逐节对照
- 中文标准译本 - 万军之耶和华啊, 你是察验义人、察看肺腑心肠的, 求你让我看见你在他们身上报仇! 我已经向你陈明了我的案件。
- 新标点和合本 - 试验义人、察看人肺腑心肠的万军之耶和华啊, 求你容我见你在他们身上报仇, 因我将我的案件向你禀明了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 考验义人、察看人肺腑心肠的万军之耶和华啊, 求你使我得见你在他们身上报仇, 因我已将我的案件向你禀明了。
- 和合本2010(神版-简体) - 考验义人、察看人肺腑心肠的万军之耶和华啊, 求你使我得见你在他们身上报仇, 因我已将我的案件向你禀明了。
- 当代译本 - 考验义人、洞悉人心的万军之耶和华啊, 求你让我看见你报应他们, 因为我已向你禀明案情。
- 环球圣经译本 - 考验义人,察看人心和意念的万军之耶和华啊, 求你让我看见你报应他们, 因为我已向你陈明我的案件!
- 圣经新译本 - 万军之耶和华啊!你试验义人, 察看人的心肠肺腑; 求你让我看见你在他们身上施行的报复, 因为我已经把我的案件向你陈明了。
- 现代标点和合本 - 试验义人,察看人肺腑心肠的万军之耶和华啊, 求你容我见你在他们身上报仇, 因我将我的案件向你禀明了。
- 和合本(拼音版) - 试验义人、察看人肺腑心肠的万军之耶和华啊, 求你容我见你在他们身上报仇, 因我将我的案件向你禀明了。
- New International Version - Lord Almighty, you who examine the righteous and probe the heart and mind, let me see your vengeance on them, for to you I have committed my cause.
- New International Reader's Version - Lord, you rule over all. You test those who do what is right. You see what is in people’s hearts and minds. So pay them back for what they’ve done. I’ve committed my cause to you.
- English Standard Version - O Lord of hosts, who tests the righteous, who sees the heart and the mind, let me see your vengeance upon them, for to you have I committed my cause.
- New Living Translation - O Lord of Heaven’s Armies, you test those who are righteous, and you examine the deepest thoughts and secrets. Let me see your vengeance against them, for I have committed my cause to you.
- The Message - Oh, God-of-the-Angel-Armies, no one fools you. You see through everyone, everything. I want to see you pay them back for what they’ve done. I rest my case with you.
- Christian Standard Bible - Lord of Armies, testing the righteous and seeing the heart and mind, let me see your vengeance on them, for I have presented my case to you.
- New American Standard Bible - Yet, Lord of armies, who tests the righteous, Who sees the mind and the heart; Let me see Your vengeance on them, For to You I have disclosed my cause.
- New King James Version - But, O Lord of hosts, You who test the righteous, And see the mind and heart, Let me see Your vengeance on them; For I have pleaded my cause before You.
- Amplified Bible - But, O Lord of hosts, You who examine the righteous, Who see the heart and the mind, Let me see Your vengeance on them; For to You I have committed my cause.
- American Standard Version - But, O Jehovah of hosts, that triest the righteous, that seest the heart and the mind, let me see thy vengeance on them; for unto thee have I revealed my cause.
- King James Version - But, O Lord of hosts, that triest the righteous, and seest the reins and the heart, let me see thy vengeance on them: for unto thee have I opened my cause.
- New English Translation - O Lord who rules over all, you test and prove the righteous. You see into people’s hearts and minds. Pay them back for what they have done because I trust you to vindicate my cause.
- World English Bible - But Yahweh of Armies, who tests the righteous, who sees the heart and the mind, let me see your vengeance on them, for I have revealed my cause to you.
- 新標點和合本 - 試驗義人、察看人肺腑心腸的萬軍之耶和華啊, 求你容我見你在他們身上報仇, 因我將我的案件向你稟明了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 考驗義人、察看人肺腑心腸的萬軍之耶和華啊, 求你使我得見你在他們身上報仇, 因我已將我的案件向你稟明了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 考驗義人、察看人肺腑心腸的萬軍之耶和華啊, 求你使我得見你在他們身上報仇, 因我已將我的案件向你稟明了。
- 當代譯本 - 考驗義人、洞悉人心的萬軍之耶和華啊, 求你讓我看見你報應他們, 因為我已向你稟明案情。
- 環球聖經譯本 - 考驗義人,察看人心和意念的萬軍之耶和華啊, 求你讓我看見你報應他們, 因為我已向你陳明我的案件!
- 聖經新譯本 - 萬軍之耶和華啊!你試驗義人, 察看人的心腸肺腑; 求你讓我看見你在他們身上施行的報復, 因為我已經把我的案件向你陳明了。
- 呂振中譯本 - 萬軍之永恆主,試驗義人的啊, 察看 人 心腸 心思的啊, 讓我見你在他們身上加以報復哦, 因為我已將我的案件向你稟明。
- 中文標準譯本 - 萬軍之耶和華啊, 你是察驗義人、察看肺腑心腸的, 求你讓我看見你在他們身上報仇! 我已經向你陳明了我的案件。
- 現代標點和合本 - 試驗義人,察看人肺腑心腸的萬軍之耶和華啊, 求你容我見你在他們身上報仇, 因我將我的案件向你稟明了。
- 文理和合譯本 - 萬軍之耶和華歟、爾試義人、鑒察人之心懷、我以我獄訴於爾前、容我見爾復仇於彼、
- 文理委辦譯本 - 萬有之主耶和華、鑒察義士、知人衷曲、予訴冤於爾前、爾其雪忿、俾予目睹。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 萬有之主鑒察善人、洞澈人之心腹腎腸、我訴冤於主前、願主加之報復、俾我目睹、
- Nueva Versión Internacional - Tú, Señor Todopoderoso, que examinas al justo, que sondeas el corazón y la mente, hazme ver tu venganza sobre ellos, pues a ti he encomendado mi causa.
- 현대인의 성경 - 의로운 자를 시험하여 그 마음의 깊은 뜻과 생각을 알아내시는 전능하신 여호와여, 내 사정을 주께 말씀드렸습니다. 그들이 주께 보복당하는 것을 내 눈으로 보게 하소서.
- Новый Русский Перевод - Господь Сил, испытывающий праведных и видящий сердце и разум, дай мне увидеть, как Ты отомстишь им, ведь я доверил свое дело Тебе.
- Восточный перевод - Вечный, Повелитель Сил, испытывающий праведных и видящий сердце и разум, дай мне увидеть, как Ты отомстишь им, ведь я доверил Тебе своё дело.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный, Повелитель Сил, испытывающий праведных и видящий сердце и разум, дай мне увидеть, как Ты отомстишь им, ведь я доверил Тебе своё дело.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный, Повелитель Сил, испытывающий праведных и видящий сердце и разум, дай мне увидеть, как Ты отомстишь им, ведь я доверил Тебе своё дело.
- La Bible du Semeur 2015 - Toi, Seigneur des armées célestes, ╵tu éprouves le juste, tu vois le cœur ╵et le tréfonds de l’être. Que je voie donc ╵comment tu les rétribueras ; en effet c’est à toi ╵que j’ai remis ma cause.
- リビングバイブル - ああ、天の軍勢の主よ。 正しい者を見分け、 人の心の奥底にある思いを調べるお方よ。 いっさいをお任せしますから、 あなたが彼らに復讐してください。
- Nova Versão Internacional - Ó Senhor dos Exércitos, tu que examinas o justo e vês o coração e a mente, deixa-me ver a tua vingança sobre eles, pois a ti expus a minha causa.
- Hoffnung für alle - Herr, allmächtiger Gott, du prüfst die Menschen, die nach deinem Willen leben, du kennst sie ganz genau. Lass mich mit eigenen Augen sehen, wie du meine Feinde für ihre Bosheit bestrafst! Dir habe ich meinen Fall anvertraut.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu Vạn Quân, Ngài xét người công chính, và Ngài thấu rõ tâm can họ. Xin cho con thấy Ngài báo trả những người gian ác vì con đã trình bày duyên cớ với Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ พระองค์ทรงพิเคราะห์ผู้ชอบธรรม ทรงพินิจดูความคิดจิตใจ ขอโปรดให้ข้าพระองค์เห็นพระองค์ทรงแก้แค้นคนเหล่านี้ เพราะข้าพระองค์ได้มอบเรื่องราวของข้าพระองค์ไว้กับพระองค์แล้ว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธา ผู้ทดสอบด้วยความชอบธรรม ผู้เห็นจิตใจและความคิด ขอให้ข้าพเจ้าเห็นพระองค์แก้แค้นพวกเขาเถิด เพราะข้าพเจ้าได้มอบเรื่องนี้ไว้กับพระองค์แล้ว
- Thai KJV - โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์จอมโยธา ผู้ทรงทดลองคนชอบธรรม ผู้ทอดพระเนตรทั้งใจและจิต ขอให้ข้าพระองค์ได้เห็นการแก้แค้นของพระองค์เหนือเขาทั้งหลาย เพราะข้าพระองค์ได้ทูลเสนอคดีของข้าพระองค์แล้ว
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ข้าแต่พระยาห์เวห์ผู้มีฤทธิ์ทั้งสิ้น ผู้พิจารณาว่าอะไรเป็นสิ่งที่ถูกต้อง และผู้รู้ถึงความคิดและความอยากของมนุษย์ ขอให้ข้าพเจ้าได้เห็นพระองค์แก้แค้นคนพวกนั้นด้วยเถิด เพราะข้าพเจ้าได้ร้องเรียนต่อพระองค์แต่เพียงผู้เดียว
- onav - أَيُّهَا الرَّبُّ الْقَدِيرُ مُخْتَبِرُ الصِّدِّيقِ وَالْمُطَّلِعُ عَلَى سَرَائِرِ النُّفُوسِ، دَعْنِي أَشْهَدُ انْتِقَامَكَ مِنْهُمْ لأَنِّي إِلَيْكَ فَوَّضْتُ قَضِيَّتِي.
交叉引用
- 耶利米书 12:8 - 我的产业像森林中的狮子那样对待我, 她扬声攻击我,因此我恨恶她。
- 诗篇 109:6 - 求你派一个恶人对付他, 让一个控告者 站在他的右边。
- 诗篇 109:7 - 他受审判的时候,愿他的罪显出来, 愿他的祷告也成为罪过。
- 诗篇 109:8 - 愿他的年日减少, 愿别人得到他的职份。
- 诗篇 109:9 - 愿他的儿女成为孤儿, 他的妻子成为寡妇。
- 诗篇 109:10 - 愿他的儿女流离失所去乞讨, 从他们的废墟中出来寻找食物 。
- 诗篇 109:11 - 愿债主夺走一切属于他的, 别人掠夺他的辛苦所得。
- 诗篇 109:12 - 愿无人向他伸出慈爱的手, 无人恩待他的孤儿。
- 诗篇 109:13 - 愿他的后代被剪除, 他们的名号在下一代被抹掉。
- 诗篇 109:14 - 愿他祖先的罪孽被记在耶和华面前, 不要让他母亲的罪被抹掉。
- 诗篇 109:15 - 愿这些罪一直在耶和华面前, 愿耶和华把他们的名号从地上剪除;
- 诗篇 109:16 - 因为他从不记得施慈爱, 却追逼困苦人、贫穷人、心里哀痛的人, 要置他们于死地。
- 诗篇 109:17 - 他喜爱诅咒人,诅咒就临到他; 他不喜欢祝福人,祝福就远离他。
- 诗篇 109:18 - 他把诅咒当作衣袍穿上, 所以诅咒像水那样进到他里面, 像油那样进到他的骨头里。
- 诗篇 109:19 - 愿诅咒如同他披戴在身上的衣服, 又如他日常束上的腰带。
- 诗篇 109:20 - 愿这成为来自耶和华的报偿, 加给那些控告我的人, 加给那些说恶言攻击我的人。
- 启示录 6:10 - 他们大声呼喊说:“神圣、真实的主啊!你不施行审判,不为我们的血向住在地上的人讨回公道,还要多久呢?”
- 耶利米书 18:19 - 耶和华啊,求你倾听我的话, 求你听听与我争斗之人的声音!
- 耶利米书 18:20 - 人怎能以恶报善呢? 他们竟然挖坑害我的性命。 求你记念我曾站在你面前为他们说好话, 为要使你的怒火转离他们。
- 耶利米书 18:21 - 因此,求你把他们的儿女交给饥荒, 把他们交在刀剑之下! 愿他们的妻子丧失儿女,并且成为寡妇, 愿他们的男人被杀死, 他们的青年人在战场上被刀剑击杀!
- 耶利米书 18:22 - 你使袭击者突然来攻击他们的时候, 愿哀声从他们的房屋里传出! 他们竟然挖了坑,要捉住我; 暗设网罗,要绊我的脚。
- 耶利米书 18:23 - 可是你,耶和华啊, 你知道他们要杀我的一切谋划! 求你不要赦免 他们的罪, 不要从你面前抹掉他们的罪恶; 求你使他们在你面前绊倒, 求你在发怒的时候处治他们!
- 以赛亚书 37:14 - 希西加从使者们手里接过书信,读完了,就上耶和华的殿,在耶和华面前展开书信。
- 启示录 19:2 - 因为他的审判是真实的、公义的, 因为他审判了那用自己的淫乱败坏大地的大淫妇, 并且为他奴仆们的血,向那淫妇 讨回了公道。”
- 启示录 19:3 - 他们第二次说: “哈利路亚! 焚烧她时的烟往上冒,直到永永远远!”
- 以赛亚书 38:14 - 我像燕子呢喃,像白鹤啼叫, 又像鸽子哀鸣。 我的眼睛因仰望高处而衰弱; 主啊!我受欺压, 求你作我的保障。
- 彼得前书 4:19 - 因此,那些照着神的旨意受苦的人,要藉着行善把自己的灵魂 交托给那位信实的造物主。
- 撒母耳记上 1:15 - 哈娜回答说:“我主啊,不是这样的,我是个心灵苦痛的妇人。淡酒烈酒我都没有喝,我是在耶和华面前倾吐心意。
- 启示录 18:20 - 上天哪、圣徒们、使徒们、先知们哪,你们应当因她欢喜! 因为神已经向她施行审判,为你们惩罚她!”
- 启示录 2:23 - 我要用瘟疫 击杀她的儿女 ,这样各教会就将知道我就是洞察情感和心思的那一位;我也要照着你们的行为回报你们每个人。
- 耶利米书 17:18 - 愿那些追逼我的人蒙羞, 却不要使我蒙羞; 愿他们惊惶, 却不要使我惊惶。 求你使祸患的日子临到他们, 以双倍的毁灭来摧毁他们!
- 诗篇 86:4 - 主啊,求你使你仆人的灵魂欢喜, 因为我的灵魂仰望你!
- 历代志下 24:22 - 约阿施王不记念撒迦利亚的父亲耶赫亚达向他所施的恩慈,杀了他的儿子。撒迦利亚临死的时候说:“愿耶和华察看,愿他追讨!”
- 彼得前书 2:23 - 他被辱骂的时候,不还口; 受苦害的时候,不说威吓的话, 而是把自己交托给以公义施行审判的那一位。
- 诗篇 139:23 - 神哪,求你洞察我,明白我的内心; 求你察验我,明白我的思虑。
- 诗篇 11:5 - 耶和华察验义人, 他的心憎恨恶人和那些喜爱残暴的人 。
- 诗篇 17:3 - 你察验了我的心,你在夜间鉴察我; 你熬炼了我,没有找到什么过犯 ; 我决意不让我的口有过失。
- 诗篇 26:2 - 耶和华啊,求你察验我,试验我, 熬炼我的肺腑心肠!
- 诗篇 26:3 - 因为你的慈爱在我眼前, 我行在你的真理中。
- 诗篇 59:10 - 我慈爱的神将迎接我, 神必使我看到我仇敌的下场 。
- 诗篇 7:9 - 愿恶人的恶断绝, 愿你使义人坚立! 公义的神哪, 你是察验人心思和肺腑的。
- 耶利米书 17:10 - “我耶和华洞察人心、察验肺腑, 要照着各人的道路, 照着他行为所结的果实回报各人。
- 诗篇 54:7 - 他解救我脱离了一切患难, 我的眼睛已经看到我仇敌的下场 。
- 诗篇 62:8 - 你们作子民的,要时时依靠他, 在他面前倾心吐意, 神是我们的避难所!细拉
- 耶利米书 11:20 - 万军之耶和华啊, 你是按公义施行审判、 察验肺腑心肠的, 求你让我看见你在他们身上报仇! 我已经向你陈明了我的案件。