逐节对照
- 文理委辦譯本 - 惟爾縱心目之欲、貪婪不已、強據虐遇、而殺無辜。
- 新标点和合本 - 惟有你的眼和你的心专顾贪婪, 流无辜人的血, 行欺压和强暴。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你的眼和你的心却专顾不义之财, 流无辜人的血, 行欺压和残暴。
- 和合本2010(神版-简体) - 你的眼和你的心却专顾不义之财, 流无辜人的血, 行欺压和残暴。
- 当代译本 - 可是,你心里眼里贪图不义之财, 只顾滥杀无辜,横征暴敛。”
- 圣经新译本 - “但你的眼你的心什么都不顾, 只顾你的不义之财, 只知流无辜人的血, 施行欺压和迫害的事。”
- 现代标点和合本 - 唯有你的眼和你的心专顾贪婪, 流无辜人的血, 行欺压和强暴。
- 和合本(拼音版) - 惟有你的眼和你的心专顾贪婪, 流无辜人的血, 行欺压和强暴。
- New International Version - “But your eyes and your heart are set only on dishonest gain, on shedding innocent blood and on oppression and extortion.”
- New International Reader's Version - “Jehoiakim, the only thing on your mind is to get rich by cheating others. You would even kill people who are not guilty of doing anything wrong. You would mistreat them. You would take everything they own.”
- English Standard Version - But you have eyes and heart only for your dishonest gain, for shedding innocent blood, and for practicing oppression and violence.”
- New Living Translation - “But you! You have eyes only for greed and dishonesty! You murder the innocent, oppress the poor, and reign ruthlessly.”
- Christian Standard Bible - But you have eyes and a heart for nothing except your own dishonest profit, shedding innocent blood and committing extortion and oppression.
- New American Standard Bible - “But your eyes and your heart Are intent only upon your own dishonest gain, And on shedding innocent blood, And on practicing oppression and extortion.”
- New King James Version - “Yet your eyes and your heart are for nothing but your covetousness, For shedding innocent blood, And practicing oppression and violence.”
- Amplified Bible - “But your eyes and your heart Are only intent on your own dishonest gain, On shedding innocent blood, On oppression and extortion and violence.”
- American Standard Version - But thine eyes and thy heart are not but for thy covetousness, and for shedding innocent blood, and for oppression, and for violence, to do it.
- King James Version - But thine eyes and thine heart are not but for thy covetousness, and for to shed innocent blood, and for oppression, and for violence, to do it.
- New English Translation - But you are always thinking and looking for ways to increase your wealth by dishonest means. Your eyes and your heart are set on killing some innocent person and committing fraud and oppression.
- World English Bible - But your eyes and your heart are only for your covetousness, for shedding innocent blood, for oppression, and for doing violence.”
- 新標點和合本 - 惟有你的眼和你的心專顧貪婪, 流無辜人的血, 行欺壓和強暴。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的眼和你的心卻專顧不義之財, 流無辜人的血, 行欺壓和殘暴。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你的眼和你的心卻專顧不義之財, 流無辜人的血, 行欺壓和殘暴。
- 當代譯本 - 可是,你心裡眼裡貪圖不義之財, 只顧濫殺無辜,橫徵暴斂。」
- 聖經新譯本 - “但你的眼你的心甚麼都不顧, 只顧你的不義之財, 只知流無辜人的血, 施行欺壓和迫害的事。”
- 呂振中譯本 - 但你的眼你的心卻不 顧別的 , 只顧你的不義之財, 逕流無辜人之血, 直行欺壓 人 壓制 人 的事。
- 現代標點和合本 - 唯有你的眼和你的心專顧貪婪, 流無辜人的血, 行欺壓和強暴。
- 文理和合譯本 - 惟爾心目、專務貪婪、流無辜之血、行強迫暴虐、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾貪婪財利、虐待人民、施行強暴、爾目爾心專一於此、
- Nueva Versión Internacional - »Pero tus ojos y tu corazón solo buscan ganancias deshonestas, solo buscan derramar sangre inocente y practicar la opresión y la violencia».
- 현대인의 성경 - 그러나 네 눈과 마음은 사욕을 채우고 죄 없는 자의 피를 흘리며 백성들을 탄압하고 착취하는 데만 쏠리고 있다.”
- Новый Русский Перевод - Но твои глаза и твое сердце хотят лишь наживы, хотят проливать невинную кровь, угнетать, вымогать.
- Восточный перевод - Но твои глаза и твоё сердце желают лишь наживы, желают проливать невинную кровь, угнетать и вымогать.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но твои глаза и твоё сердце желают лишь наживы, желают проливать невинную кровь, угнетать и вымогать.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но твои глаза и твоё сердце желают лишь наживы, желают проливать невинную кровь, угнетать и вымогать.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais toi, tu n’as d’yeux, de pensées, que pour t’assurer des profits et pour tuer des innocents, pour opprimer les gens ╵et les traiter ╵avec brutalité.
- リビングバイブル - だが、おまえはどうだ。 自己中心で、貪欲であり、不誠実この上もない。 罪のない者を虫けらのように殺し、貧しい者を苦しめ、 血も涙もない暴君になり下がっている。
- Nova Versão Internacional - “Mas você não vê nem pensa noutra coisa além de lucro desonesto, derramar sangue inocente, opressão e extorsão”.
- Hoffnung für alle - Aber du hast nur eins im Sinn: Gewinn um jeden Preis! Du bringst unschuldige Menschen um, wenn du irgendeinen Vorteil davon hast; vor Unterdrückung und Erpressung schreckst du nicht zurück.
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Còn ngươi! Mắt và lòng ngươi chỉ chăm lợi bất nghĩa! Ngươi làm đổ máu người vô tội, áp bức người nghèo khổ, và cai trị tàn nhẫn.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “แต่ส่วนเจ้า ทั้งตาทั้งใจ มุ่งอยู่ที่ผลกำไรทุจริต อยู่ที่การทำให้ผู้บริสุทธิ์ต้องหลั่งเลือด การกดขี่ข่มเหงและการรีดนาทาเร้น”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “แต่ทั้งตาและใจของเจ้า มุ่งหาแต่สินบน เพื่อฆ่าคนไร้ความผิด และเพื่อกดขี่ข่มเหงและใช้ความรุนแรง”
交叉引用
- 提摩太前書 6:9 - 苟圖富有、陷誘惑、罹羅網、溺於無理有害之欲、終必沉淪、
- 提摩太前書 6:10 - 好利為萬惡根、有人慕之、則背於道、以多苦自刺、
- 約伯記 31:7 - 如我叛乎正道、目視邪色、手染污衊、
- 耶利米書 26:22 - 約雅金王遣亞革破子利拿單、與從者數人、詣埃及、
- 耶利米書 26:23 - 曳烏哩亞出、至約雅金王前、殺之、棄尸於賤者之墓。
- 耶利米書 26:24 - 然沙番子亞希甘護翼耶利米、不許庶民殺之。
- 歷代志下 36:8 - 約雅金事實、及其所為不道、備載於以色列 猶大列王之紀畧。子約雅斤繼位、
- 詩篇 119:36 - 使我中心、慕爾法度、不貪貨財兮、
- 詩篇 119:37 - 使我目不睹虛妄、使我活潑、而從爾道兮、
- 馬可福音 7:21 - 蓋自其內、即由心出、如惡念、姦淫、苟合、兇殺、盜竊、
- 馬可福音 7:22 - 貪婪、惡毒、詭騙、邪侈、疾視、訕謗、驕傲、狂悖、
- 路加福音 12:15 - 遂謂眾曰、慎戒勿貪、蓋人之生、不在所蓄之贏餘也、○
- 路加福音 12:16 - 遂設譬曰、有富人、土地蕃殖、
- 路加福音 12:17 - 慮曰、我有物產、無處可儲、將若何、
- 路加福音 12:18 - 又曰、必毀我倉、建其大者、以儲百穀貨物、如此其可也、
- 路加福音 12:19 - 乃自謂曰、我有多物、積為歷年之用、此心可安然飲食喜樂也、
- 路加福音 12:20 - 上帝曰、無知者乎、今夜將索爾魂、則所備者誰歸、
- 路加福音 12:21 - 凡積財於己、而上帝前不富有者、亦如是、○
- 出埃及記 18:21 - 爾於民中、簡其具才能、惡苞苴、真實無妄、寅畏上帝者、立為千夫長、百夫長、五十夫長、十夫長、
- 列王紀上 21:19 - 告之曰、耶和華云、汝豈非殺人而據其業乎。又云、犬舐拿泊之血於其處、亦必舐爾之血。
- 約書亞記 7:21 - 我見於貨財中、自示拿至之美衣、銀百兩、金片二十五兩、則貪而取之、今在幕中、藏於地、銀置於下。
- 以弗所書 5:3 - 聖徒不言淫行、污穢、貪婪、乃其宜也、
- 以弗所書 5:4 - 淫辭、浮言、戲謔、則非其宜、務善言、
- 以弗所書 5:5 - 爾知貪婪與拜偶像者、一也、其與淫行、污穢、皆不得基督及上帝國、
- 哥林多前書 6:10 - 寇攘、貪婪、沉湎、詬誶、殘酷者、皆不得上帝國也、
- 歌羅西書 3:5 - 故當滅去人欲、即淫行、污穢、比頑童、邪僻、貪婪、貪婪與拜偶像一也、
- 雅各書 1:14 - 人而見誘、為欲所餌、
- 雅各書 1:15 - 欲動生惡、惡盈致死、
- 西番雅書 3:3 - 其中之牧伯、猛若吼獅、其士師惡若豺狼、夤夜而出、愈肆其暴、盡嚙骨骸、至於詰朝、遺骼無存、
- 彼得後書 2:3 - 彼取人財、以巧言鬻爾、上帝預定、不久必鞫之、使彼速沉淪、
- 路加福音 16:13 - 一僕不能事二主、或惡此愛彼、或重此輕彼、爾不能事上帝、又事貨財也、○
- 路加福音 16:14 - 𠵽唎㘔之好利者、聞斯言、哂之、
- 羅馬書 1:29 - 充諸不義、淫行、惡慝、貪婪、暴狠、媢嫉、兇殺、爭鬥、詭譎、澆俗、
- 詩篇 10:3 - 飽其欲而自矜、取不義而自足、於耶和華而欺之兮。
- 以西結書 33:31 - 彼既至、坐於爾前、若我民然、聽爾言而不行、口所言則愛爾不置、其心貪婪、
- 彼得後書 2:14 - 所視無非惡色、獲罪不已、厥必常貪、信道不篤者、為其所惑、如此之人、可以咒詛、
- 耶利米書 22:3 - 耶和華曰、爾居斯土、當秉公義、凡受暴者、爾其拯救、賓旅孤寡、爾無虐遇、勿殺無辜、