逐节对照
- 圣经新译本 - 雅各家啊!以色列家的各族啊!你们要听耶和华的话。
- 新标点和合本 - 雅各家、以色列家的各族啊,你们当听耶和华的话。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 雅各家,以色列家的各族啊,当听耶和华的话,
- 和合本2010(神版-简体) - 雅各家,以色列家的各族啊,当听耶和华的话,
- 当代译本 - 雅各家啊,以色列家啊!你们要听耶和华的话。
- 现代标点和合本 - 雅各家,以色列家的各族啊,你们当听耶和华的话!
- 和合本(拼音版) - 雅各家、以色列家的各族啊,你们当听耶和华的话。
- New International Version - Hear the word of the Lord, you descendants of Jacob, all you clans of Israel.
- New International Reader's Version - People of Jacob, hear the Lord’s message. Listen, all you tribes of Israel.
- English Standard Version - Hear the word of the Lord, O house of Jacob, and all the clans of the house of Israel.
- New Living Translation - Listen to the word of the Lord, people of Jacob—all you families of Israel!
- The Message - Hear God’s Message, House of Jacob! Yes, you—House of Israel! God’s Message: “What did your ancestors find fault with in me that they drifted so far from me, Took up with Sir Windbag and turned into windbags themselves? It never occurred to them to say, ‘Where’s God, the God who got us out of Egypt, Who took care of us through thick and thin, those rough-and-tumble wilderness years of parched deserts and death valleys, A land that no one who enters comes out of, a cruel, inhospitable land?’
- Christian Standard Bible - Hear the word of the Lord, house of Jacob and all families of the house of Israel.
- New American Standard Bible - Hear the word of the Lord, house of Jacob, and all the families of the house of Israel.
- New King James Version - Hear the word of the Lord, O house of Jacob and all the families of the house of Israel.
- Amplified Bible - Hear the word of the Lord, O house of Jacob, and all the families of the house of Israel.
- American Standard Version - Hear ye the word of Jehovah, O house of Jacob, and all the families of the house of Israel:
- King James Version - Hear ye the word of the Lord, O house of Jacob, and all the families of the house of Israel:
- New English Translation - Now listen to what the Lord has to say, you descendants of Jacob, all you family groups from the nation of Israel.
- World English Bible - Hear Yahweh’s word, O house of Jacob, and all the families of the house of Israel!
- 新標點和合本 - 雅各家、以色列家的各族啊,你們當聽耶和華的話。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 雅各家,以色列家的各族啊,當聽耶和華的話,
- 和合本2010(神版-繁體) - 雅各家,以色列家的各族啊,當聽耶和華的話,
- 當代譯本 - 雅各家啊,以色列家啊!你們要聽耶和華的話。
- 聖經新譯本 - 雅各家啊!以色列家的各族啊!你們要聽耶和華的話。
- 呂振中譯本 - 雅各 家啊、 以色列 家各族啊,你們要聽永恆主的話。
- 現代標點和合本 - 雅各家,以色列家的各族啊,你們當聽耶和華的話!
- 文理和合譯本 - 雅各家、以色列家諸族歟、宜聽耶和華言、
- 文理委辦譯本 - 雅各家以色列族、宜聽耶和華之言。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雅各 族 以色列 族之諸家、爾曹當聽主言、
- Nueva Versión Internacional - ¡Escuchen la palabra del Señor, descendientes de Jacob, tribus todas del pueblo de Israel!
- 현대인의 성경 - 야곱의 후손인 이스라엘 자손들아, 여호와의 말씀을 들어라.
- Новый Русский Перевод - Слушайте слово Господне, дом Иакова, все кланы Израиля.
- Восточный перевод - Слушайте слово Вечного, потомки Якуба, все кланы Исраила.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слушайте слово Вечного, потомки Якуба, все кланы Исраила.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слушайте слово Вечного, потомки Якуба, все кланы Исроила.
- La Bible du Semeur 2015 - Vous, communauté de Jacob, et toutes les familles ╵du peuple d’Israël, écoutez la parole ╵que l’Eternel prononce.
- リビングバイブル - ああ、イスラエルよ。 おまえの先祖は、 どうしてわたしを置き去りにしたのか。 わたしに何か罪でもあったというのか。 わたしに背き、偶像を拝むなど、全く愚かなことだ。
- Nova Versão Internacional - Ouça a palavra do Senhor, ó comunidade de Jacó, todos os clãs da comunidade de Israel.
- Hoffnung für alle - Hört, was ich euch sage, ihr Nachkommen von Jakob, all ihr Sippen Israels:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy lắng nghe lời của Chúa Hằng Hữu, hỡi dòng họ Gia-cốp—tất cả đại tộc của Ít-ra-ên!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พงศ์พันธุ์ยาโคบเอ๋ย ทุกตระกูลของพงศ์พันธุ์อิสราเอลเอ๋ย จงฟังพระดำรัสขององค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกท่านที่เป็นผู้สืบเชื้อสายของยาโคบ และตระกูลทั้งปวงของพงศ์พันธุ์อิสราเอลเอ๋ย จงฟังคำกล่าวของพระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
- 耶利米书 31:1 - “到那时,我必作以色列各家族的 神,他们要作我的子民。”这是耶和华的宣告。
- 以赛亚书 51:1 - 追求公义、寻求耶和华的啊! 你们要听我的话。 你们要瞻仰那磐石,你们就是从其上凿出来的; 你们要瞻仰那采石坑,你们就是从其中挖出来的。
- 以赛亚书 51:2 - 你们要瞻仰你们的祖宗亚伯拉罕, 他们也要瞻仰那生你们的撒拉。 亚伯拉罕独自一人的时候,我呼召了他, 赐福给他,使他有很多子孙。
- 以赛亚书 51:3 - 耶和华必安慰锡安, 他要安慰它的一切荒场, 使它的旷野像伊甸园一样, 使它的荒地像耶和华的园子一般, 在其中必有欢喜快乐、 感谢和歌声。
- 以赛亚书 51:4 - 我的子民哪!你们要留心听我; 我的民族啊!你们要侧耳听我。 因为训诲必从我而去; 我必坚立我的判词为万民之光。
- 耶利米书 7:2 - “你要站在耶和华的殿门口,在那里宣告这话,说:‘所有进这些门来敬拜耶和华的犹大人哪!你们都要听耶和华的话。’”
- 耶利米书 13:15 - 你们要听,要留心听,不要骄傲; 因为是耶和华说的。
- 耶利米书 33:24 - “你没有留意列国的人民说什么吗?他们说:‘耶和华所拣选的这两个家族,他已经弃绝了。’他们藐视我的子民,不再把他们看为一个国家。
- 何西阿书 4:1 - 以色列人哪!你们要听耶和华的话。 耶和华要与这地的居民争辩, 因为在这地上没有诚实,没有慈爱, 也没有认识 神的知识;
- 耶利米书 19:3 - 你要说:‘犹大列王和耶路撒冷的居民哪!你们要听耶和华的话。万军之耶和华以色列的 神这样说:看哪!我必使灾祸临到这地方;凡听见的,都必耳鸣。
- 弥迦书 6:1 - 你们当听耶和华所说的话: “你要起来,向大山争辩, 让小山可以听见你的声音。
- 耶利米书 5:21 - “愚昧无知的民哪! 你们有眼不能看, 有耳不能听; 你们应当听这话:
- 耶利米书 34:4 - 但犹大王西底家啊,你还要听耶和华的话!耶和华论到你这样说:‘你必不会死在刀下;
- 耶利米书 44:24 - 耶利米又对众民和众妇女说:“在埃及地所有的犹大人哪,要听耶和华的话!
- 耶利米书 44:25 - 万军之耶和华以色列的 神这样说:‘你们和你们的妻子亲口说过:我们一定要实行我们的愿,向天后烧香,浇奠祭。你们果然亲手作了。现在你们只管持定你们所许的愿,只管实行你们的誓言吧!’
- 耶利米书 44:26 - 但所有住在埃及地的犹大人哪,你们要听耶和华的话!耶和华说:‘看哪!我指着我伟大的名起誓:在埃及全地每一个犹大人的口中,再不会呼唤我的名,说:我指着永活的主耶和华起誓。