Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:6 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - And I will strike down the inhabitants of this city, both man and beast. They shall die of a great pestilence.
  • 新标点和合本 - 又要击打这城的居民,连人带牲畜都必遭遇大瘟疫死亡。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又要击打这城的居民,他们连人带牲畜都必遭遇大瘟疫而死亡。
  • 和合本2010(神版-简体) - 又要击打这城的居民,他们连人带牲畜都必遭遇大瘟疫而死亡。
  • 当代译本 - 我要击打这城里的居民和牲畜,使他们死于大瘟疫。
  • 圣经新译本 - 我要击打住在这城的人和牲畜,他们都要因极大的瘟疫而死。
  • 现代标点和合本 - 又要击打这城的居民,连人带牲畜都必遭遇大瘟疫死亡。
  • 和合本(拼音版) - 又要击打这城的居民,连人带牲畜都必遭遇大瘟疫死亡。
  • New International Version - I will strike down those who live in this city—both man and beast—and they will die of a terrible plague.
  • New International Reader's Version - I will strike down those who live in this city. I will kill people and animals alike. They will die of a terrible plague.
  • New Living Translation - I will send a terrible plague upon this city, and both people and animals will die.
  • Christian Standard Bible - I will strike the residents of this city, both people and animals. They will die in a severe plague.
  • New American Standard Bible - I will also strike the inhabitants of this city, both the people and the animals; they will die of a great plague.
  • New King James Version - I will strike the inhabitants of this city, both man and beast; they shall die of a great pestilence.
  • Amplified Bible - I will also strike the inhabitants of this city, both man and beast; they will die of a great virulent disease.
  • American Standard Version - And I will smite the inhabitants of this city, both man and beast: they shall die of a great pestilence.
  • King James Version - And I will smite the inhabitants of this city, both man and beast: they shall die of a great pestilence.
  • New English Translation - I will kill everything living in Jerusalem, people and animals alike! They will die from terrible diseases.
  • World English Bible - I will strike the inhabitants of this city, both man and animal. They will die of a great pestilence.
  • 新標點和合本 - 又要擊打這城的居民,連人帶牲畜都必遭遇大瘟疫死亡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又要擊打這城的居民,他們連人帶牲畜都必遭遇大瘟疫而死亡。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又要擊打這城的居民,他們連人帶牲畜都必遭遇大瘟疫而死亡。
  • 當代譯本 - 我要擊打這城裡的居民和牲畜,使他們死於大瘟疫。
  • 聖經新譯本 - 我要擊打住在這城的人和牲畜,他們都要因極大的瘟疫而死。
  • 呂振中譯本 - 我必擊打這城的居民,連人帶牲口;他們都必遭遇大瘟疫而死。
  • 現代標點和合本 - 又要擊打這城的居民,連人帶牲畜都必遭遇大瘟疫死亡。
  • 文理和合譯本 - 擊此邑之居民、或人或畜、俱遭大疫而亡、
  • 文理委辦譯本 - 斯邑之民人牲畜、必降瘟疫、以擊之、俾其死亡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必擊斯邑之人民牲畜、使遭大瘟疫而死、
  • Nueva Versión Internacional - heriré a hombres y animales, y los habitantes de esta ciudad morirán por causa de una peste terrible.
  • 현대인의 성경 - 또 내가 이 성에 무서운 전염병을 보내 사람과 짐승이 다 같이 죽게 하겠다.
  • Новый Русский Перевод - Я поражу обитателей этого города, людей вместе с животными, и они погибнут от страшного мора.
  • Восточный перевод - Я поражу обитателей этого города, людей вместе с животными, и они погибнут от страшного мора.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я поражу обитателей этого города, людей вместе с животными, и они погибнут от страшного мора.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я поражу обитателей этого города, людей вместе с животными, и они погибнут от страшного мора.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je frapperai tout ce qui habite dans cette ville, les hommes aussi bien que les bêtes, d’une terrible peste dont ils mourront.
  • リビングバイブル - そのうえ、恐ろしい疫病をはやらせるので、人も家畜も共に死ぬ。
  • Nova Versão Internacional - Matarei os habitantes desta cidade, tanto homens como animais; eles morrerão de uma peste terrível.
  • Hoffnung für alle - Ich werde alle ausrotten, die in dieser Stadt leben, Mensch und Tier! An einer schweren Seuche sollen sie sterben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ giáng dịch bệnh khủng khiếp trên thành này, và cả người và thú vật đều sẽ chết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะเล่นงานทุกชีวิตในกรุงนี้ ทั้งคนและสัตว์จะตายด้วยภัยพิบัติร้ายแรง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เรา​จะ​ฆ่า​บรรดา​ผู้​อยู่​อาศัย​ของ​เมือง​นี้ ทั้ง​มนุษย์​และ​สัตว์ ซึ่ง​จะ​ตาย​ด้วย​โรค​ระบาด
交叉引用
  • Luke 21:24 - They will fall by the edge of the sword and be led captive among all nations, and Jerusalem will be trampled underfoot by the Gentiles, until the times of the Gentiles are fulfilled.
  • Ezekiel 33:29 - Then they will know that I am the Lord, when I have made the land a desolation and a waste because of all their abominations that they have committed.
  • Jeremiah 42:22 - Now therefore know for a certainty that you shall die by the sword, by famine, and by pestilence in the place where you desire to go to live.”
  • Ezekiel 5:12 - A third part of you shall die of pestilence and be consumed with famine in your midst; a third part shall fall by the sword all around you; and a third part I will scatter to all the winds and will unsheathe the sword after them.
  • Ezekiel 5:13 - “Thus shall my anger spend itself, and I will vent my fury upon them and satisfy myself. And they shall know that I am the Lord—that I have spoken in my jealousy—when I spend my fury upon them.
  • Genesis 6:7 - So the Lord said, “I will blot out man whom I have created from the face of the land, man and animals and creeping things and birds of the heavens, for I am sorry that I have made them.”
  • Ezekiel 7:15 - The sword is without; pestilence and famine are within. He who is in the field dies by the sword, and him who is in the city famine and pestilence devour.
  • Ezekiel 33:27 - Say this to them, Thus says the Lord God: As I live, surely those who are in the waste places shall fall by the sword, and whoever is in the open field I will give to the beasts to be devoured, and those who are in strongholds and in caves shall die by pestilence.
  • Micah 3:12 - Therefore because of you Zion shall be plowed as a field; Jerusalem shall become a heap of ruins, and the mountain of the house a wooded height.
  • Jeremiah 34:17 - “Therefore, thus says the Lord: You have not obeyed me by proclaiming liberty, every one to his brother and to his neighbor; behold, I proclaim to you liberty to the sword, to pestilence, and to famine, declares the Lord. I will make you a horror to all the kingdoms of the earth.
  • Isaiah 24:1 - Behold, the Lord will empty the earth and make it desolate, and he will twist its surface and scatter its inhabitants.
  • Isaiah 24:2 - And it shall be, as with the people, so with the priest; as with the slave, so with his master; as with the maid, so with her mistress; as with the buyer, so with the seller; as with the lender, so with the borrower; as with the creditor, so with the debtor.
  • Isaiah 24:3 - The earth shall be utterly empty and utterly plundered; for the Lord has spoken this word.
  • Isaiah 24:4 - The earth mourns and withers; the world languishes and withers; the highest people of the earth languish.
  • Isaiah 24:5 - The earth lies defiled under its inhabitants; for they have transgressed the laws, violated the statutes, broken the everlasting covenant.
  • Isaiah 24:6 - Therefore a curse devours the earth, and its inhabitants suffer for their guilt; therefore the inhabitants of the earth are scorched, and few men are left.
  • Ezekiel 12:16 - But I will let a few of them escape from the sword, from famine and pestilence, that they may declare all their abominations among the nations where they go, and may know that I am the Lord.”
  • Jeremiah 14:12 - Though they fast, I will not hear their cry, and though they offer burnt offering and grain offering, I will not accept them. But I will consume them by the sword, by famine, and by pestilence.”
  • Jeremiah 36:29 - And concerning Jehoiakim king of Judah you shall say, ‘Thus says the Lord, You have burned this scroll, saying, “Why have you written in it that the king of Babylon will certainly come and destroy this land, and will cut off from it man and beast?”
  • Jeremiah 7:20 - Therefore thus says the Lord God: Behold, my anger and my wrath will be poured out on this place, upon man and beast, upon the trees of the field and the fruit of the ground; it will burn and not be quenched.”
  • Hosea 4:3 - Therefore the land mourns, and all who dwell in it languish, and also the beasts of the field and the birds of the heavens, and even the fish of the sea are taken away.
  • Ezekiel 14:17 - “Or if I bring a sword upon that land and say, Let a sword pass through the land, and I cut off from it man and beast,
  • Zephaniah 1:3 - “I will sweep away man and beast; I will sweep away the birds of the heavens and the fish of the sea, and the rubble with the wicked. I will cut off mankind from the face of the earth,” declares the Lord.
  • Ezekiel 14:19 - “Or if I send a pestilence into that land and pour out my wrath upon it with blood, to cut off from it man and beast,
  • Jeremiah 33:12 - “Thus says the Lord of hosts: In this place that is waste, without man or beast, and in all of its cities, there shall again be habitations of shepherds resting their flocks.
  • Isaiah 6:11 - Then I said, “How long, O Lord?” And he said: “Until cities lie waste without inhabitant, and houses without people, and the land is a desolate waste,
  • Jeremiah 12:3 - But you, O Lord, know me; you see me, and test my heart toward you. Pull them out like sheep for the slaughter, and set them apart for the day of slaughter.
  • Jeremiah 12:4 - How long will the land mourn and the grass of every field wither? For the evil of those who dwell in it the beasts and the birds are swept away, because they said, “He will not see our latter end.”
  • Ezekiel 14:13 - “Son of man, when a land sins against me by acting faithlessly, and I stretch out my hand against it and break its supply of bread and send famine upon it, and cut off from it man and beast,
  • Ezekiel 14:21 - “For thus says the Lord God: How much more when I send upon Jerusalem my four disastrous acts of judgment, sword, famine, wild beasts, and pestilence, to cut off from it man and beast!
  • Jeremiah 32:24 - Behold, the siege mounds have come up to the city to take it, and because of sword and famine and pestilence the city is given into the hands of the Chaldeans who are fighting against it. What you spoke has come to pass, and behold, you see it.
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - And I will strike down the inhabitants of this city, both man and beast. They shall die of a great pestilence.
  • 新标点和合本 - 又要击打这城的居民,连人带牲畜都必遭遇大瘟疫死亡。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又要击打这城的居民,他们连人带牲畜都必遭遇大瘟疫而死亡。
  • 和合本2010(神版-简体) - 又要击打这城的居民,他们连人带牲畜都必遭遇大瘟疫而死亡。
  • 当代译本 - 我要击打这城里的居民和牲畜,使他们死于大瘟疫。
  • 圣经新译本 - 我要击打住在这城的人和牲畜,他们都要因极大的瘟疫而死。
  • 现代标点和合本 - 又要击打这城的居民,连人带牲畜都必遭遇大瘟疫死亡。
  • 和合本(拼音版) - 又要击打这城的居民,连人带牲畜都必遭遇大瘟疫死亡。
  • New International Version - I will strike down those who live in this city—both man and beast—and they will die of a terrible plague.
  • New International Reader's Version - I will strike down those who live in this city. I will kill people and animals alike. They will die of a terrible plague.
  • New Living Translation - I will send a terrible plague upon this city, and both people and animals will die.
  • Christian Standard Bible - I will strike the residents of this city, both people and animals. They will die in a severe plague.
  • New American Standard Bible - I will also strike the inhabitants of this city, both the people and the animals; they will die of a great plague.
  • New King James Version - I will strike the inhabitants of this city, both man and beast; they shall die of a great pestilence.
  • Amplified Bible - I will also strike the inhabitants of this city, both man and beast; they will die of a great virulent disease.
  • American Standard Version - And I will smite the inhabitants of this city, both man and beast: they shall die of a great pestilence.
  • King James Version - And I will smite the inhabitants of this city, both man and beast: they shall die of a great pestilence.
  • New English Translation - I will kill everything living in Jerusalem, people and animals alike! They will die from terrible diseases.
  • World English Bible - I will strike the inhabitants of this city, both man and animal. They will die of a great pestilence.
  • 新標點和合本 - 又要擊打這城的居民,連人帶牲畜都必遭遇大瘟疫死亡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又要擊打這城的居民,他們連人帶牲畜都必遭遇大瘟疫而死亡。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又要擊打這城的居民,他們連人帶牲畜都必遭遇大瘟疫而死亡。
  • 當代譯本 - 我要擊打這城裡的居民和牲畜,使他們死於大瘟疫。
  • 聖經新譯本 - 我要擊打住在這城的人和牲畜,他們都要因極大的瘟疫而死。
  • 呂振中譯本 - 我必擊打這城的居民,連人帶牲口;他們都必遭遇大瘟疫而死。
  • 現代標點和合本 - 又要擊打這城的居民,連人帶牲畜都必遭遇大瘟疫死亡。
  • 文理和合譯本 - 擊此邑之居民、或人或畜、俱遭大疫而亡、
  • 文理委辦譯本 - 斯邑之民人牲畜、必降瘟疫、以擊之、俾其死亡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必擊斯邑之人民牲畜、使遭大瘟疫而死、
  • Nueva Versión Internacional - heriré a hombres y animales, y los habitantes de esta ciudad morirán por causa de una peste terrible.
  • 현대인의 성경 - 또 내가 이 성에 무서운 전염병을 보내 사람과 짐승이 다 같이 죽게 하겠다.
  • Новый Русский Перевод - Я поражу обитателей этого города, людей вместе с животными, и они погибнут от страшного мора.
  • Восточный перевод - Я поражу обитателей этого города, людей вместе с животными, и они погибнут от страшного мора.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я поражу обитателей этого города, людей вместе с животными, и они погибнут от страшного мора.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я поражу обитателей этого города, людей вместе с животными, и они погибнут от страшного мора.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je frapperai tout ce qui habite dans cette ville, les hommes aussi bien que les bêtes, d’une terrible peste dont ils mourront.
  • リビングバイブル - そのうえ、恐ろしい疫病をはやらせるので、人も家畜も共に死ぬ。
  • Nova Versão Internacional - Matarei os habitantes desta cidade, tanto homens como animais; eles morrerão de uma peste terrível.
  • Hoffnung für alle - Ich werde alle ausrotten, die in dieser Stadt leben, Mensch und Tier! An einer schweren Seuche sollen sie sterben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ giáng dịch bệnh khủng khiếp trên thành này, và cả người và thú vật đều sẽ chết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะเล่นงานทุกชีวิตในกรุงนี้ ทั้งคนและสัตว์จะตายด้วยภัยพิบัติร้ายแรง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เรา​จะ​ฆ่า​บรรดา​ผู้​อยู่​อาศัย​ของ​เมือง​นี้ ทั้ง​มนุษย์​และ​สัตว์ ซึ่ง​จะ​ตาย​ด้วย​โรค​ระบาด
  • Luke 21:24 - They will fall by the edge of the sword and be led captive among all nations, and Jerusalem will be trampled underfoot by the Gentiles, until the times of the Gentiles are fulfilled.
  • Ezekiel 33:29 - Then they will know that I am the Lord, when I have made the land a desolation and a waste because of all their abominations that they have committed.
  • Jeremiah 42:22 - Now therefore know for a certainty that you shall die by the sword, by famine, and by pestilence in the place where you desire to go to live.”
  • Ezekiel 5:12 - A third part of you shall die of pestilence and be consumed with famine in your midst; a third part shall fall by the sword all around you; and a third part I will scatter to all the winds and will unsheathe the sword after them.
  • Ezekiel 5:13 - “Thus shall my anger spend itself, and I will vent my fury upon them and satisfy myself. And they shall know that I am the Lord—that I have spoken in my jealousy—when I spend my fury upon them.
  • Genesis 6:7 - So the Lord said, “I will blot out man whom I have created from the face of the land, man and animals and creeping things and birds of the heavens, for I am sorry that I have made them.”
  • Ezekiel 7:15 - The sword is without; pestilence and famine are within. He who is in the field dies by the sword, and him who is in the city famine and pestilence devour.
  • Ezekiel 33:27 - Say this to them, Thus says the Lord God: As I live, surely those who are in the waste places shall fall by the sword, and whoever is in the open field I will give to the beasts to be devoured, and those who are in strongholds and in caves shall die by pestilence.
  • Micah 3:12 - Therefore because of you Zion shall be plowed as a field; Jerusalem shall become a heap of ruins, and the mountain of the house a wooded height.
  • Jeremiah 34:17 - “Therefore, thus says the Lord: You have not obeyed me by proclaiming liberty, every one to his brother and to his neighbor; behold, I proclaim to you liberty to the sword, to pestilence, and to famine, declares the Lord. I will make you a horror to all the kingdoms of the earth.
  • Isaiah 24:1 - Behold, the Lord will empty the earth and make it desolate, and he will twist its surface and scatter its inhabitants.
  • Isaiah 24:2 - And it shall be, as with the people, so with the priest; as with the slave, so with his master; as with the maid, so with her mistress; as with the buyer, so with the seller; as with the lender, so with the borrower; as with the creditor, so with the debtor.
  • Isaiah 24:3 - The earth shall be utterly empty and utterly plundered; for the Lord has spoken this word.
  • Isaiah 24:4 - The earth mourns and withers; the world languishes and withers; the highest people of the earth languish.
  • Isaiah 24:5 - The earth lies defiled under its inhabitants; for they have transgressed the laws, violated the statutes, broken the everlasting covenant.
  • Isaiah 24:6 - Therefore a curse devours the earth, and its inhabitants suffer for their guilt; therefore the inhabitants of the earth are scorched, and few men are left.
  • Ezekiel 12:16 - But I will let a few of them escape from the sword, from famine and pestilence, that they may declare all their abominations among the nations where they go, and may know that I am the Lord.”
  • Jeremiah 14:12 - Though they fast, I will not hear their cry, and though they offer burnt offering and grain offering, I will not accept them. But I will consume them by the sword, by famine, and by pestilence.”
  • Jeremiah 36:29 - And concerning Jehoiakim king of Judah you shall say, ‘Thus says the Lord, You have burned this scroll, saying, “Why have you written in it that the king of Babylon will certainly come and destroy this land, and will cut off from it man and beast?”
  • Jeremiah 7:20 - Therefore thus says the Lord God: Behold, my anger and my wrath will be poured out on this place, upon man and beast, upon the trees of the field and the fruit of the ground; it will burn and not be quenched.”
  • Hosea 4:3 - Therefore the land mourns, and all who dwell in it languish, and also the beasts of the field and the birds of the heavens, and even the fish of the sea are taken away.
  • Ezekiel 14:17 - “Or if I bring a sword upon that land and say, Let a sword pass through the land, and I cut off from it man and beast,
  • Zephaniah 1:3 - “I will sweep away man and beast; I will sweep away the birds of the heavens and the fish of the sea, and the rubble with the wicked. I will cut off mankind from the face of the earth,” declares the Lord.
  • Ezekiel 14:19 - “Or if I send a pestilence into that land and pour out my wrath upon it with blood, to cut off from it man and beast,
  • Jeremiah 33:12 - “Thus says the Lord of hosts: In this place that is waste, without man or beast, and in all of its cities, there shall again be habitations of shepherds resting their flocks.
  • Isaiah 6:11 - Then I said, “How long, O Lord?” And he said: “Until cities lie waste without inhabitant, and houses without people, and the land is a desolate waste,
  • Jeremiah 12:3 - But you, O Lord, know me; you see me, and test my heart toward you. Pull them out like sheep for the slaughter, and set them apart for the day of slaughter.
  • Jeremiah 12:4 - How long will the land mourn and the grass of every field wither? For the evil of those who dwell in it the beasts and the birds are swept away, because they said, “He will not see our latter end.”
  • Ezekiel 14:13 - “Son of man, when a land sins against me by acting faithlessly, and I stretch out my hand against it and break its supply of bread and send famine upon it, and cut off from it man and beast,
  • Ezekiel 14:21 - “For thus says the Lord God: How much more when I send upon Jerusalem my four disastrous acts of judgment, sword, famine, wild beasts, and pestilence, to cut off from it man and beast!
  • Jeremiah 32:24 - Behold, the siege mounds have come up to the city to take it, and because of sword and famine and pestilence the city is given into the hands of the Chaldeans who are fighting against it. What you spoke has come to pass, and behold, you see it.
圣经
资源
计划
奉献