逐节对照
- 當代譯本 - 第二天,他打開枷鎖釋放了耶利米,耶利米對他說:「耶和華不再叫你巴施戶珥,要叫你瑪歌珥·米撒畢 。
- 新标点和合本 - 次日,巴施户珥将耶利米开枷释放。于是耶利米对他说:“耶和华不是叫你的名为巴施户珥,乃是叫你玛歌珥米撒毕(就是“四面惊吓”的意思),
- 和合本2010(上帝版-简体) - 次日,巴施户珥开枷释放耶利米。于是耶利米对他说:“耶和华不叫你的名为巴施户珥,而叫你玛歌珥‧米撒毕 ,
- 和合本2010(神版-简体) - 次日,巴施户珥开枷释放耶利米。于是耶利米对他说:“耶和华不叫你的名为巴施户珥,而叫你玛歌珥‧米撒毕 ,
- 当代译本 - 第二天,他打开枷锁释放了耶利米,耶利米对他说:“耶和华不再叫你巴施户珥,要叫你玛歌珥·米撒毕 。
- 圣经新译本 - 次日,巴施户珥把耶利米从枷锁上解下来,耶利米就对他说:“耶和华不再称你的名为巴施户珥,却要称你为玛歌珥.米撒毕(“玛歌珥.米撒毕”意即“四围惊慌”)。
- 现代标点和合本 - 次日,巴施户珥将耶利米开枷释放。于是耶利米对他说:“耶和华不是叫你的名为‘巴施户珥’,乃是叫你‘玛歌珥米撒毕 ’。
- 和合本(拼音版) - 次日巴施户珥将耶利米开枷释放。于是耶利米对他说:“耶和华不是叫你的名为巴施户珥,乃是叫你玛歌珥米撒毕 ,
- New International Version - The next day, when Pashhur released him from the stocks, Jeremiah said to him, “The Lord’s name for you is not Pashhur, but Terror on Every Side.
- New International Reader's Version - The next day Pashhur set him free. Jeremiah said to him, “The Lord’s name for you isn’t Pashhur. The Lord’s name for you is Terror on Every Side.
- English Standard Version - The next day, when Pashhur released Jeremiah from the stocks, Jeremiah said to him, “The Lord does not call your name Pashhur, but Terror on Every Side.
- New Living Translation - The next day, when Pashhur finally released him, Jeremiah said, “Pashhur, the Lord has changed your name. From now on you are to be called ‘The Man Who Lives in Terror.’
- Christian Standard Bible - The next day, when Pashhur released Jeremiah from the stocks, Jeremiah said to him, “The Lord does not call you Pashhur, but Terror Is on Every Side,
- New American Standard Bible - Then on the next day, when Pashhur released Jeremiah from the stocks, Jeremiah said to him, “Pashhur is not the name the Lord has called you, but rather Magor-missabib.
- New King James Version - And it happened on the next day that Pashhur brought Jeremiah out of the stocks. Then Jeremiah said to him, “The Lord has not called your name Pashhur, but Magor-Missabib.
- Amplified Bible - And the next day Pashhur brought Jeremiah out of the stocks. Then Jeremiah said to him, “The Lord does not call your name Pashhur, but Magor-missabib (terror on every side).
- American Standard Version - And it came to pass on the morrow, that Pashhur brought forth Jeremiah out of the stocks. Then said Jeremiah unto him, Jehovah hath not called thy name Pashhur, but Magor-missabib.
- King James Version - And it came to pass on the morrow, that Pashur brought forth Jeremiah out of the stocks. Then said Jeremiah unto him, The Lord hath not called thy name Pashur, but Magor–missabib.
- New English Translation - But the next day Pashhur released Jeremiah from the stocks. When he did, Jeremiah said to him, “The Lord’s name for you is not ‘Pashhur’ but ‘Terror is Everywhere.’
- World English Bible - On the next day, Pashhur released Jeremiah out of the stocks. Then Jeremiah said to him, “Yahweh has not called your name Pashhur, but Magormissabib.
- 新標點和合本 - 次日,巴施戶珥將耶利米開枷釋放。於是耶利米對他說:「耶和華不是叫你的名為巴施戶珥,乃是叫你瑪歌珥‧米撒畢(就是四面驚嚇的意思),
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 次日,巴施戶珥開枷釋放耶利米。於是耶利米對他說:「耶和華不叫你的名為巴施戶珥,而叫你瑪歌珥‧米撒畢 ,
- 和合本2010(神版-繁體) - 次日,巴施戶珥開枷釋放耶利米。於是耶利米對他說:「耶和華不叫你的名為巴施戶珥,而叫你瑪歌珥‧米撒畢 ,
- 聖經新譯本 - 次日,巴施戶珥把耶利米從枷鎖上解下來,耶利米就對他說:“耶和華不再稱你的名為巴施戶珥,卻要稱你為瑪歌珥.米撒畢(“瑪歌珥.米撒畢”意即“四圍驚慌”)。
- 呂振中譯本 - 第二天 巴施戶珥 將 耶利米 從枷架上放出來,於是 耶利米 對他說:『永恆主不把你的名叫 巴施戶珥 ,乃 叫做 四圍恐怖 。
- 現代標點和合本 - 次日,巴施戶珥將耶利米開枷釋放。於是耶利米對他說:「耶和華不是叫你的名為『巴施戶珥』,乃是叫你『瑪歌珥米撒畢 』。
- 文理和合譯本 - 翌日、巴施戶珥釋之、出於桎梏、耶利米謂之曰、耶和華不稱爾為巴施戶珥、乃稱爾為瑪歌珥米撒畢、
- 文理委辦譯本 - 詰旦、巴述釋耶利米出於桎梏、耶利米告巴述曰、耶和華易爾名為馬各米撒畢。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 明日、 巴施戶珥 釋 耶利米 於桎梏、 耶利米 告之曰、主不復稱爾名為 巴施戶珥 、乃稱為 瑪歌珥米撒畢 瑪歌珥米撒畢譯即隨處驚惶之義
- Nueva Versión Internacional - A la mañana siguiente, cuando Pasur liberó a Jeremías del cepo, Jeremías le dijo: «El Señor ya no te llama Pasur, sino “Terror por todas partes”.
- 현대인의 성경 - 다음날 바스훌이 예레미야를 그 쇠고랑에서 풀어 주자 예레미야가 그에게 이렇게 말하였다. “여호와께서 네 이름을 바스훌이라고 부르지 않고 사방 두려움을 뜻하는 ‘마골 – 밋사빕’ 으로 고치셨다.
- Новый Русский Перевод - На следующий день, когда Пашхур освободил его из колодок, Иеремия сказал ему: – Господь назвал тебя не Пашхуром , а Магор-Миссавивом!
- Восточный перевод - На следующий день, когда Пашхур освободил его из колодок, Иеремия сказал ему: – Вечный даёт тебе имя не Пашхур, а Магор-Миссавива («ужас со всех сторон»)!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На следующий день, когда Пашхур освободил его из колодок, Иеремия сказал ему: – Вечный даёт тебе имя не Пашхур, а Магор-Миссавива («ужас со всех сторон»)!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - На следующий день, когда Пашхур освободил его из колодок, Иеремия сказал ему: – Вечный даёт тебе имя не Пашхур, а Магор-Миссавива («ужас со всех сторон»)!
- La Bible du Semeur 2015 - Le lendemain, Pashhour détacha Jérémie du pilori. Celui-ci lui dit : Ce n’est plus Pashhour que l’Eternel t’appelle, mais « De toutes parts, c’est la terreur » !
- リビングバイブル - エレミヤは、一晩中そこにさらされたのです。翌日、パシュフルがエレミヤを釈放すると、エレミヤは言いました。「パシュフル、主はあなたの名を変えました。あなたはこれからは『おびえながら生きる者』と呼ばれるようになる、と主は言われます。
- Nova Versão Internacional - Na manhã seguinte, quando Pasur mandou soltá-lo do tronco, Jeremias lhe disse: “O Senhor já não o chama Pasur, e sim Magor-Missabibe .
- Hoffnung für alle - Am nächsten Morgen ließ Paschhur Jeremia wieder frei. Da sagte der Prophet zu ihm: »Der Herr nennt dich nicht mehr Paschhur, sondern Magor Missabib (›Schrecken überall‹).
- Kinh Thánh Hiện Đại - Qua ngày sau, Pha-su-rơ mở cùm cho ông, Giê-rê-mi nói: “Pha-ru-sơ, Chúa Hằng Hữu đã đổi tên cho ông. Từ giờ trở đi, ông sẽ được gọi là ‘Kinh Hãi Mọi Bề.’
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เช้าวันรุ่งขึ้น เมื่อปาชเฮอร์มาปล่อยเยเรมีย์ออกจากขื่อคา เยเรมีย์กล่าวกับเขาว่า “ชื่อที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงตั้งให้ท่านไม่ใช่ปาชเฮอร์ แต่เป็นมาโกร์มิสสาบิบ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วันรุ่งขึ้นเมื่อปาชเฮอร์ปลดปล่อยเยเรมีย์ออกจากขื่อ เยเรมีย์พูดกับเขาว่า “พระผู้เป็นเจ้าไม่เรียกชื่อท่านว่า ปาชเฮอร์ แต่เป็น ‘ความน่ากลัวอยู่รอบด้าน’
交叉引用
- 創世記 17:5 - 以後你的名字不再叫亞伯蘭,要改為亞伯拉罕 ,因為我已立你為萬族之父。
- 何西阿書 1:4 - 耶和華對何西阿說:「給他取名叫耶斯列 ,因為再過不久,我就要因耶戶家在耶斯列的屠殺而懲罰他們,消滅以色列國。
- 何西阿書 1:5 - 那時,我要在耶斯列平原折斷以色列的弓。」
- 何西阿書 1:6 - 後來,歌蜜又懷孕生了一個女兒。耶和華對何西阿說:「給她取名叫羅·路哈瑪 ,因為我將不再憐憫以色列家,不再赦免他們的罪。
- 何西阿書 1:7 - 但我要憐憫猶大家,使他們依靠他們的上帝耶和華得到拯救,而不是依靠戰弓、刀劍、馬匹、騎兵和戰爭。」
- 何西阿書 1:8 - 羅·路哈瑪斷奶後,歌蜜又懷孕生了一個兒子。
- 何西阿書 1:9 - 耶和華說:「給他取名叫羅·阿米 ,因為以色列人不再是我的子民,我也不再是他們的上帝。
- 使徒行傳 16:30 - 獄卒領他們出來後問道:「兩位先生,我該怎樣做才能得救?」
- 創世記 32:28 - 那人說:「你以後不要再叫雅各了,你要叫以色列,因為你跟上帝和人角力都得勝了。」
- 使徒行傳 4:5 - 第二天,官長、長老和律法教師都聚集在耶路撒冷,
- 使徒行傳 4:6 - 大祭司亞那,以及該亞法、約翰、亞歷山大和大祭司的許多親族都在場。
- 使徒行傳 4:7 - 他們讓使徒站在當中,質問道:「你們憑什麼權柄、奉誰的名這樣做?」
- 耶利米書 7:32 - 因此,看啊,時候將到,那地方必不再叫陀斐特或欣嫩子谷,而要叫殺戮谷。他們要在那裡埋葬死人,直到無處可埋。這是耶和華說的。
- 耶利米書 19:6 - 因此,看啊,時候將到,這地方不再叫陀斐特或欣嫩子谷,要叫殺戮谷。這是耶和華說的。
- 耶利米書 29:29 - 西番雅祭司就把示瑪雅的信讀給耶利米先知聽。
- 使徒行傳 16:35 - 第二天早上,官長派差役來,說:「把他們放了。」
- 使徒行傳 16:36 - 獄卒轉告保羅說:「官長下令釋放你們,現在你們可以平安地走了。」
- 使徒行傳 16:37 - 保羅卻說:「我們是羅馬公民,他們未經審訊就當眾打我們,又把我們關進牢裡,現在卻想偷偷打發掉我們嗎?這樣不行,叫他們親自來領我們出去!」
- 使徒行傳 16:38 - 差役回報官長。官長得知保羅和西拉都是羅馬公民,非常害怕,
- 使徒行傳 16:39 - 連忙到獄中向他們道歉,領他們出監,一再央求他們離開腓立比。
- 創世記 17:15 - 上帝對亞伯拉罕說:「你的妻子撒萊以後不要叫撒萊,她的名字要叫撒拉。
- 以賽亞書 8:3 - 我以賽亞與女先知同房,她就懷孕生了個兒子。耶和華對我說:「給他取名叫瑪黑珥·沙拉勒·哈施·罷斯。
- 耶利米哀歌 2:22 - 「你從四面八方召仇敵攻擊我, 如同召集人過節。 耶和華發怒的日子, 無人能逃脫,無人能倖免。 敵人殺光了我養育的孩子。」
- 詩篇 31:13 - 我聽見許多人竊竊私語, 恐怖四下瀰漫。 他們圖謀不軌, 謀害我的性命。
- 耶利米書 46:5 - 可是,我看見什麼? 他們驚慌後退, 勇士敗逃,不敢回頭, 驚恐不安。 這是耶和華說的。
- 耶利米書 6:25 - 不要去田野, 不要在路上走, 因為仇敵殺氣騰騰, 恐怖四下瀰漫。
- 耶利米書 20:10 - 我聽見許多人竊竊私語, 恐怖四下瀰漫。 他們說:「我們告發他!告發他!」 我的好友都盼著我滅亡,說: 「或許他會受騙, 那樣我們便能打倒他, 一洩心頭之恨。」