巴珊 發聲、在 亞巴琳 呼號、蓋愛爾者悉已敗亡、
  • Nueva Versión Internacional - «¡Sube al Líbano y grita; levanta tu voz en Basán! ¡Grita desde Abarín, pues todos tus amantes han sido destruidos!
  • 현대인의 성경 - “예루살렘 주민들아, 너희는 레바논에 올라가서 외치며 바산에서 소리를 지르고 아바림에서 외쳐라. 너희를 사랑하는 자들이 다 멸망하였다.
  • Новый Русский Перевод - Поднимись на Ливан и закричи, пусть твой голос звучит с Башана, закричи с Аварима  – все твои союзники уничтожены.
  • Восточный перевод - Иерусалим, поднимись на Ливан и закричи, пусть твой голос звучит с Башана, закричи с Аварима – все твои союзники уничтожены.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иерусалим, поднимись на Ливан и закричи, пусть твой голос звучит с Башана, закричи с Аварима – все твои союзники уничтожены.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иерусалим, поднимись на Ливан и закричи, пусть твой голос звучит с Бошона, закричи с Аварима – все твои союзники уничтожены.
  • La Bible du Semeur 2015 - Monte au Liban et crie ! Fais retentir ta voix ╵sur les monts du Basan ! Va, pousse des clameurs ╵des plateaux d’Abarim , parce que tes amants ╵sont tous brisés.
  • リビングバイブル - 頼みの連合軍は姿を消したのだから、 大声を上げて泣くがいい。 レバノンに行って彼らを捜し、バシャンで叫べ。 アバリムで彼らを尋ねよ。 彼らは一人残らず死んでいて、 助けてくれる者は一人も残っていない。
  • Nova Versão Internacional - “Jerusalém, suba ao Líbano e clame, seja ouvida a sua voz em Basã, clame desde Abarim, pois todos os seus aliados foram esmagados.
  • Hoffnung für alle - »Steig hinauf auf den Libanon, du Volk von Jerusalem, und schrei! Geh ins Hochland von Baschan und weine laut! Klage auf den Bergen von Abarim, denn all deine Verbündeten sind geschlagen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy khóc lóc vì những đồng minh của ngươi trên núi Li-ban. Hãy gào thét vì chúng trên Ba-san. Hãy tìm kiếm chúng trên đỉnh A-ba-rim. Kìa, tất cả chúng đều bị tiêu diệt. Không còn ai để cứu giúp ngươi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงขึ้นไปบนภูเขาเลบานอนและป่าวร้อง จงเปล่งเสียงในบาชาน จงร้องออกมาจากอาบาริม เพราะพันธมิตรทั้งปวงของเจ้าถูกบดขยี้หมดแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ขึ้น​ไป​ยัง​เลบานอน และ​ส่ง​เสียง​ร้อง และ​เจ้า ​ร้อง​เสียง​ดัง​ใน​บาชาน ส่ง​เสียง​ร้อง​จาก​อาบาริม เพราะ​พวก​มิตร​สหาย​ของ​เจ้า​ถูก​ทำลาย
  • Ezekiel 23:9 - “And so I handed her over to her Assyrian lovers, whom she desired so much.
  • Jeremiah 25:9 - I will gather together all the armies of the north under King Nebuchadnezzar of Babylon, whom I have appointed as my deputy. I will bring them all against this land and its people and against the surrounding nations. I will completely destroy you and make you an object of horror and contempt and a ruin forever.
  • Jeremiah 4:30 - What are you doing, you who have been plundered? Why do you dress up in beautiful clothing and put on gold jewelry? Why do you brighten your eyes with mascara? Your primping will do you no good! The allies who were your lovers despise you and seek to kill you.
  • Jeremiah 25:17 - So I took the cup of anger from the Lord and made all the nations drink from it—every nation to which the Lord sent me.
  • Jeremiah 25:18 - I went to Jerusalem and the other towns of Judah, and their kings and officials drank from the cup. From that day until this, they have been a desolate ruin, an object of horror, contempt, and cursing.
  • Jeremiah 25:19 - I gave the cup to Pharaoh, king of Egypt, his attendants, his officials, and all his people,
  • Jeremiah 25:20 - along with all the foreigners living in that land. I also gave it to all the kings of the land of Uz and the kings of the Philistine cities of Ashkelon, Gaza, Ekron, and what remains of Ashdod.
  • Jeremiah 25:21 - Then I gave the cup to the nations of Edom, Moab, and Ammon,
  • Jeremiah 25:22 - and the kings of Tyre and Sidon, and the kings of the regions across the sea.
  • Jeremiah 25:23 - I gave it to Dedan, Tema, and Buz, and to the people who live in distant places.
  • Jeremiah 25:24 - I gave it to the kings of Arabia, the kings of the nomadic tribes of the desert,
  • Jeremiah 25:25 - and to the kings of Zimri, Elam, and Media.
  • Jeremiah 25:26 - And I gave it to the kings of the northern countries, far and near, one after the other—all the kingdoms of the world. And finally, the king of Babylon himself drank from the cup of the Lord’s anger.
  • Jeremiah 25:27 - Then the Lord said to me, “Now tell them, ‘This is what the Lord of Heaven’s Armies, the God of Israel, says: Drink from this cup of my anger. Get drunk and vomit; fall to rise no more, for I am sending terrible wars against you.’
  • Lamentations 1:19 - “I begged my allies for help, but they betrayed me. My priests and leaders starved to death in the city, even as they searched for food to save their lives.
  • Isaiah 30:1 - “What sorrow awaits my rebellious children,” says the Lord. “You make plans that are contrary to mine. You make alliances not directed by my Spirit, thus piling up your sins.
  • Isaiah 30:2 - For without consulting me, you have gone down to Egypt for help. You have put your trust in Pharaoh’s protection. You have tried to hide in his shade.
  • Isaiah 30:3 - But by trusting Pharaoh, you will be humiliated, and by depending on him, you will be disgraced.
  • Isaiah 30:4 - For though his power extends to Zoan and his officials have arrived in Hanes,
  • Isaiah 30:5 - all who trust in him will be ashamed. He will not help you. Instead, he will disgrace you.”
  • Isaiah 30:6 - This message came to me concerning the animals in the Negev: The caravan moves slowly across the terrible desert to Egypt— donkeys weighed down with riches and camels loaded with treasure— all to pay for Egypt’s protection. They travel through the wilderness, a place of lionesses and lions, a place where vipers and poisonous snakes live. All this, and Egypt will give you nothing in return.
  • Isaiah 30:7 - Egypt’s promises are worthless! Therefore, I call her Rahab— the Harmless Dragon.
  • Jeremiah 30:13 - There is no one to help you or to bind up your injury. No medicine can heal you.
  • Jeremiah 30:14 - All your lovers—your allies—have left you and do not care about you anymore. I have wounded you cruelly, as though I were your enemy. For your sins are many, and your guilt is great.
  • Jeremiah 30:15 - Why do you protest your punishment— this wound that has no cure? I have had to punish you because your sins are many and your guilt is great.
  • Isaiah 20:5 - Then the Philistines will be thrown into panic, for they counted on the power of Ethiopia and boasted of their allies in Egypt!
  • Isaiah 20:6 - They will say, ‘If this can happen to Egypt, what chance do we have? We were counting on Egypt to protect us from the king of Assyria.’”
  • Deuteronomy 32:49 - “Go to Moab, to the mountains east of the river, and climb Mount Nebo, which is across from Jericho. Look out across the land of Canaan, the land I am giving to the people of Israel as their own special possession.
  • 2 Kings 24:7 - The king of Egypt did not venture out of his country after that, for the king of Babylon captured the entire area formerly claimed by Egypt—from the Brook of Egypt to the Euphrates River.
  • Isaiah 31:1 - What sorrow awaits those who look to Egypt for help, trusting their horses, chariots, and charioteers and depending on the strength of human armies instead of looking to the Lord, the Holy One of Israel.
  • Isaiah 31:2 - In his wisdom, the Lord will send great disaster; he will not change his mind. He will rise against the wicked and against their helpers.
  • Isaiah 31:3 - For these Egyptians are mere humans, not God! Their horses are puny flesh, not mighty spirits! When the Lord raises his fist against them, those who help will stumble, and those being helped will fall. They will all fall down and die together.
  • Jeremiah 22:22 - And now the wind will blow away your allies. All your friends will be taken away as captives. Surely then you will see your wickedness and be ashamed.
  • Ezekiel 23:22 - “Therefore, Oholibah, this is what the Sovereign Lord says: I will send your lovers against you from every direction—those very nations from which you turned away in disgust.
  • Lamentations 1:2 - She sobs through the night; tears stream down her cheeks. Among all her lovers, there is no one left to comfort her. All her friends have betrayed her and become her enemies.
  • Numbers 27:12 - One day the Lord said to Moses, “Climb one of the mountains east of the river, and look out over the land I have given the people of Israel.
圣经
资源
计划
奉献