逐节对照
- 현대인의 성경 - “너희가 사랑을 추구하는 수법이 보통이 아니구나. 가장 능숙한 창녀도 오히려 너희에게 배워야 하겠다.
- 新标点和合本 - “你怎么修饰你的道路要求爱情呢? 就是恶劣的妇人你也叫她们行你的路。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你竟然如此精于求爱之道, 可把你的门径教邪恶的女人!
- 和合本2010(神版-简体) - “你竟然如此精于求爱之道, 可把你的门径教邪恶的女人!
- 当代译本 - “你们真善于求爱啊! 甚至把技巧教给妓女。
- 圣经新译本 - 你多么通晓门路, 去寻求爱情! 就连坏女人, 你也可以把门路指教她们。
- 现代标点和合本 - 你怎么修饰你的道路要求爱情呢? 就是恶劣的妇人,你也叫她们行你的路。
- 和合本(拼音版) - “你怎么修饰你的道路要求爱情呢? 就是恶劣的妇人你也叫她们行你的路。
- New International Version - How skilled you are at pursuing love! Even the worst of women can learn from your ways.
- New International Reader's Version - You are very skilled at chasing after love! Even the worst of women can learn from how you act.
- English Standard Version - “How well you direct your course to seek love! So that even to wicked women you have taught your ways.
- New Living Translation - “How you plot and scheme to win your lovers. Even an experienced prostitute could learn from you!
- The Message - “What an impressive start you made to get the most out of life. You founded schools of sin, taught graduate courses in evil! And now you’re sending out graduates, resplendent in cap and gown— except the gowns are stained with the blood of your victims! All that blood convicts you. You cut and hurt a lot of people to get where you are. And yet you have the nerve to say, ‘I’ve done nothing wrong. God doesn’t mind. He hasn’t punished me, has he?’ Don’t look now, but judgment’s on the way, aimed at you who say, ‘I’ve done nothing wrong.’
- Christian Standard Bible - How skillfully you pursue love; you also teach evil women your ways.
- New American Standard Bible - How well you prepare your way To seek love! Therefore even to the wicked women You have taught your ways.
- New King James Version - “Why do you beautify your way to seek love? Therefore you have also taught The wicked women your ways.
- Amplified Bible - How well you prepare your path To seek and obtain [adulterous] love! Even the most wicked of women Have learned [indecent] ways from you.
- American Standard Version - How trimmest thou thy way to seek love! therefore even the wicked women hast thou taught thy ways.
- King James Version - Why trimmest thou thy way to seek love? therefore hast thou also taught the wicked ones thy ways.
- New English Translation - “My, how good you have become at chasing after your lovers! Why, you could even teach prostitutes a thing or two!
- World English Bible - How well you prepare your way to seek love! Therefore you have even taught the wicked women your ways.
- 新標點和合本 - 你怎麼修飾你的道路要求愛情呢? 就是惡劣的婦人你也叫她們行你的路。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你竟然如此精於求愛之道, 可把你的門徑教邪惡的女人!
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你竟然如此精於求愛之道, 可把你的門徑教邪惡的女人!
- 當代譯本 - 「你們真善於求愛啊! 甚至把技巧教給妓女。
- 聖經新譯本 - 你多麼通曉門路, 去尋求愛情! 就連壞女人, 你也可以把門路指教她們。
- 呂振中譯本 - 『你多麼精於你的路去尋求愛情啊; 故此你竟把你的門路教給壞女人了。
- 現代標點和合本 - 你怎麼修飾你的道路要求愛情呢? 就是惡劣的婦人,你也叫她們行你的路。
- 文理和合譯本 - 爾治道以求寵、何其孜孜、至誨惡婦循爾之途、
- 文理委辦譯本 - 爾何冶容誨淫、以爾所為、誘惑蕩子。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾何粉飾爾途、欲求復蒙寵愛乎、爾舉動習慣作惡、
- Nueva Versión Internacional - ¡Qué mañosa eres para conseguir amantes! ¡Hasta las malas mujeres han aprendido de ti!
- Новый Русский Перевод - Как же умело ты домогаешься любви! Даже блудницам есть чему у тебя поучиться.
- Восточный перевод - Как же умело ты домогаешься любви! Даже блудницам есть чему у тебя поучиться.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как же умело ты домогаешься любви! Даже блудницам есть чему у тебя поучиться.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как же умело ты домогаешься любви! Даже блудницам есть чему у тебя поучиться.
- La Bible du Semeur 2015 - Oh ! comme tu sais bien rechercher tes amants ! Par ta conduite, ╵tu en remontrerais ╵à la pire des femmes !
- リビングバイブル - おまえたちは恋人を手に入れるためには、 なんと念入りで巧みな計画を立てることか。 そのやり方は、ベテランの売春婦でさえ、 学ぶところが多いくらいだ。
- Nova Versão Internacional - Com quanta habilidade você busca o amor! Mesmo as mulheres da pior espécie aprenderam com o seu procedimento.
- Hoffnung für alle - Überall hast du nach Liebhabern gesucht, Israel – das kannst du wirklich gut! Dabei schreckst du selbst vor Verbrechen nicht zurück.
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Ngươi đã quá khéo léo trong việc tìm kiếm yêu đương, các phụ nữ xấu nết có thể học từ nơi ngươi!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าช่ำชองในการล่าความรักยิ่งนัก! แม้กระทั่งหญิงชั่วที่สุดก็ยังมาเรียนจากวิถีของเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้าชำนาญในการเลือกหาคนรักได้อย่างดี แม้แต่พวกหญิงชั่วร้าย เจ้าก็ยังได้สอนวิถีทางของเจ้าให้แก่พวกเขา
交叉引用
- 호세아 2:13 - 저가 귀고리와 패물로 단장하고 연인들을 따라가서 나를 잊어버리고 바알에게 분향한 그 날수만큼 내가 그녀를 벌할 것이다. 이것은 나 주 여호와의 말이다.
- 역대하 33:9 - 그러나 므낫세는 유다와 이스라엘 백성을 꾀어 여호와께서 이스라엘 백성 앞에서 멸망시킨 이방 민족들보다 그들이 더 많은 악을 행하도록 하였다.
- 에스겔 16:51 - 사마리아는 네가 범한 죄의 절반도 행하지 않았다. 네가 그보다 더 더러운 짓을 하였으므로 네가 행한 그 모든 더러운 일에 비할 때 너의 언니와 동생이 오히려 의로운 것처럼 보인다.
- 에스겔 16:52 - 네가 네 언니와 동생을 좋게 판단하도록 하였으니 너는 네 수치를 감당해야 한다. 네 죄가 그들보다 더 악하므로 그들이 너보다 의롭게 보인다. 네가 네 언니와 동생을 의롭게 보이도록 하였으므로 너는 부끄러움을 느끼고 네 수치를 감당하라.
- 예레미야 2:23 - 네가 어떻게 자신을 더럽히지 않고 바알을 섬기지 않았다고 말할 수 있느냐? 골짜기에 있는 길을 보아라. 네가 행한 일을 알게 될 것이다. 너는 정신 없이 이리저리 뛰어다니는 암낙타 같고
- 에스겔 16:47 - 너는 그들을 본받아 그들이 행한 것과 같은 더러운 일을 행하였을 뿐만 아니라 오히려 너의 행위는 그들보다 더 부패하였다.
- 에스겔 16:27 - 그러므로 내가 손으로 너를 쳐서 네 영토를 줄이고 너를 미워하여 너의 더러운 행위를 역겹게 생각하는 블레셋 사람들에게 너를 넘겨 주었다.
- 예레미야 3:1 - 여호와께서 말씀하신다. “만일 어떤 남자가 자기 아내와 이혼을 하고 또 그 아내는 그를 떠나 다른 남자와 재혼을 했다면 본남편이 그녀에게 다시 돌아갈 수 있겠느냐? 만일 그렇게 한다면 그 땅이 완전히 더럽혀지지 않겠느냐? 이스라엘아, 네가 많은 무리와 음란한 짓을 하고서도 나에게 돌아오려고 하느냐?
- 예레미야 3:2 - 눈을 들어 산언덕을 바라보아라. 네가 창녀처럼 행하지 않은 곳이 한군데라도 있느냐? 너는 사막에 있는 아랍 사람처럼 길가에 앉아 사람을 기다리며 더러운 매춘 행위로 이 땅을 더럽혔다.
- 호세아 2:5 - 그들의 어머니가 창녀짓을 하였고 그들을 배었던 여자가 부끄러운 일을 하였다. 그녀는 ‘내가 사랑하는 자들을 쫓아가겠다. 그들은 나에게 빵과 물과 양털과 모시와 기름과 술을 준다’ 라고 말하였다.
- 호세아 2:6 - 그러므로 내가 가시덤불로 그 길을 막고 담을 쌓아 저가 그 길을 찾지 못하게 하겠다.
- 호세아 2:7 - 그녀가 사랑하는 자들을 쫓아갈지라도 따라 잡지 못할 것이며 그들을 찾아도 만나지 못할 것이다. 그제서야 그녀는 ‘내가 본남편에게 돌아가겠다. 내 형편이 그 때가 지금보다 더 나았다’ 하고 말할 것이다.
- 예레미야 2:36 - “너희가 어째서 그처럼 이리저리 바쁘게 쫓아다니느냐? 너희가 앗시리아에게 수치를 당한 것처럼 이집트에게도 수치를 당할 것이다.
- 이사야 57:7 - 너희가 높은 산으로 올라가서 거기에 자리를 펴고 제사를 지냈으며
- 이사야 57:8 - 너희가 문 뒤에 우상을 세워 놓고 나 아닌 다른 자를 섬기며 나를 사랑하기보다 우상에게 너희 사랑을 바쳐 너희가 간음하고 있다.
- 이사야 57:9 - 너희는 감람기름과 향품을 가지고 가서 몰렉 신에게 선물로 바치고 또 섬길 다른 신을 찾기 위해 사신을 보내 멀리 지옥에까지 내려가게 하였다.
- 이사야 57:10 - 너희가 다른 신을 찾다가 지쳐도 포기하지 않고 다시 힘을 얻어 그 일을 계속하는구나.