逐节对照
  • 中文標準譯本 - 我必照著你們行為所結的果實懲罰你們, 我要在耶路撒冷的林中點火, 吞噬它四圍的一切。 這是耶和華的宣告。」
  • 新标点和合本 - 耶和华又说: 我必按你们做事的结果刑罚你们; 我也必使火在耶路撒冷的林中着起, 将他四围所有的尽行烧灭。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我必按你们行事的结果惩罚你们, 也必使火在耶路撒冷的林中燃起, 将四围所有的尽行烧灭。 这是耶和华说的。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我必按你们行事的结果惩罚你们, 也必使火在耶路撒冷的林中燃起, 将四围所有的尽行烧灭。 这是耶和华说的。”
  • 当代译本 - 我要照你的所作所为惩罚你; 我要点燃你的树林, 烧光你周围的一切。 这是耶和华说的。’”
  • 环球圣经译本 - 我要按你们做事应有的结果惩罚你们, 我要在耶路撒冷的树林中放火, 吞灭她周边的一切。” 耶和华这样宣告。’”
  • 圣经新译本 - 我必照着你们所作的事应得的结果惩罚你们; 我要在耶路撒冷的树林中放火, 吞灭她四围的一切。’” 这是耶和华的宣告。
  • 中文标准译本 - 我必照着你们行为所结的果实惩罚你们, 我要在耶路撒冷的林中点火, 吞噬它四围的一切。 这是耶和华的宣告。”
  • 现代标点和合本 - 耶和华又说: 我必按你们做事的结果刑罚你们, 我也必使火在耶路撒冷的林中着起, 将她四围所有的尽行烧灭。”
  • 和合本(拼音版) - 耶和华又说: 我必按你们作事的结果刑罚你们, 我也必使火在耶路撒冷的林中着起, 将他四围所有的尽行烧灭。”
  • New International Version - I will punish you as your deeds deserve, declares the Lord. I will kindle a fire in your forests that will consume everything around you.’ ”
  • New International Reader's Version - But I will punish you in keeping with what you have done,” announces the Lord. “I will start a fire in your forests. It will burn down everything around you.” ’ ”
  • English Standard Version - I will punish you according to the fruit of your deeds, declares the Lord; I will kindle a fire in her forest, and it shall devour all that is around her.”
  • New Living Translation - And I myself will punish you for your sinfulness, says the Lord. I will light a fire in your forests that will burn up everything around you.’”
  • Christian Standard Bible - I will punish you according to what you have done  — this is the Lord’s declaration. I will kindle a fire in your forest that will consume everything around it.’”
  • New American Standard Bible - But I will punish you according to the results of your deeds,” declares the Lord, “And I will kindle a fire in its forest So that it may devour all its surroundings.” ’ ”
  • New King James Version - But I will punish you according to the fruit of your doings,” says the Lord; “I will kindle a fire in its forest, And it shall devour all things around it.” ’ ”
  • Amplified Bible - But I will punish you in accordance with the [appropriate] consequences of your decisions and your actions,” says the Lord. “I will kindle a fire in your forest, And it will devour all that is around you.” ’ ”
  • American Standard Version - And I will punish you according to the fruit of your doings, saith Jehovah; and I will kindle a fire in her forest, and it shall devour all that is round about her.
  • King James Version - But I will punish you according to the fruit of your doings, saith the Lord: and I will kindle a fire in the forest thereof, and it shall devour all things round about it.
  • New English Translation - But I will punish you as your deeds deserve,’ says the Lord. ‘I will set fire to your palace; it will burn up everything around it.’”
  • World English Bible - I will punish you according to the fruit of your doings, says Yahweh; and I will kindle a fire in her forest, and it will devour all that is around her.’”
  • 新標點和合本 - 耶和華又說: 我必按你們做事的結果刑罰你們; 我也必使火在耶路撒冷的林中着起, 將她四圍所有的盡行燒滅。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必按你們行事的結果懲罰你們, 也必使火在耶路撒冷的林中燃起, 將四圍所有的盡行燒滅。 這是耶和華說的。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我必按你們行事的結果懲罰你們, 也必使火在耶路撒冷的林中燃起, 將四圍所有的盡行燒滅。 這是耶和華說的。」
  • 當代譯本 - 我要照你的所作所為懲罰你; 我要點燃你的樹林, 燒光你周圍的一切。 這是耶和華說的。』」
  • 環球聖經譯本 - 我要按你們做事應有的結果懲罰你們, 我要在耶路撒冷的樹林中放火, 吞滅她周邊的一切。” 耶和華這樣宣告。’”
  • 聖經新譯本 - 我必照著你們所作的事應得的結果懲罰你們; 我要在耶路撒冷的樹林中放火, 吞滅她四圍的一切。’” 這是耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本 - 永恆主發神諭說: 我必照你們行為應得的果報來察罰你們; 我必使火在 耶路撒冷 的森林中着起, 將她四圍所有的盡行燒滅。』
  • 現代標點和合本 - 耶和華又說: 我必按你們做事的結果刑罰你們, 我也必使火在耶路撒冷的林中著起, 將她四圍所有的盡行燒滅。」
  • 文理和合譯本 - 我必循爾行為所結之實、加罰於爾、且必燃火於林、焚燬四周、耶和華言之矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主又曰、我必循爾作為當得之果報、降罰於爾、必燃火於林中、四面焚燬、
  • Nueva Versión Internacional - Yo los castigaré conforme al fruto de sus acciones —afirma el Señor—; a su bosque le prenderé fuego, y ese fuego consumirá todos sus alrededores”».
  • 현대인의 성경 - 너희가 행한 것만큼 내가 너희를 벌할 것이며 또 숲속에 불을 놓아 그 주변에 있는 것을 내가 다 태워 버릴 것이다. 이것은 나 여호와의 말이다.’ ”
  • Новый Русский Перевод - Я накажу вас, как вы того заслуживаете, – возвещает Господь. – В ваших лесах Я зажгу огонь, и пожрет он все, что вокруг вас».
  • Восточный перевод - Я накажу вас, как вы того заслуживаете, – возвещает Вечный. – В ваших лесах Я зажгу огонь, и пожрёт он всё, что вокруг вас».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я накажу вас, как вы того заслуживаете, – возвещает Вечный. – В ваших лесах Я зажгу огонь, и пожрёт он всё, что вокруг вас».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я накажу вас, как вы того заслуживаете, – возвещает Вечный. – В ваших лесах Я зажгу огонь, и пожрёт он всё, что вокруг вас».
  • La Bible du Semeur 2015 - Moi, j’interviendrai contre vous selon ce qu’ont produit vos actes, l’Eternel le déclare. Je mettrai le feu ╵à ta forêt , et il consumera ╵tout ce qui se trouve autour d’elle.
  • リビングバイブル - 自ら手を下し、罪を犯した罰として おまえたちを滅ぼす。 わたしが森に火を放つので、 周りのものは何もかも灰になる。」
  • Nova Versão Internacional - Eu os castigarei de acordo com as suas obras’, diz o Senhor. ‘Porei fogo em sua floresta, que consumirá tudo ao redor’ ”.
  • Hoffnung für alle - Ihr erhaltet von mir den Lohn für eure Taten. Ich selbst lege Feuer an eure prächtigen Paläste , die Flammen werden alles verzehren.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán: Chính Ta sẽ hình phạt các ngươi theo việc ác của các ngươi. Ta sẽ nhóm lên một ngọn lửa trong rừng, và sẽ đốt sạch mọi vật chung quanh các ngươi.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราเองจะลงโทษเจ้าให้สาสมกับความประพฤติของเจ้า องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนี้ เราจะจุดไฟในป่าของเจ้า ซึ่งจะเผาผลาญทุกสิ่งทุกอย่างรอบตัวเจ้า’ ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ว่า เรา​จะ​ลงโทษ​พวก​เจ้า​ตาม​การ​กระทำ​ของ​เจ้า เรา​จะ​จุด​ไฟ​ใน​ป่า​ของ​เมือง​นั้น และ​ไฟ​จะ​เผาผลาญ​ทุก​สิ่ง​ที่​อยู่​รอบ​ข้าง’”
  • Thai KJV - พระเยโฮวาห์ตรัสว่า เราจะลงโทษเจ้าทั้งหลายตามผลแห่งการกระทำของเจ้า เราจะก่อไฟไว้ในป่าของเมืองนั้น และไฟนั้นจะเผาผลาญสิ่งต่างๆที่อยู่รอบเมืองนั้นสิ้น’”
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - พระยาห์เวห์​พูดว่า “เรา​จะ​ลงโทษ​พวกเจ้า​ให้​สาสม​กับ​การกระทำ​ของเจ้า เรา​จะ​จุดไฟ​เผาป่า​ของเจ้า แล้ว​มัน​ก็​จะ​เผาผลาญ​ทุกสิ่ง​ทุกอย่าง​ที่​อยู่​รอบๆ​เจ้า”
  • onav - هَا أَنَا أُعَاقِبُكُمْ بِحَسَبِ ثِمَارِ أَعْمَالِكُمْ، وَأُوْقِدُ نَاراً فِي غَابَةِ مَدِينَتِكُمْ فَتَلْتَهِمُ كُلَّ مَا حَوْلَهَا».
交叉引用
  • 以賽亞書 10:12 - 當主完成了針對錫安山和耶路撒冷的一切工作時,他必說:「我要懲罰亞述王心思自大的作為 和眼目高傲的虛誇。」
  • 耶利米書 22:7 - 我要預備毀滅者, 各拿武器攻擊你; 他們必砍掉你最好的香柏樹, 扔進火中。
  • 加拉太書 6:7 - 你們不要被迷惑了!神是輕慢不得的。要知道,一個人種什麼,就收什麼。
  • 加拉太書 6:8 - 因為順著自己肉體撒種的,就會從肉體收衰朽 ;順著聖靈撒種的,就會從聖靈收永恆的生命。
  • 以賽亞書 37:24 - 你藉著你的臣僕辱罵主 ; 你又說:我帶著眾多的戰車, 上到群山的高峰和黎巴嫩的極深之處; 我砍伐黎巴嫩最高的香柏樹和最好的松樹, 來到它的極高之處和最茂密的森林;
  • 撒迦利亞書 11:1 - 黎巴嫩哪,打開你的門吧! 火必吞噬你的香柏樹。
  • 耶利米書 11:22 - 所以萬軍之耶和華如此說:看哪,我必懲罰他們!他們的青年人必死在刀下,他們的兒女必死在饑荒中。
  • 以賽亞書 27:10 - 堅固的城變得淒涼, 成了被撇下、被遺棄的居所,像曠野一樣; 牛犢在那裡吃草、躺臥, 吃盡那裡的樹枝。
  • 以賽亞書 27:11 - 枝條枯乾時,必被折斷, 婦女要來,拿去燒火。 因為這百姓愚昧, 所以造他們的必不憐憫他們, 塑造他們的必不恩待他們。
  • 以賽亞書 24:21 - 到那日, 耶和華必在高天懲罰天上的眾軍, 在地上懲罰地上的列王。
  • 耶利米書 6:29 - 風箱猛吹, 鉛在火中銷熔, 煉了又煉終歸枉然, 因為惡人還未除掉。
  • 以西結書 20:46 - 「人子啊,你要面向南方,向南方傳道,針對南地 田野的樹林發預言。
  • 以西結書 20:47 - 你要對南地的樹林說:請聽耶和華的話語!主耶和華如此說:看哪,我必在你中間點火,吞噬你中間一切青綠的樹和一切枯乾的樹。熾烈的火焰無法撲滅,從南到北整個地面 都將被燒焦。
  • 以西結書 20:48 - 一切有血肉的都將看到:是我耶和華點著了火,這火無法撲滅。」
  • 以賽亞書 10:18 - 亞述王樹林和果園的榮美必全然 滅絕, 就像病重的人消逝那樣。
  • 以賽亞書 10:19 - 林中所殘餘的樹,少得連孩子也能記下來。
  • 耶利米書 9:25 - 「看哪,這是耶和華的宣告:日子將到,我要懲罰所有只在肉體上受割禮,心卻未受割禮的人,
  • 耶利米書 17:10 - 「我耶和華洞察人心、察驗肺腑, 要照著各人的道路, 照著他行為所結的果實回報各人。
  • 歷代志下 36:19 - 他們燒毀神的殿,拆毀耶路撒冷的城牆,放火燒毀了耶路撒冷所有的宮殿,毀掉了耶路撒冷所有寶貴的器皿。
  • 耶利米書 52:13 - 他燒毀了耶和華的殿和王宮,以及耶路撒冷所有的房屋;所有高大的建築,他都放火燒毀了。
  • 箴言 1:31 - 所以他們將吃盡自己行為的果實, 飽嘗自己計謀的後果。
  • 耶利米書 32:19 - 你謀事有大略,行事有大能;你睜眼看世人一切的道路,要照著各人的道路,照著他行為所結的果實回報各人。
  • 以賽亞書 3:10 - 你們要告訴義人,他們會一切 平順, 因為他們必吃自己行為所結的果實。
  • 以賽亞書 3:11 - 惡人卻有禍了, 他們必遭災難, 因為他們手所做的必回報到自己身上。
逐节对照交叉引用