Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:1 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 耶和华这样说:“你下到犹大王的宫中,在那里宣讲这些话,
  • 新标点和合本 - 耶和华如此说:“你下到犹大王的宫中,在那里说这话,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华如此说:“你要下到犹大王的宫中,在那里说这话,
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华如此说:“你要下到犹大王的宫中,在那里说这话,
  • 当代译本 - 耶和华对我说:“你下到犹大王的宫殿这样宣告,
  • 现代标点和合本 - 耶和华如此说:“你下到犹大王的宫中,在那里说这话,
  • 和合本(拼音版) - 耶和华如此说:“你下到犹大王的宫中,在那里说这话,
  • New International Version - This is what the Lord says: “Go down to the palace of the king of Judah and proclaim this message there:
  • New International Reader's Version - The Lord said to Jeremiah, “Go down to the palace of the king of Judah. Announce my message there. Tell him,
  • English Standard Version - Thus says the Lord: “Go down to the house of the king of Judah and speak there this word,
  • New Living Translation - This is what the Lord said to me: “Go over and speak directly to the king of Judah. Say to him,
  • The Message - God’s orders: “Go to the royal palace and deliver this Message. Say, ‘Listen to what God says, O King of Judah, you who sit on David’s throne—you and your officials and all the people who go in and out of these palace gates. This is God’s Message: Attend to matters of justice. Set things right between people. Rescue victims from their exploiters. Don’t take advantage of the homeless, the orphans, the widows. Stop the murdering!
  • Christian Standard Bible - This is what the Lord says: “Go down to the palace of the king of Judah and announce this word there.
  • New American Standard Bible - This is what the Lord says: “Go down to the house of the king of Judah and there speak this word,
  • New King James Version - Thus says the Lord: “Go down to the house of the king of Judah, and there speak this word,
  • Amplified Bible - Thus says the Lord, “Go down to the house of the king of Judah and speak this word there:
  • American Standard Version - Thus said Jehovah: Go down to the house of the king of Judah, and speak there this word,
  • King James Version - Thus saith the Lord; Go down to the house of the king of Judah, and speak there this word,
  • New English Translation - The Lord told me, “Go down to the palace of the king of Judah. Give him a message from me there.
  • World English Bible - Yahweh said, “Go down to the house of the king of Judah, and speak this word, there:
  • 新標點和合本 - 耶和華如此說:「你下到猶大王的宮中,在那裏說這話,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華如此說:「你要下到猶大王的宮中,在那裏說這話,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華如此說:「你要下到猶大王的宮中,在那裏說這話,
  • 當代譯本 - 耶和華對我說:「你下到猶大王的宮殿這樣宣告,
  • 聖經新譯本 - 耶和華這樣說:“你下到猶大王的宮中,在那裡宣講這些話,
  • 呂振中譯本 - 永恆主這麼說:『你下 猶大 王宮中,在那裏講 以下 這話,
  • 現代標點和合本 - 耶和華如此說:「你下到猶大王的宮中,在那裡說這話,
  • 文理和合譯本 - 耶和華曰、爾往猶大王宮宣言、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華告耶利米曰、詣猶大王宮告之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主如是 諭我 曰、爾詣 猶大 王宮、以斯言宣之曰、
  • Nueva Versión Internacional - Así dice el Señor: «Ve a la casa del rey de Judá, y proclama allí este mensaje:
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 나에게 유다 궁전으로 내려가서
  • Новый Русский Перевод - Так сказал Господь: – Иди ко дворцу царя Иудеи и возвести там:
  • Восточный перевод - Так говорит Вечный: – Иди ко дворцу царя Иудеи и возвести там:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так говорит Вечный: – Иди ко дворцу царя Иудеи и возвести там:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так говорит Вечный: – Иди ко дворцу царя Иудеи и возвести там:
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel me dit : Rends-toi au palais du roi de Juda, et là tu prononceras ces paroles :
  • リビングバイブル - 神は私に語りました。「出かけて行って、直接ユダの王に伝えよ。
  • Nova Versão Internacional - Assim diz o Senhor: “Desça ao palácio do rei de Judá e proclame ali esta mensagem:
  • Hoffnung für alle - Der Herr befahl mir, in den Königspalast zu gehen
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là điều Chúa Hằng Hữu phán bảo tôi: “Hãy đi và nói trực tiếp với vua Giu-đa. Hãy nói với vua:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า “จงไปที่วังของกษัตริย์ยูดาห์และประกาศว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ดัง​นี้ “จง​ลง​ไป​ที่​วัง​ของ​กษัตริย์​แห่ง​ยูดาห์ และ​พูด​ตาม​นี้
交叉引用
  • 撒母耳记下 24:11 - 大卫早晨起来;耶和华的话临到迦得先知,就是大卫的先见,说:
  • 撒母耳记下 24:12 - “你去告诉大卫说:‘耶和华这样说:我给你三个选择,你要选择一个,我好向你施行。’”
  • 路加福音 3:19 - 分封王希律,因他弟弟的妻子希罗底,并因他自己所行的一切恶事,受到约翰的责备。
  • 路加福音 3:20 - 他在这一切事以外,再加上一件,就是把约翰关在监里。
  • 历代志下 25:15 - 因此,耶和华向亚玛谢发怒,于是差派一位先知去见他,对他说:“这民族的神不能拯救自己的人民脱离你的手,你为什么还寻求它们呢?”
  • 历代志下 25:16 - 先知向王讲话的时候,王对他说:“我们立了你作王的谋士吗?住口吧!你要挨打吗?”先知就住口,可是又说:“我知道 神已定意消灭你,因为你作了这事,又不听从我的劝戒。”
  • 历代志下 19:2 - 先见哈拿尼的儿子耶户出来迎见约沙法王,对他说:“你怎能帮助恶人,喜爱那恨恶耶和华的人呢?因此耶和华的忿怒必临到你身上。
  • 历代志下 19:3 - 可是你还有善行,因为你从国中除掉亚舍拉,并且决心寻求 神。”
  • 历代志下 33:10 - 耶和华曾警告玛拿西和他的人民,他们却不理会。
  • 撒母耳记下 12:1 - 耶和华差派拿单去见大卫。于是拿单来到大卫那里,对他说:“在一座城里有两个人,一个富有,一个贫穷。
  • 耶利米书 21:11 - “你要对犹大王室说: ‘你们要听耶和华的话。
  • 何西阿书 5:1 - 祭司啊,你们要听这话! 以色列家啊,你们要留心听! 王的家啊,你们要侧耳而听! 因为审判必临到你们, 因你们曾是米斯巴地的捕鸟机, 是他泊山上张开的网罗。
  • 撒母耳记上 15:16 - 撒母耳对扫罗说:“住口吧!让我把耶和华昨天晚上对我所说的话告诉你。”扫罗对他说:“请说。”
  • 撒母耳记上 15:17 - 撒母耳说:“从前你虽然自以为微小,不是作了以色列众支派的首领吗?耶和华膏立了你作以色列的王,
  • 撒母耳记上 15:18 - 差遣你去,说:‘你去彻底毁灭那些犯罪的亚玛力人,攻打他们,直到把他们全部毁灭。’
  • 撒母耳记上 15:19 - 你为什么没有听从耶和华的话,急于夺取战利品,作了耶和华看为恶的事呢?”
  • 撒母耳记上 15:20 - 扫罗回答撒母耳:“我实在听从了耶和华的话,行了耶和华差遣我行的路;我把亚玛力人的王亚甲带了回来,又把亚玛力人都彻底毁灭了。
  • 撒母耳记上 15:21 - 可是众民却从那些战利品中,取了应当毁灭之物中上好的牛羊,要在吉甲献给耶和华你的 神为祭。”
  • 撒母耳记上 15:22 - 撒母耳说: “耶和华喜悦燔祭和平安祭, 岂像喜悦人听从耶和华的话呢? 听从胜过献祭, 听命胜过公羊的脂油。
  • 撒母耳记上 15:23 - 因为悖逆与行邪术的罪相同, 顽梗与拜虚无偶像一样, 因为你弃绝了耶和华的话, 耶和华也弃绝了你作王。”
  • 列王纪上 21:18 - “你起来,下去迎见住在撒玛利亚的以色列王亚哈,他现在正在耶斯列人拿伯的葡萄园里。他下到那里去,是要占有那个园。
  • 列王纪上 21:19 - 你要对他说:‘耶和华这样说:你杀了人,又占有他的产业吗?’你又要对他说:‘耶和华这样说:狗在什么地方舔拿伯的血,也必在什么地方舔你的血。’”
  • 列王纪上 21:20 - 亚哈对以利亚说:“我的仇人哪,你找到了我吗?”以利亚说:“我找到你了,因为你出卖了你自己,去行耶和华看为恶的事。
  • 马可福音 6:18 - 而约翰曾对希律说:“你占有你兄弟的妻子是不合理的。”
  • 阿摩司书 7:13 - 但不要再在伯特利说预言,因为这里是王的圣所,是王国的圣殿。”
  • 耶利米书 34:2 - “耶和华以色列的 神这样说:‘你去告诉犹大王西底家说:耶和华这样说:看哪!我要把这城交在巴比伦王的手中,他要用火烧城。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 耶和华这样说:“你下到犹大王的宫中,在那里宣讲这些话,
  • 新标点和合本 - 耶和华如此说:“你下到犹大王的宫中,在那里说这话,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华如此说:“你要下到犹大王的宫中,在那里说这话,
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华如此说:“你要下到犹大王的宫中,在那里说这话,
  • 当代译本 - 耶和华对我说:“你下到犹大王的宫殿这样宣告,
  • 现代标点和合本 - 耶和华如此说:“你下到犹大王的宫中,在那里说这话,
  • 和合本(拼音版) - 耶和华如此说:“你下到犹大王的宫中,在那里说这话,
  • New International Version - This is what the Lord says: “Go down to the palace of the king of Judah and proclaim this message there:
  • New International Reader's Version - The Lord said to Jeremiah, “Go down to the palace of the king of Judah. Announce my message there. Tell him,
  • English Standard Version - Thus says the Lord: “Go down to the house of the king of Judah and speak there this word,
  • New Living Translation - This is what the Lord said to me: “Go over and speak directly to the king of Judah. Say to him,
  • The Message - God’s orders: “Go to the royal palace and deliver this Message. Say, ‘Listen to what God says, O King of Judah, you who sit on David’s throne—you and your officials and all the people who go in and out of these palace gates. This is God’s Message: Attend to matters of justice. Set things right between people. Rescue victims from their exploiters. Don’t take advantage of the homeless, the orphans, the widows. Stop the murdering!
  • Christian Standard Bible - This is what the Lord says: “Go down to the palace of the king of Judah and announce this word there.
  • New American Standard Bible - This is what the Lord says: “Go down to the house of the king of Judah and there speak this word,
  • New King James Version - Thus says the Lord: “Go down to the house of the king of Judah, and there speak this word,
  • Amplified Bible - Thus says the Lord, “Go down to the house of the king of Judah and speak this word there:
  • American Standard Version - Thus said Jehovah: Go down to the house of the king of Judah, and speak there this word,
  • King James Version - Thus saith the Lord; Go down to the house of the king of Judah, and speak there this word,
  • New English Translation - The Lord told me, “Go down to the palace of the king of Judah. Give him a message from me there.
  • World English Bible - Yahweh said, “Go down to the house of the king of Judah, and speak this word, there:
  • 新標點和合本 - 耶和華如此說:「你下到猶大王的宮中,在那裏說這話,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華如此說:「你要下到猶大王的宮中,在那裏說這話,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華如此說:「你要下到猶大王的宮中,在那裏說這話,
  • 當代譯本 - 耶和華對我說:「你下到猶大王的宮殿這樣宣告,
  • 聖經新譯本 - 耶和華這樣說:“你下到猶大王的宮中,在那裡宣講這些話,
  • 呂振中譯本 - 永恆主這麼說:『你下 猶大 王宮中,在那裏講 以下 這話,
  • 現代標點和合本 - 耶和華如此說:「你下到猶大王的宮中,在那裡說這話,
  • 文理和合譯本 - 耶和華曰、爾往猶大王宮宣言、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華告耶利米曰、詣猶大王宮告之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主如是 諭我 曰、爾詣 猶大 王宮、以斯言宣之曰、
  • Nueva Versión Internacional - Así dice el Señor: «Ve a la casa del rey de Judá, y proclama allí este mensaje:
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 나에게 유다 궁전으로 내려가서
  • Новый Русский Перевод - Так сказал Господь: – Иди ко дворцу царя Иудеи и возвести там:
  • Восточный перевод - Так говорит Вечный: – Иди ко дворцу царя Иудеи и возвести там:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так говорит Вечный: – Иди ко дворцу царя Иудеи и возвести там:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так говорит Вечный: – Иди ко дворцу царя Иудеи и возвести там:
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel me dit : Rends-toi au palais du roi de Juda, et là tu prononceras ces paroles :
  • リビングバイブル - 神は私に語りました。「出かけて行って、直接ユダの王に伝えよ。
  • Nova Versão Internacional - Assim diz o Senhor: “Desça ao palácio do rei de Judá e proclame ali esta mensagem:
  • Hoffnung für alle - Der Herr befahl mir, in den Königspalast zu gehen
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là điều Chúa Hằng Hữu phán bảo tôi: “Hãy đi và nói trực tiếp với vua Giu-đa. Hãy nói với vua:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า “จงไปที่วังของกษัตริย์ยูดาห์และประกาศว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ดัง​นี้ “จง​ลง​ไป​ที่​วัง​ของ​กษัตริย์​แห่ง​ยูดาห์ และ​พูด​ตาม​นี้
  • 撒母耳记下 24:11 - 大卫早晨起来;耶和华的话临到迦得先知,就是大卫的先见,说:
  • 撒母耳记下 24:12 - “你去告诉大卫说:‘耶和华这样说:我给你三个选择,你要选择一个,我好向你施行。’”
  • 路加福音 3:19 - 分封王希律,因他弟弟的妻子希罗底,并因他自己所行的一切恶事,受到约翰的责备。
  • 路加福音 3:20 - 他在这一切事以外,再加上一件,就是把约翰关在监里。
  • 历代志下 25:15 - 因此,耶和华向亚玛谢发怒,于是差派一位先知去见他,对他说:“这民族的神不能拯救自己的人民脱离你的手,你为什么还寻求它们呢?”
  • 历代志下 25:16 - 先知向王讲话的时候,王对他说:“我们立了你作王的谋士吗?住口吧!你要挨打吗?”先知就住口,可是又说:“我知道 神已定意消灭你,因为你作了这事,又不听从我的劝戒。”
  • 历代志下 19:2 - 先见哈拿尼的儿子耶户出来迎见约沙法王,对他说:“你怎能帮助恶人,喜爱那恨恶耶和华的人呢?因此耶和华的忿怒必临到你身上。
  • 历代志下 19:3 - 可是你还有善行,因为你从国中除掉亚舍拉,并且决心寻求 神。”
  • 历代志下 33:10 - 耶和华曾警告玛拿西和他的人民,他们却不理会。
  • 撒母耳记下 12:1 - 耶和华差派拿单去见大卫。于是拿单来到大卫那里,对他说:“在一座城里有两个人,一个富有,一个贫穷。
  • 耶利米书 21:11 - “你要对犹大王室说: ‘你们要听耶和华的话。
  • 何西阿书 5:1 - 祭司啊,你们要听这话! 以色列家啊,你们要留心听! 王的家啊,你们要侧耳而听! 因为审判必临到你们, 因你们曾是米斯巴地的捕鸟机, 是他泊山上张开的网罗。
  • 撒母耳记上 15:16 - 撒母耳对扫罗说:“住口吧!让我把耶和华昨天晚上对我所说的话告诉你。”扫罗对他说:“请说。”
  • 撒母耳记上 15:17 - 撒母耳说:“从前你虽然自以为微小,不是作了以色列众支派的首领吗?耶和华膏立了你作以色列的王,
  • 撒母耳记上 15:18 - 差遣你去,说:‘你去彻底毁灭那些犯罪的亚玛力人,攻打他们,直到把他们全部毁灭。’
  • 撒母耳记上 15:19 - 你为什么没有听从耶和华的话,急于夺取战利品,作了耶和华看为恶的事呢?”
  • 撒母耳记上 15:20 - 扫罗回答撒母耳:“我实在听从了耶和华的话,行了耶和华差遣我行的路;我把亚玛力人的王亚甲带了回来,又把亚玛力人都彻底毁灭了。
  • 撒母耳记上 15:21 - 可是众民却从那些战利品中,取了应当毁灭之物中上好的牛羊,要在吉甲献给耶和华你的 神为祭。”
  • 撒母耳记上 15:22 - 撒母耳说: “耶和华喜悦燔祭和平安祭, 岂像喜悦人听从耶和华的话呢? 听从胜过献祭, 听命胜过公羊的脂油。
  • 撒母耳记上 15:23 - 因为悖逆与行邪术的罪相同, 顽梗与拜虚无偶像一样, 因为你弃绝了耶和华的话, 耶和华也弃绝了你作王。”
  • 列王纪上 21:18 - “你起来,下去迎见住在撒玛利亚的以色列王亚哈,他现在正在耶斯列人拿伯的葡萄园里。他下到那里去,是要占有那个园。
  • 列王纪上 21:19 - 你要对他说:‘耶和华这样说:你杀了人,又占有他的产业吗?’你又要对他说:‘耶和华这样说:狗在什么地方舔拿伯的血,也必在什么地方舔你的血。’”
  • 列王纪上 21:20 - 亚哈对以利亚说:“我的仇人哪,你找到了我吗?”以利亚说:“我找到你了,因为你出卖了你自己,去行耶和华看为恶的事。
  • 马可福音 6:18 - 而约翰曾对希律说:“你占有你兄弟的妻子是不合理的。”
  • 阿摩司书 7:13 - 但不要再在伯特利说预言,因为这里是王的圣所,是王国的圣殿。”
  • 耶利米书 34:2 - “耶和华以色列的 神这样说:‘你去告诉犹大王西底家说:耶和华这样说:看哪!我要把这城交在巴比伦王的手中,他要用火烧城。
圣经
资源
计划
奉献