Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:33 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Oh ! comme tu sais bien rechercher tes amants ! Par ta conduite, ╵tu en remontrerais ╵à la pire des femmes !
  • 新标点和合本 - “你怎么修饰你的道路要求爱情呢? 就是恶劣的妇人你也叫她们行你的路。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你竟然如此精于求爱之道, 可把你的门径教邪恶的女人!
  • 和合本2010(神版-简体) - “你竟然如此精于求爱之道, 可把你的门径教邪恶的女人!
  • 当代译本 - “你们真善于求爱啊! 甚至把技巧教给妓女。
  • 圣经新译本 - 你多么通晓门路, 去寻求爱情! 就连坏女人, 你也可以把门路指教她们。
  • 现代标点和合本 - 你怎么修饰你的道路要求爱情呢? 就是恶劣的妇人,你也叫她们行你的路。
  • 和合本(拼音版) - “你怎么修饰你的道路要求爱情呢? 就是恶劣的妇人你也叫她们行你的路。
  • New International Version - How skilled you are at pursuing love! Even the worst of women can learn from your ways.
  • New International Reader's Version - You are very skilled at chasing after love! Even the worst of women can learn from how you act.
  • English Standard Version - “How well you direct your course to seek love! So that even to wicked women you have taught your ways.
  • New Living Translation - “How you plot and scheme to win your lovers. Even an experienced prostitute could learn from you!
  • The Message - “What an impressive start you made to get the most out of life. You founded schools of sin, taught graduate courses in evil! And now you’re sending out graduates, resplendent in cap and gown— except the gowns are stained with the blood of your victims! All that blood convicts you. You cut and hurt a lot of people to get where you are. And yet you have the nerve to say, ‘I’ve done nothing wrong. God doesn’t mind. He hasn’t punished me, has he?’ Don’t look now, but judgment’s on the way, aimed at you who say, ‘I’ve done nothing wrong.’
  • Christian Standard Bible - How skillfully you pursue love; you also teach evil women your ways.
  • New American Standard Bible - How well you prepare your way To seek love! Therefore even to the wicked women You have taught your ways.
  • New King James Version - “Why do you beautify your way to seek love? Therefore you have also taught The wicked women your ways.
  • Amplified Bible - How well you prepare your path To seek and obtain [adulterous] love! Even the most wicked of women Have learned [indecent] ways from you.
  • American Standard Version - How trimmest thou thy way to seek love! therefore even the wicked women hast thou taught thy ways.
  • King James Version - Why trimmest thou thy way to seek love? therefore hast thou also taught the wicked ones thy ways.
  • New English Translation - “My, how good you have become at chasing after your lovers! Why, you could even teach prostitutes a thing or two!
  • World English Bible - How well you prepare your way to seek love! Therefore you have even taught the wicked women your ways.
  • 新標點和合本 - 你怎麼修飾你的道路要求愛情呢? 就是惡劣的婦人你也叫她們行你的路。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你竟然如此精於求愛之道, 可把你的門徑教邪惡的女人!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你竟然如此精於求愛之道, 可把你的門徑教邪惡的女人!
  • 當代譯本 - 「你們真善於求愛啊! 甚至把技巧教給妓女。
  • 聖經新譯本 - 你多麼通曉門路, 去尋求愛情! 就連壞女人, 你也可以把門路指教她們。
  • 呂振中譯本 - 『你多麼精於你的路去尋求愛情啊; 故此你竟把你的門路教給壞女人了。
  • 現代標點和合本 - 你怎麼修飾你的道路要求愛情呢? 就是惡劣的婦人,你也叫她們行你的路。
  • 文理和合譯本 - 爾治道以求寵、何其孜孜、至誨惡婦循爾之途、
  • 文理委辦譯本 - 爾何冶容誨淫、以爾所為、誘惑蕩子。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾何粉飾爾途、欲求復蒙寵愛乎、爾舉動習慣作惡、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Qué mañosa eres para conseguir amantes! ¡Hasta las malas mujeres han aprendido de ti!
  • 현대인의 성경 - “너희가 사랑을 추구하는 수법이 보통이 아니구나. 가장 능숙한 창녀도 오히려 너희에게 배워야 하겠다.
  • Новый Русский Перевод - Как же умело ты домогаешься любви! Даже блудницам есть чему у тебя поучиться.
  • Восточный перевод - Как же умело ты домогаешься любви! Даже блудницам есть чему у тебя поучиться.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как же умело ты домогаешься любви! Даже блудницам есть чему у тебя поучиться.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как же умело ты домогаешься любви! Даже блудницам есть чему у тебя поучиться.
  • リビングバイブル - おまえたちは恋人を手に入れるためには、 なんと念入りで巧みな計画を立てることか。 そのやり方は、ベテランの売春婦でさえ、 学ぶところが多いくらいだ。
  • Nova Versão Internacional - Com quanta habilidade você busca o amor! Mesmo as mulheres da pior espécie aprenderam com o seu procedimento.
  • Hoffnung für alle - Überall hast du nach Liebhabern gesucht, Israel – das kannst du wirklich gut! Dabei schreckst du selbst vor Verbrechen nicht zurück.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Ngươi đã quá khéo léo trong việc tìm kiếm yêu đương, các phụ nữ xấu nết có thể học từ nơi ngươi!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าช่ำชองในการล่าความรักยิ่งนัก! แม้กระทั่งหญิงชั่วที่สุดก็ยังมาเรียนจากวิถีของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​ชำนาญ​ใน​การ​เลือก​หา​คน​รัก​ได้​อย่าง​ดี แม้​แต่​พวก​หญิง​ชั่วร้าย เจ้า​ก็​ยัง​ได้​สอน​วิถี​ทาง​ของ​เจ้า​ให้​แก่​พวก​เขา
交叉引用
  • Osée 2:13 - Et je ferai cesser ╵toutes ses réjouissances : ses fêtes, ses nouvelles lunes ╵et ses sabbats, oui, tous ses jours ╵de fête cultuelle.
  • 2 Chroniques 33:9 - Mais Manassé égara le peuple de Juda et les habitants de Jérusalem, de sorte qu’ils firent encore plus de mal que les peuples étrangers que l’Eternel avait exterminés au profit des Israélites.
  • Ezéchiel 16:51 - Quant à Samarie, elle n’a pas commis la moitié de tes péchés et tu as accumulé plus d’actions abominables qu’elle, en sorte que, au vu de tous tes actes abominables, tu as fait paraître tes sœurs justes.
  • Ezéchiel 16:52 - Maintenant, ton tour est venu de porter la honte, toi qui condamnais tes sœurs, et qui , par les péchés que tu as commis et qui sont bien plus abominables que les leurs, as fait paraître tes sœurs plus justes que toi. Oui, honte à toi ! A ton tour de porter l’opprobre, puisque ta conduite a fait paraître tes sœurs justes.
  • Jérémie 2:23 - Comment oses-tu dire : ╵« Je ne me suis jamais souillée, je ne suis pas allée ╵après les Baals » ? Va observer dans la vallée ╵les traces de tes pas ! Reconnais ce que tu as fait, chamelle écervelée, ╵qui vagabonde ╵dans tous les sens,
  • Ezéchiel 16:47 - Tu ne t’es pas contentée de suivre un peu leur chemin et d’imiter un peu leurs pratiques abominables, mais tu t’es montrée bien pire qu’elles dans toute ta conduite.
  • Ezéchiel 16:27 - Alors je suis intervenu contre toi, je t’ai coupé les vivres et je t’ai livrée au bon plaisir de tes ennemies, les villes philistines, elles-mêmes indignées par ta conduite infâme .
  • Jérémie 3:1 - Que dire ? ╵Si un mari ╵répudie son épouse, qu’elle le quitte ╵pour appartenir à un autre, est-ce que son ancien mari ╵retournera vers elle  ? Le pays n’en serait-il pas souillé ? Or, toi, qui t’es prostituée ╵avec de nombreux partenaires, tu reviendrais à moi ! déclare l’Eternel.
  • Jérémie 3:2 - Lève les yeux, regarde ╵les hauteurs du pays : y a-t-il un endroit ╵où tu ne te sois pas ╵livrée à l’inconduite ? Tu guettais tes amants, assise ╵sur le bord des chemins, comme le Bédouin guette ses victimes ╵dans le désert. Et tu as souillé le pays par tes prostitutions ╵et actes mauvais !
  • Osée 2:5 - Sinon, je la dévêtirai, ╵et je la mettrai toute nue, comme elle était au jour de sa naissance  ; je la transformerai en un désert, je ferai d’elle un pays desséché, je la ferai mourir de soif.
  • Osée 2:6 - Et quant à ses enfants, ╵je n’aurai plus d’amour pour eux, car ce sont des enfants ╵prostitués .
  • Osée 2:7 - Oui, leur mère s’est adonnée ╵à la prostitution, la femme qui les a conçus ╵s’est couverte de honte, puisqu’elle a affirmé : ╵« Moi, j’irai après mes amants qui me fournissent ╵mon pain, mon eau, mon lin, ma laine, mon huile et mes boissons. »
  • Jérémie 2:36 - Comme tu t’avilis à changer de conduite ! Te tourner vers l’Egypte, comme vers l’Assyrie , ╵cela t’attirera la honte,
  • Esaïe 57:7 - Tu as dressé ta couche sur de hautes montagnes et tu y montes pour offrir ╵des sacrifices.
  • Esaïe 57:8 - Tu as placé ton mémorial derrière le battant ╵et le linteau des portes ! C’est loin de moi ╵que tu t’es mise nue, que tu es montée sur ton lit ╵pour y faire une large place. Tu as conclu un pacte ╵avec ces gens dont tu aimes la couche et tu as contemplé ╵leur nudité.
  • Esaïe 57:9 - Tu as apporté en présent de l’huile ╵au dieu Molok , tu lui as offert des parfums et tu as envoyé ╵tes messagers au loin ; et ainsi tu t’es abaissée jusqu’au séjour des morts !
  • Esaïe 57:10 - Tu es devenue lasse ╵à force de marcher, sans jamais avouer : ╵« Tout cela, c’est désespéré ! » Tu retrouves des forces, aussi n’es-tu pas abattue.
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Oh ! comme tu sais bien rechercher tes amants ! Par ta conduite, ╵tu en remontrerais ╵à la pire des femmes !
  • 新标点和合本 - “你怎么修饰你的道路要求爱情呢? 就是恶劣的妇人你也叫她们行你的路。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你竟然如此精于求爱之道, 可把你的门径教邪恶的女人!
  • 和合本2010(神版-简体) - “你竟然如此精于求爱之道, 可把你的门径教邪恶的女人!
  • 当代译本 - “你们真善于求爱啊! 甚至把技巧教给妓女。
  • 圣经新译本 - 你多么通晓门路, 去寻求爱情! 就连坏女人, 你也可以把门路指教她们。
  • 现代标点和合本 - 你怎么修饰你的道路要求爱情呢? 就是恶劣的妇人,你也叫她们行你的路。
  • 和合本(拼音版) - “你怎么修饰你的道路要求爱情呢? 就是恶劣的妇人你也叫她们行你的路。
  • New International Version - How skilled you are at pursuing love! Even the worst of women can learn from your ways.
  • New International Reader's Version - You are very skilled at chasing after love! Even the worst of women can learn from how you act.
  • English Standard Version - “How well you direct your course to seek love! So that even to wicked women you have taught your ways.
  • New Living Translation - “How you plot and scheme to win your lovers. Even an experienced prostitute could learn from you!
  • The Message - “What an impressive start you made to get the most out of life. You founded schools of sin, taught graduate courses in evil! And now you’re sending out graduates, resplendent in cap and gown— except the gowns are stained with the blood of your victims! All that blood convicts you. You cut and hurt a lot of people to get where you are. And yet you have the nerve to say, ‘I’ve done nothing wrong. God doesn’t mind. He hasn’t punished me, has he?’ Don’t look now, but judgment’s on the way, aimed at you who say, ‘I’ve done nothing wrong.’
  • Christian Standard Bible - How skillfully you pursue love; you also teach evil women your ways.
  • New American Standard Bible - How well you prepare your way To seek love! Therefore even to the wicked women You have taught your ways.
  • New King James Version - “Why do you beautify your way to seek love? Therefore you have also taught The wicked women your ways.
  • Amplified Bible - How well you prepare your path To seek and obtain [adulterous] love! Even the most wicked of women Have learned [indecent] ways from you.
  • American Standard Version - How trimmest thou thy way to seek love! therefore even the wicked women hast thou taught thy ways.
  • King James Version - Why trimmest thou thy way to seek love? therefore hast thou also taught the wicked ones thy ways.
  • New English Translation - “My, how good you have become at chasing after your lovers! Why, you could even teach prostitutes a thing or two!
  • World English Bible - How well you prepare your way to seek love! Therefore you have even taught the wicked women your ways.
  • 新標點和合本 - 你怎麼修飾你的道路要求愛情呢? 就是惡劣的婦人你也叫她們行你的路。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你竟然如此精於求愛之道, 可把你的門徑教邪惡的女人!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你竟然如此精於求愛之道, 可把你的門徑教邪惡的女人!
  • 當代譯本 - 「你們真善於求愛啊! 甚至把技巧教給妓女。
  • 聖經新譯本 - 你多麼通曉門路, 去尋求愛情! 就連壞女人, 你也可以把門路指教她們。
  • 呂振中譯本 - 『你多麼精於你的路去尋求愛情啊; 故此你竟把你的門路教給壞女人了。
  • 現代標點和合本 - 你怎麼修飾你的道路要求愛情呢? 就是惡劣的婦人,你也叫她們行你的路。
  • 文理和合譯本 - 爾治道以求寵、何其孜孜、至誨惡婦循爾之途、
  • 文理委辦譯本 - 爾何冶容誨淫、以爾所為、誘惑蕩子。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾何粉飾爾途、欲求復蒙寵愛乎、爾舉動習慣作惡、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Qué mañosa eres para conseguir amantes! ¡Hasta las malas mujeres han aprendido de ti!
  • 현대인의 성경 - “너희가 사랑을 추구하는 수법이 보통이 아니구나. 가장 능숙한 창녀도 오히려 너희에게 배워야 하겠다.
  • Новый Русский Перевод - Как же умело ты домогаешься любви! Даже блудницам есть чему у тебя поучиться.
  • Восточный перевод - Как же умело ты домогаешься любви! Даже блудницам есть чему у тебя поучиться.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как же умело ты домогаешься любви! Даже блудницам есть чему у тебя поучиться.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как же умело ты домогаешься любви! Даже блудницам есть чему у тебя поучиться.
  • リビングバイブル - おまえたちは恋人を手に入れるためには、 なんと念入りで巧みな計画を立てることか。 そのやり方は、ベテランの売春婦でさえ、 学ぶところが多いくらいだ。
  • Nova Versão Internacional - Com quanta habilidade você busca o amor! Mesmo as mulheres da pior espécie aprenderam com o seu procedimento.
  • Hoffnung für alle - Überall hast du nach Liebhabern gesucht, Israel – das kannst du wirklich gut! Dabei schreckst du selbst vor Verbrechen nicht zurück.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Ngươi đã quá khéo léo trong việc tìm kiếm yêu đương, các phụ nữ xấu nết có thể học từ nơi ngươi!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าช่ำชองในการล่าความรักยิ่งนัก! แม้กระทั่งหญิงชั่วที่สุดก็ยังมาเรียนจากวิถีของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​ชำนาญ​ใน​การ​เลือก​หา​คน​รัก​ได้​อย่าง​ดี แม้​แต่​พวก​หญิง​ชั่วร้าย เจ้า​ก็​ยัง​ได้​สอน​วิถี​ทาง​ของ​เจ้า​ให้​แก่​พวก​เขา
  • Osée 2:13 - Et je ferai cesser ╵toutes ses réjouissances : ses fêtes, ses nouvelles lunes ╵et ses sabbats, oui, tous ses jours ╵de fête cultuelle.
  • 2 Chroniques 33:9 - Mais Manassé égara le peuple de Juda et les habitants de Jérusalem, de sorte qu’ils firent encore plus de mal que les peuples étrangers que l’Eternel avait exterminés au profit des Israélites.
  • Ezéchiel 16:51 - Quant à Samarie, elle n’a pas commis la moitié de tes péchés et tu as accumulé plus d’actions abominables qu’elle, en sorte que, au vu de tous tes actes abominables, tu as fait paraître tes sœurs justes.
  • Ezéchiel 16:52 - Maintenant, ton tour est venu de porter la honte, toi qui condamnais tes sœurs, et qui , par les péchés que tu as commis et qui sont bien plus abominables que les leurs, as fait paraître tes sœurs plus justes que toi. Oui, honte à toi ! A ton tour de porter l’opprobre, puisque ta conduite a fait paraître tes sœurs justes.
  • Jérémie 2:23 - Comment oses-tu dire : ╵« Je ne me suis jamais souillée, je ne suis pas allée ╵après les Baals » ? Va observer dans la vallée ╵les traces de tes pas ! Reconnais ce que tu as fait, chamelle écervelée, ╵qui vagabonde ╵dans tous les sens,
  • Ezéchiel 16:47 - Tu ne t’es pas contentée de suivre un peu leur chemin et d’imiter un peu leurs pratiques abominables, mais tu t’es montrée bien pire qu’elles dans toute ta conduite.
  • Ezéchiel 16:27 - Alors je suis intervenu contre toi, je t’ai coupé les vivres et je t’ai livrée au bon plaisir de tes ennemies, les villes philistines, elles-mêmes indignées par ta conduite infâme .
  • Jérémie 3:1 - Que dire ? ╵Si un mari ╵répudie son épouse, qu’elle le quitte ╵pour appartenir à un autre, est-ce que son ancien mari ╵retournera vers elle  ? Le pays n’en serait-il pas souillé ? Or, toi, qui t’es prostituée ╵avec de nombreux partenaires, tu reviendrais à moi ! déclare l’Eternel.
  • Jérémie 3:2 - Lève les yeux, regarde ╵les hauteurs du pays : y a-t-il un endroit ╵où tu ne te sois pas ╵livrée à l’inconduite ? Tu guettais tes amants, assise ╵sur le bord des chemins, comme le Bédouin guette ses victimes ╵dans le désert. Et tu as souillé le pays par tes prostitutions ╵et actes mauvais !
  • Osée 2:5 - Sinon, je la dévêtirai, ╵et je la mettrai toute nue, comme elle était au jour de sa naissance  ; je la transformerai en un désert, je ferai d’elle un pays desséché, je la ferai mourir de soif.
  • Osée 2:6 - Et quant à ses enfants, ╵je n’aurai plus d’amour pour eux, car ce sont des enfants ╵prostitués .
  • Osée 2:7 - Oui, leur mère s’est adonnée ╵à la prostitution, la femme qui les a conçus ╵s’est couverte de honte, puisqu’elle a affirmé : ╵« Moi, j’irai après mes amants qui me fournissent ╵mon pain, mon eau, mon lin, ma laine, mon huile et mes boissons. »
  • Jérémie 2:36 - Comme tu t’avilis à changer de conduite ! Te tourner vers l’Egypte, comme vers l’Assyrie , ╵cela t’attirera la honte,
  • Esaïe 57:7 - Tu as dressé ta couche sur de hautes montagnes et tu y montes pour offrir ╵des sacrifices.
  • Esaïe 57:8 - Tu as placé ton mémorial derrière le battant ╵et le linteau des portes ! C’est loin de moi ╵que tu t’es mise nue, que tu es montée sur ton lit ╵pour y faire une large place. Tu as conclu un pacte ╵avec ces gens dont tu aimes la couche et tu as contemplé ╵leur nudité.
  • Esaïe 57:9 - Tu as apporté en présent de l’huile ╵au dieu Molok , tu lui as offert des parfums et tu as envoyé ╵tes messagers au loin ; et ainsi tu t’es abaissée jusqu’au séjour des morts !
  • Esaïe 57:10 - Tu es devenue lasse ╵à force de marcher, sans jamais avouer : ╵« Tout cela, c’est désespéré ! » Tu retrouves des forces, aussi n’es-tu pas abattue.
圣经
资源
计划
奉献