Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:37 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - So you will also leave Egypt with your hands tied together above your heads. I have turned my back on those you trust. They will not help you.
  • 新标点和合本 - 你也必两手抱头从埃及出来; 因为耶和华已经弃绝你所倚靠的, 你必不因他们得顺利。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你也必两手抱头离开这里; 因为耶和华已经弃绝你所倚靠的, 你不能因他们而得顺利。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 你也必两手抱头离开这里; 因为耶和华已经弃绝你所倚靠的, 你不能因他们而得顺利。”
  • 当代译本 - 你们必抱愧蒙羞地离开埃及, 因为耶和华弃绝了你们的靠山, 你们从他们那里必得不到帮助。”
  • 圣经新译本 - 你必双手抱头从埃及出来, 因为耶和华弃绝了你所倚靠的, 你靠他们必不能成功。’”
  • 现代标点和合本 - 你也必两手抱头从埃及出来, 因为耶和华已经弃绝你所倚靠的, 你必不因他们得顺利。
  • 和合本(拼音版) - 你也必两手抱头从埃及出来。 因为耶和华已经弃绝你所倚靠的, 你必不因他们得顺利。”
  • New International Version - You will also leave that place with your hands on your head, for the Lord has rejected those you trust; you will not be helped by them.
  • English Standard Version - From it too you will come away with your hands on your head, for the Lord has rejected those in whom you trust, and you will not prosper by them.
  • New Living Translation - In despair, you will be led into exile with your hands on your heads, for the Lord has rejected the nations you trust. They will not help you at all.
  • Christian Standard Bible - Moreover, you will be led out from here with your hands on your head since the Lord has rejected those you trust; you will not succeed even with their help.
  • New American Standard Bible - From this place as well you will go out With your hands on your head; For the Lord has rejected those in whom you trust, And you will not prosper with them.”
  • New King James Version - Indeed you will go forth from him With your hands on your head; For the Lord has rejected your trusted allies, And you will not prosper by them.
  • Amplified Bible - From Egypt also you will come away [as captives] With your hands on your head; For the Lord has rejected those in whom you trust (confide), And you will not be successful with them.”
  • American Standard Version - From thence also shalt thou go forth, with thy hands upon thy head: for Jehovah hath rejected those in whom thou trustest, and thou shalt not prosper with them.
  • King James Version - Yea, thou shalt go forth from him, and thine hands upon thine head: for the Lord hath rejected thy confidences, and thou shalt not prosper in them.
  • New English Translation - Moreover, you will come away from Egypt with your hands covering your faces in sorrow and shame because the Lord will not allow your reliance on them to be successful and you will not gain any help from them.
  • World English Bible - You will also leave that place with your hands on your head; for Yahweh has rejected those in whom you trust, and you won’t prosper with them.
  • 新標點和合本 - 你也必兩手抱頭從埃及出來; 因為耶和華已經棄絕你所倚靠的, 你必不因他們得順利。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你也必兩手抱頭離開這裏; 因為耶和華已經棄絕你所倚靠的, 你不能因他們而得順利。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你也必兩手抱頭離開這裏; 因為耶和華已經棄絕你所倚靠的, 你不能因他們而得順利。」
  • 當代譯本 - 你們必抱愧蒙羞地離開埃及, 因為耶和華棄絕了你們的靠山, 你們從他們那裡必得不到幫助。」
  • 聖經新譯本 - 你必雙手抱頭從埃及出來, 因為耶和華棄絕了你所倚靠的, 你靠他們必不能成功。’”
  • 呂振中譯本 - 你也必從 埃及 出來,兩手抱頭; 因為永恆主已棄絕了你所倚靠的; 你必不因他們而得順利。』
  • 現代標點和合本 - 你也必兩手抱頭從埃及出來, 因為耶和華已經棄絕你所倚靠的, 你必不因他們得順利。
  • 文理和合譯本 - 爾必以手抱首、自彼而出、蓋爾所恃者、耶和華棄之、爾不能因之得利達、
  • 文理委辦譯本 - 爾所恃者、為我所棄、俾爾不利、以手抱首、而去其國。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亦必雙手抱頭、自彼而歸、因我已棄爾所恃者、爾不能因之得利、
  • Nueva Versión Internacional - Saldrás de allí con las manos en la nuca, porque el Señor ha rechazado a aquellos en quienes confías, y no prosperarás con ellos.
  • 현대인의 성경 - 결국 너희는 이집트에서도 얼굴을 들지 못하고 떠나게 될 것이다. 이것은 너희가 의지하는 자들을 나 여호와가 버렸으므로 너희가 그들에게서 아무런 도움을 받지 못할 것이기 때문이다.”
  • Новый Русский Перевод - И уйдешь ты оттуда, обхватив голову руками: Господь отверг тех, кому ты поверила, и они тебе не помогут.
  • Восточный перевод - И уйдёшь ты оттуда, обхватив голову руками: Вечный отверг тех, кому ты поверила, и они тебе не помогут.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И уйдёшь ты оттуда, обхватив голову руками: Вечный отверг тех, кому ты поверила, и они тебе не помогут.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И уйдёшь ты оттуда, обхватив голову руками: Вечный отверг тех, кому ты поверила, и они тебе не помогут.
  • La Bible du Semeur 2015 - et tu en reviendras en te cachant la face ╵avec les mains. Car l’Eternel rejette ╵ceux sur lesquels tu comptes  ; ce n’est pas avec eux ╵que tu aboutiras à quelque chose.
  • リビングバイブル - わたしがおまえたちの頼りにしている者を退けるので、 おまえたちは両手で顔を覆い、 失望のあまりしゃがみ込んでしまう。 たとえ彼らの助けがあったにしても、 うまくいくはずはない。
  • Nova Versão Internacional - Você também deixará aquele lugar com as mãos na cabeça, pois o Senhor rejeitou aqueles em quem você confia; você não receberá a ajuda deles.
  • Hoffnung für alle - Auch von dort wirst du völlig verzweifelt zurückkehren. Denn ich, der Herr, will von diesen Völkern, auf die du dein Vertrauen setzt, nichts wissen; du wirst mit ihnen kein Glück haben!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong nỗi tuyệt vọng, ngươi sẽ bị dẫn đi đày với hai tay đặt trên đầu ngươi, vì Chúa Hằng Hữu đã bỏ những dân tộc ngươi nương cậy. Chúng chẳng giúp ích gì cho ngươi cả.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าจะเอามือกุมศีรษะ ออกมาจากที่นั่นเช่นกัน เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าปฏิเสธบรรดาผู้ที่เจ้าไว้เนื้อเชื่อใจ พวกเขาจะช่วยอะไรเจ้าไม่ได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​จะ​วาง​มือ​ไว้​บน​หัว และ​หัน​กลับ​ออก​มา​จาก​อียิปต์ เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ไม่​ยอม​รับ​พวก​ที่​เจ้า​ไว้​วางใจ และ​พวก​เขา​จะ​ไม่​สามารถ​ช่วย​อะไร​เจ้า​ได้”
交叉引用
  • Jeremiah 2:36 - Why do you keep on changing your ways so much? Assyria did not help you. And Egypt will not help you either.
  • Jeremiah 17:5 - The Lord says, “Those who trust in human beings are under my curse. They depend on human strength. Their hearts turn away from me.
  • Ezekiel 17:15 - But Zedekiah turned against him. He sent messengers to Egypt. They went there to get horses and a large army. Will he succeed? Will he who does things like that escape? Can he break the peace treaty and still escape?
  • Ezekiel 17:16 - “ ‘Zedekiah will die in Babylon,’ announces the Lord and King. ‘And that is just as sure as I am alive. He will die in the land of King Nebuchadnezzar, who put him on the throne. Zedekiah didn’t keep his promise to Nebuchadnezzar and broke his treaty.
  • Ezekiel 17:17 - So Nebuchadnezzar will build ramps against the walls of Jerusalem. He will set up war machines to destroy many lives. Pharaoh will not be able to help Zedekiah during the war. The huge and mighty army of Egypt will not be of any help.
  • Ezekiel 17:18 - Zedekiah didn’t keep his promise to Nebuchadnezzar and broke his treaty. Zedekiah had made a firm promise to keep it. But he broke it anyway. So he will not escape.
  • Ezekiel 17:19 - “ ‘The Lord and King says, “Zedekiah didn’t keep the promise he made in my name. He broke the treaty. So I will pay him back. And that is just as sure as I am alive.
  • Ezekiel 17:20 - I will spread out my net to catch him. He will be caught in my trap. I will bring him to Babylon. I will judge him there because he was not faithful to me.
  • Jeremiah 32:5 - Nebuchadnezzar will take Zedekiah to Babylon. Zedekiah will remain there until I deal with him,” announces the Lord. “Suppose you fight against the armies of Babylon. If you do, you will not succeed.” ’ ”
  • 2 Chronicles 13:12 - God is with us. He’s our leader. His priests will blow their trumpets. They will sound the battle cry against you. People of Israel, don’t fight against the Lord. He’s the God of your people who lived long ago. You can’t possibly succeed.”
  • Numbers 14:41 - But Moses said, “Why aren’t you obeying the Lord’s command? You won’t succeed.
  • Isaiah 10:4 - All you can do is bow down in fear among the prisoners. All you can do is fall among those who have died in battle. Even then, the Lord is still angry. His hand is still raised against them.
  • Jeremiah 37:7 - The Lord is the God of Israel. He says, “The king of Judah has sent you to ask me for advice. Tell him, ‘Pharaoh’s army has marched out to help you. But it will go back to its own land. It will return to Egypt.
  • Jeremiah 37:8 - Then the armies of Babylon will come back here. They will attack this city. They will capture it. Then they will burn it down.’
  • Jeremiah 37:9 - “The Lord says, ‘Do not fool yourselves. You think, “The Babylonians will leave us alone.” But they will not!
  • Jeremiah 37:10 - Suppose you destroy all the armies of Babylon that are attacking you. Suppose only wounded men are left in their tents. Even then they will come out and burn down this city.’ ”
  • 2 Samuel 13:19 - She put ashes on her head. She tore the beautiful robe she was wearing. She put her hands on her head and went away. She was weeping out loud as she went.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - So you will also leave Egypt with your hands tied together above your heads. I have turned my back on those you trust. They will not help you.
  • 新标点和合本 - 你也必两手抱头从埃及出来; 因为耶和华已经弃绝你所倚靠的, 你必不因他们得顺利。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你也必两手抱头离开这里; 因为耶和华已经弃绝你所倚靠的, 你不能因他们而得顺利。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 你也必两手抱头离开这里; 因为耶和华已经弃绝你所倚靠的, 你不能因他们而得顺利。”
  • 当代译本 - 你们必抱愧蒙羞地离开埃及, 因为耶和华弃绝了你们的靠山, 你们从他们那里必得不到帮助。”
  • 圣经新译本 - 你必双手抱头从埃及出来, 因为耶和华弃绝了你所倚靠的, 你靠他们必不能成功。’”
  • 现代标点和合本 - 你也必两手抱头从埃及出来, 因为耶和华已经弃绝你所倚靠的, 你必不因他们得顺利。
  • 和合本(拼音版) - 你也必两手抱头从埃及出来。 因为耶和华已经弃绝你所倚靠的, 你必不因他们得顺利。”
  • New International Version - You will also leave that place with your hands on your head, for the Lord has rejected those you trust; you will not be helped by them.
  • English Standard Version - From it too you will come away with your hands on your head, for the Lord has rejected those in whom you trust, and you will not prosper by them.
  • New Living Translation - In despair, you will be led into exile with your hands on your heads, for the Lord has rejected the nations you trust. They will not help you at all.
  • Christian Standard Bible - Moreover, you will be led out from here with your hands on your head since the Lord has rejected those you trust; you will not succeed even with their help.
  • New American Standard Bible - From this place as well you will go out With your hands on your head; For the Lord has rejected those in whom you trust, And you will not prosper with them.”
  • New King James Version - Indeed you will go forth from him With your hands on your head; For the Lord has rejected your trusted allies, And you will not prosper by them.
  • Amplified Bible - From Egypt also you will come away [as captives] With your hands on your head; For the Lord has rejected those in whom you trust (confide), And you will not be successful with them.”
  • American Standard Version - From thence also shalt thou go forth, with thy hands upon thy head: for Jehovah hath rejected those in whom thou trustest, and thou shalt not prosper with them.
  • King James Version - Yea, thou shalt go forth from him, and thine hands upon thine head: for the Lord hath rejected thy confidences, and thou shalt not prosper in them.
  • New English Translation - Moreover, you will come away from Egypt with your hands covering your faces in sorrow and shame because the Lord will not allow your reliance on them to be successful and you will not gain any help from them.
  • World English Bible - You will also leave that place with your hands on your head; for Yahweh has rejected those in whom you trust, and you won’t prosper with them.
  • 新標點和合本 - 你也必兩手抱頭從埃及出來; 因為耶和華已經棄絕你所倚靠的, 你必不因他們得順利。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你也必兩手抱頭離開這裏; 因為耶和華已經棄絕你所倚靠的, 你不能因他們而得順利。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你也必兩手抱頭離開這裏; 因為耶和華已經棄絕你所倚靠的, 你不能因他們而得順利。」
  • 當代譯本 - 你們必抱愧蒙羞地離開埃及, 因為耶和華棄絕了你們的靠山, 你們從他們那裡必得不到幫助。」
  • 聖經新譯本 - 你必雙手抱頭從埃及出來, 因為耶和華棄絕了你所倚靠的, 你靠他們必不能成功。’”
  • 呂振中譯本 - 你也必從 埃及 出來,兩手抱頭; 因為永恆主已棄絕了你所倚靠的; 你必不因他們而得順利。』
  • 現代標點和合本 - 你也必兩手抱頭從埃及出來, 因為耶和華已經棄絕你所倚靠的, 你必不因他們得順利。
  • 文理和合譯本 - 爾必以手抱首、自彼而出、蓋爾所恃者、耶和華棄之、爾不能因之得利達、
  • 文理委辦譯本 - 爾所恃者、為我所棄、俾爾不利、以手抱首、而去其國。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亦必雙手抱頭、自彼而歸、因我已棄爾所恃者、爾不能因之得利、
  • Nueva Versión Internacional - Saldrás de allí con las manos en la nuca, porque el Señor ha rechazado a aquellos en quienes confías, y no prosperarás con ellos.
  • 현대인의 성경 - 결국 너희는 이집트에서도 얼굴을 들지 못하고 떠나게 될 것이다. 이것은 너희가 의지하는 자들을 나 여호와가 버렸으므로 너희가 그들에게서 아무런 도움을 받지 못할 것이기 때문이다.”
  • Новый Русский Перевод - И уйдешь ты оттуда, обхватив голову руками: Господь отверг тех, кому ты поверила, и они тебе не помогут.
  • Восточный перевод - И уйдёшь ты оттуда, обхватив голову руками: Вечный отверг тех, кому ты поверила, и они тебе не помогут.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И уйдёшь ты оттуда, обхватив голову руками: Вечный отверг тех, кому ты поверила, и они тебе не помогут.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И уйдёшь ты оттуда, обхватив голову руками: Вечный отверг тех, кому ты поверила, и они тебе не помогут.
  • La Bible du Semeur 2015 - et tu en reviendras en te cachant la face ╵avec les mains. Car l’Eternel rejette ╵ceux sur lesquels tu comptes  ; ce n’est pas avec eux ╵que tu aboutiras à quelque chose.
  • リビングバイブル - わたしがおまえたちの頼りにしている者を退けるので、 おまえたちは両手で顔を覆い、 失望のあまりしゃがみ込んでしまう。 たとえ彼らの助けがあったにしても、 うまくいくはずはない。
  • Nova Versão Internacional - Você também deixará aquele lugar com as mãos na cabeça, pois o Senhor rejeitou aqueles em quem você confia; você não receberá a ajuda deles.
  • Hoffnung für alle - Auch von dort wirst du völlig verzweifelt zurückkehren. Denn ich, der Herr, will von diesen Völkern, auf die du dein Vertrauen setzt, nichts wissen; du wirst mit ihnen kein Glück haben!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong nỗi tuyệt vọng, ngươi sẽ bị dẫn đi đày với hai tay đặt trên đầu ngươi, vì Chúa Hằng Hữu đã bỏ những dân tộc ngươi nương cậy. Chúng chẳng giúp ích gì cho ngươi cả.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าจะเอามือกุมศีรษะ ออกมาจากที่นั่นเช่นกัน เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าปฏิเสธบรรดาผู้ที่เจ้าไว้เนื้อเชื่อใจ พวกเขาจะช่วยอะไรเจ้าไม่ได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​จะ​วาง​มือ​ไว้​บน​หัว และ​หัน​กลับ​ออก​มา​จาก​อียิปต์ เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ไม่​ยอม​รับ​พวก​ที่​เจ้า​ไว้​วางใจ และ​พวก​เขา​จะ​ไม่​สามารถ​ช่วย​อะไร​เจ้า​ได้”
  • Jeremiah 2:36 - Why do you keep on changing your ways so much? Assyria did not help you. And Egypt will not help you either.
  • Jeremiah 17:5 - The Lord says, “Those who trust in human beings are under my curse. They depend on human strength. Their hearts turn away from me.
  • Ezekiel 17:15 - But Zedekiah turned against him. He sent messengers to Egypt. They went there to get horses and a large army. Will he succeed? Will he who does things like that escape? Can he break the peace treaty and still escape?
  • Ezekiel 17:16 - “ ‘Zedekiah will die in Babylon,’ announces the Lord and King. ‘And that is just as sure as I am alive. He will die in the land of King Nebuchadnezzar, who put him on the throne. Zedekiah didn’t keep his promise to Nebuchadnezzar and broke his treaty.
  • Ezekiel 17:17 - So Nebuchadnezzar will build ramps against the walls of Jerusalem. He will set up war machines to destroy many lives. Pharaoh will not be able to help Zedekiah during the war. The huge and mighty army of Egypt will not be of any help.
  • Ezekiel 17:18 - Zedekiah didn’t keep his promise to Nebuchadnezzar and broke his treaty. Zedekiah had made a firm promise to keep it. But he broke it anyway. So he will not escape.
  • Ezekiel 17:19 - “ ‘The Lord and King says, “Zedekiah didn’t keep the promise he made in my name. He broke the treaty. So I will pay him back. And that is just as sure as I am alive.
  • Ezekiel 17:20 - I will spread out my net to catch him. He will be caught in my trap. I will bring him to Babylon. I will judge him there because he was not faithful to me.
  • Jeremiah 32:5 - Nebuchadnezzar will take Zedekiah to Babylon. Zedekiah will remain there until I deal with him,” announces the Lord. “Suppose you fight against the armies of Babylon. If you do, you will not succeed.” ’ ”
  • 2 Chronicles 13:12 - God is with us. He’s our leader. His priests will blow their trumpets. They will sound the battle cry against you. People of Israel, don’t fight against the Lord. He’s the God of your people who lived long ago. You can’t possibly succeed.”
  • Numbers 14:41 - But Moses said, “Why aren’t you obeying the Lord’s command? You won’t succeed.
  • Isaiah 10:4 - All you can do is bow down in fear among the prisoners. All you can do is fall among those who have died in battle. Even then, the Lord is still angry. His hand is still raised against them.
  • Jeremiah 37:7 - The Lord is the God of Israel. He says, “The king of Judah has sent you to ask me for advice. Tell him, ‘Pharaoh’s army has marched out to help you. But it will go back to its own land. It will return to Egypt.
  • Jeremiah 37:8 - Then the armies of Babylon will come back here. They will attack this city. They will capture it. Then they will burn it down.’
  • Jeremiah 37:9 - “The Lord says, ‘Do not fool yourselves. You think, “The Babylonians will leave us alone.” But they will not!
  • Jeremiah 37:10 - Suppose you destroy all the armies of Babylon that are attacking you. Suppose only wounded men are left in their tents. Even then they will come out and burn down this city.’ ”
  • 2 Samuel 13:19 - She put ashes on her head. She tore the beautiful robe she was wearing. She put her hands on her head and went away. She was weeping out loud as she went.
圣经
资源
计划
奉献