Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:30 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - In vain have I smitten your children; they received no correction: your own sword hath devoured your prophets, like a destroying lion.
  • 新标点和合本 - 我责打你们的儿女是徒然的, 他们不受惩治。 你们自己的刀吞灭你们的先知, 好像残害的狮子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我责打你们的儿女是徒然的, 他们不受管教。 你们自己的刀吞灭你们的先知, 好像残害人的狮子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我责打你们的儿女是徒然的, 他们不受管教。 你们自己的刀吞灭你们的先知, 好像残害人的狮子。
  • 当代译本 - 我责打你们的儿女,却是徒劳, 因为他们不受管教。 你们杀害你们的先知, 残暴如狮子。
  • 圣经新译本 - “我责打你们的儿女也是没用, 因为他们不受管教。 你们的刀剑, 像灭命的狮子吞噬你们的先知。
  • 现代标点和合本 - 我责打你们的儿女是徒然的, 他们不受惩治。 你们自己的刀吞灭你们的先知, 好像残害的狮子。
  • 和合本(拼音版) - 我责打你们的儿女是徒然的, 他们不受惩治。 你们自己的刀吞灭你们的先知, 好像残害的狮子。
  • New International Version - “In vain I punished your people; they did not respond to correction. Your sword has devoured your prophets like a ravenous lion.
  • New International Reader's Version - “I punished your people. But it did not do them any good. They did not pay attention when they were corrected. You have killed your prophets by swords. You have swallowed them up like a hungry lion.
  • English Standard Version - In vain have I struck your children; they took no correction; your own sword devoured your prophets like a ravening lion.
  • New Living Translation - “I have punished your children, but they did not respond to my discipline. You yourselves have killed your prophets as a lion kills its prey.
  • Christian Standard Bible - I have struck down your children in vain; they would not accept discipline. Your own sword has devoured your prophets like a ravaging lion.
  • New American Standard Bible - “In vain I have struck your sons; They did not accept discipline. Your sword has devoured your prophets Like a destroying lion.
  • New King James Version - “In vain I have chastened your children; They received no correction. Your sword has devoured your prophets Like a destroying lion.
  • Amplified Bible - “In vain I have punished your people [with the consequences of their disobedience]; They received no insight from correction [and refused to change]. Your [own] sword has devoured your prophets Like a destroying lion.
  • King James Version - In vain have I smitten your children; they received no correction: your own sword hath devoured your prophets, like a destroying lion.
  • New English Translation - “It did no good for me to punish your people. They did not respond to such correction. You slaughtered your prophets like a voracious lion.”
  • World English Bible - “I have struck your children in vain. They received no correction. Your own sword has devoured your prophets, like a destroying lion.
  • 新標點和合本 - 我責打你們的兒女是徒然的, 他們不受懲治。 你們自己的刀吞滅你們的先知, 好像殘害的獅子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我責打你們的兒女是徒然的, 他們不受管教。 你們自己的刀吞滅你們的先知, 好像殘害人的獅子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我責打你們的兒女是徒然的, 他們不受管教。 你們自己的刀吞滅你們的先知, 好像殘害人的獅子。
  • 當代譯本 - 我責打你們的兒女,卻是徒勞, 因為他們不受管教。 你們殺害你們的先知, 殘暴如獅子。
  • 聖經新譯本 - “我責打你們的兒女也是沒用, 因為他們不受管教。 你們的刀劍, 像滅命的獅子吞噬你們的先知。
  • 呂振中譯本 - 我責打你們的兒女、也是枉然; 他們不接受懲治; 你們自己的刀吞滅了你們的神言人, 像殘害 人 的獅子。
  • 現代標點和合本 - 我責打你們的兒女是徒然的, 他們不受懲治。 你們自己的刀吞滅你們的先知, 好像殘害的獅子。
  • 文理和合譯本 - 我責爾子、乃徒然也、彼不受教、爾刃如猛獅、吞噬爾先知、
  • 文理委辦譯本 - 吾督責爾赤子、仍不受教、使我徒勞、惟爾手刃先知、若猛獅吞噬。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我責爾子亦徒然、彼不受教、爾刃殺爾諸先知若猛獅殘傷、
  • Nueva Versión Internacional - »En vano castigo a mi pueblo, pues rechaza mi corrección. Cual si fuera un león feroz, la espada de ustedes devoró a sus profetas.
  • 현대인의 성경 - 내가 너희 자녀들을 벌하였으나 아무 소용이 없었다. 그들도 내가 타이를 때 듣지 않았다. 너희는 사나운 사자처럼 너희 예언자들을 죽였다.
  • Новый Русский Перевод - Напрасно наказывал Я ваш народ – урока вы не усвоили. Ваш меч пожрал ваших пророков, точно лев-убийца.
  • Восточный перевод - Напрасно наказывал Я вас – урока вы не усвоили. Ваш меч пожрал ваших пророков, точно лев-убийца.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Напрасно наказывал Я вас – урока вы не усвоили. Ваш меч пожрал ваших пророков, точно лев-убийца.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Напрасно наказывал Я вас – урока вы не усвоили. Ваш меч пожрал ваших пророков, точно лев-убийца.
  • La Bible du Semeur 2015 - J’ai frappé vos enfants, ╵mais c’est peine perdue ! Car ils n’ont pas voulu ╵accepter la leçon. Vous avez mis à mort ╵par l’épée vos prophètes comme un lion destructeur.
  • リビングバイブル - おまえたちの子らを懲らしめたが、むだだった。 彼らは、いっこうに従おうとしない。 おまえたち自身も、ライオンが獲物を殺すように、 わたしの預言者たちを殺した。
  • Nova Versão Internacional - “De nada adiantou castigar o seu povo, eles não aceitaram a correção. A sua espada tem destruído os seus profetas como um leão devorador.
  • Hoffnung für alle - Vergeblich habe ich euch geschlagen, ihr wolltet euch nicht ändern. Ich sandte Propheten zu euch, doch ihr habt euch auf sie gestürzt wie wilde Löwen und sie mit euren Schwertern umgebracht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Ta đã hình phạt con cháu ngươi, nhưng chúng không chịu sửa mình. Chính ngươi đã giết các tiên tri như sư tử tàn ác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ป่วยการที่เราจะลงโทษพลเมืองของเจ้า เขาไม่ดีขึ้นเลย คมดาบของเจ้าได้ขย้ำผู้เผยพระวจนะของเจ้า เหมือนสิงโตขย้ำเหยื่อของมัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ได้​ลงโทษ​คน​ของ​เจ้า แต่​พวก​เขา​ก็​ไม่​รับ​เป็น​บทเรียน เจ้า​ฆ่า​บรรดา​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ด้วย​ดาบ​ของ​เจ้า​เอง เหมือน​กับ​สิงโต​ที่​คอย​ขม้ำ​เหยื่อ
交叉引用
  • Revelation 16:9 - And men were scorched with great heat: and they blasphemed the name of God who hath the power over these plagues; and they repented not to give him glory.
  • Matthew 21:35 - And the husbandmen took his servants, and beat one, and killed another, and stoned another.
  • Matthew 21:36 - Again, he sent other servants more than the first: and they did unto them in like manner.
  • Zephaniah 3:2 - She obeyed not the voice; she received not correction; she trusted not in Jehovah; she drew not near to her God.
  • 1 Kings 19:14 - And he said, I have been very jealous for Jehovah, the God of hosts; for the children of Israel have forsaken thy covenant, thrown down thine altars, and slain thy prophets with the sword; and I, even I only, am left; and they seek my life, to take it away.
  • Jeremiah 31:18 - I have surely heard Ephraim bemoaning himself thus, Thou hast chastised me, and I was chastised, as a calf unaccustomed to the yoke: turn thou me, and I shall be turned; for thou art Jehovah my God.
  • 1 Kings 19:10 - And he said, I have been very jealous for Jehovah, the God of hosts; for the children of Israel have forsaken thy covenant, thrown down thine altars, and slain thy prophets with the sword: and I, even I only, am left; and they seek my life, to take it away.
  • Mark 12:2 - And at the season he sent to the husbandmen a servant, that he might receive from the husbandmen of the fruits of the vineyard.
  • Mark 12:3 - And they took him, and beat him, and sent him away empty.
  • Mark 12:4 - And again he sent unto them another servant; and him they wounded in the head, and handled shamefully.
  • Mark 12:5 - And he sent another; and him they killed: and many others; beating some, and killing some.
  • Mark 12:6 - He had yet one, a beloved son: he sent him last unto them, saying, They will reverence my son.
  • Mark 12:7 - But those husbandmen said among themselves, This is the heir; come, let us kill him, and the inheritance shall be ours.
  • Mark 12:8 - And they took him, and killed him, and cast him forth out of the vineyard.
  • Jeremiah 6:29 - The bellows blow fiercely; the lead is consumed of the fire: in vain do they go on refining; for the wicked are not plucked away.
  • Jeremiah 6:30 - Refuse silver shall men call them, because Jehovah hath rejected them.
  • Luke 13:33 - Nevertheless I must go on my way to-day and to-morrow and the day following: for it cannot be that a prophet perish out of Jerusalem.
  • Luke 13:34 - O Jerusalem, Jerusalem, that killeth the prophets, and stoneth them that are sent unto her! how often would I have gathered thy children together, even as a hen gathereth her own brood under her wings, and ye would not!
  • Luke 11:47 - Woe unto you! for ye build the tombs of the prophets, and your fathers killed them.
  • Luke 11:48 - So ye are witnesses and consent unto the works of your fathers: for they killed them, and ye build their tombs.
  • Luke 11:49 - Therefore also said the wisdom of God, I will send unto them prophets and apostles; and some of them they shall kill and persecute;
  • Luke 11:50 - that the blood of all the prophets, which was shed from the foundation of the world, may be required of this generation;
  • Luke 11:51 - from the blood of Abel unto the blood of Zachariah, who perished between the altar and the sanctuary: yea, I say unto you, it shall be required of this generation.
  • Matthew 23:34 - Therefore, behold, I send unto you prophets, and wise men, and scribes: some of them shall ye kill and crucify; and some of them shall ye scourge in your synagogues, and persecute from city to city:
  • Matthew 23:35 - that upon you may come all the righteous blood shed on the earth, from the blood of Abel the righteous unto the blood of Zachariah son of Barachiah, whom ye slew between the sanctuary and the altar.
  • Matthew 23:36 - Verily I say unto you, All these things shall come upon this generation.
  • Matthew 23:37 - O Jerusalem, Jerusalem, that killeth the prophets, and stoneth them that are sent unto her! how often would I have gathered thy children together, even as a hen gathereth her chickens under her wings, and ye would not!
  • 2 Chronicles 28:22 - And in the time of his distress did he trespass yet more against Jehovah, this same king Ahaz.
  • Revelation 9:20 - And the rest of mankind, who were not killed with these plagues, repented not of the works of their hands, that they should not worship demons, and the idols of gold, and of silver, and of brass, and of stone, and of wood; which can neither see, nor hear, nor walk:
  • Revelation 9:21 - and they repented not of their murders, nor of their sorceries, nor of their fornication, nor of their thefts.
  • 2 Chronicles 36:16 - but they mocked the messengers of God, and despised his words, and scoffed at his prophets, until the wrath of Jehovah arose against his people, till there was no remedy.
  • 2 Chronicles 24:21 - And they conspired against him, and stoned him with stones at the commandment of the king in the court of the house of Jehovah.
  • Ezekiel 24:13 - In thy filthiness is lewdness: because I have cleansed thee and thou wast not cleansed, thou shalt not be cleansed from thy filthiness any more, till I have caused my wrath toward thee to rest.
  • Jeremiah 7:28 - And thou shalt say unto them, This is the nation that hath not hearkened to the voice of Jehovah their God, nor received instruction: truth is perished, and is cut off from their mouth.
  • Isaiah 9:13 - Yet the people have not turned unto him that smote them, neither have they sought Jehovah of hosts.
  • Matthew 23:29 - Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye build the sepulchres of the prophets, and garnish the tombs of the righteous,
  • Jeremiah 5:3 - O Jehovah, do not thine eyes look upon truth? thou hast stricken them, but they were not grieved; thou hast consumed them, but they have refused to receive correction: they have made their faces harder than a rock; they have refused to return.
  • Isaiah 1:5 - Why will ye be still stricken, that ye revolt more and more? the whole head is sick, and the whole heart faint.
  • Jeremiah 26:20 - And there was also a man that prophesied in the name of Jehovah, Uriah the son of Shemaiah of Kiriath-jearim; and he prophesied against this city and against this land according to all the words of Jeremiah.
  • Jeremiah 26:21 - And when Jehoiakim the king, with all his mighty men, and all the princes, heard his words, the king sought to put him to death; but when Uriah heard it, he was afraid, and fled, and went into Egypt.
  • Jeremiah 26:22 - And Jehoiakim the king sent men into Egypt, namely, Elnathan the son of Achbor, and certain men with him, into Egypt;
  • Jeremiah 26:23 - and they fetched forth Uriah out of Egypt, and brought him unto Jehoiakim the king, who slew him with the sword, and cast his dead body into the graves of the common people.
  • Jeremiah 26:24 - But the hand of Ahikam the son of Shaphan was with Jeremiah, that they should not give him into the hand of the people to put him to death.
  • Acts 7:52 - Which of the prophets did not your fathers persecute? and they killed them that showed before of the coming of the Righteous One; of whom ye have now become betrayers and murderers;
  • 1 Thessalonians 2:15 - who both killed the Lord Jesus and the prophets, and drove out us, and please not God, and are contrary to all men;
  • Nehemiah 9:26 - Nevertheless they were disobedient, and rebelled against thee, and cast thy law behind their back, and slew thy prophets that testified against them to turn them again unto thee, and they wrought great provocations.
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - In vain have I smitten your children; they received no correction: your own sword hath devoured your prophets, like a destroying lion.
  • 新标点和合本 - 我责打你们的儿女是徒然的, 他们不受惩治。 你们自己的刀吞灭你们的先知, 好像残害的狮子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我责打你们的儿女是徒然的, 他们不受管教。 你们自己的刀吞灭你们的先知, 好像残害人的狮子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我责打你们的儿女是徒然的, 他们不受管教。 你们自己的刀吞灭你们的先知, 好像残害人的狮子。
  • 当代译本 - 我责打你们的儿女,却是徒劳, 因为他们不受管教。 你们杀害你们的先知, 残暴如狮子。
  • 圣经新译本 - “我责打你们的儿女也是没用, 因为他们不受管教。 你们的刀剑, 像灭命的狮子吞噬你们的先知。
  • 现代标点和合本 - 我责打你们的儿女是徒然的, 他们不受惩治。 你们自己的刀吞灭你们的先知, 好像残害的狮子。
  • 和合本(拼音版) - 我责打你们的儿女是徒然的, 他们不受惩治。 你们自己的刀吞灭你们的先知, 好像残害的狮子。
  • New International Version - “In vain I punished your people; they did not respond to correction. Your sword has devoured your prophets like a ravenous lion.
  • New International Reader's Version - “I punished your people. But it did not do them any good. They did not pay attention when they were corrected. You have killed your prophets by swords. You have swallowed them up like a hungry lion.
  • English Standard Version - In vain have I struck your children; they took no correction; your own sword devoured your prophets like a ravening lion.
  • New Living Translation - “I have punished your children, but they did not respond to my discipline. You yourselves have killed your prophets as a lion kills its prey.
  • Christian Standard Bible - I have struck down your children in vain; they would not accept discipline. Your own sword has devoured your prophets like a ravaging lion.
  • New American Standard Bible - “In vain I have struck your sons; They did not accept discipline. Your sword has devoured your prophets Like a destroying lion.
  • New King James Version - “In vain I have chastened your children; They received no correction. Your sword has devoured your prophets Like a destroying lion.
  • Amplified Bible - “In vain I have punished your people [with the consequences of their disobedience]; They received no insight from correction [and refused to change]. Your [own] sword has devoured your prophets Like a destroying lion.
  • King James Version - In vain have I smitten your children; they received no correction: your own sword hath devoured your prophets, like a destroying lion.
  • New English Translation - “It did no good for me to punish your people. They did not respond to such correction. You slaughtered your prophets like a voracious lion.”
  • World English Bible - “I have struck your children in vain. They received no correction. Your own sword has devoured your prophets, like a destroying lion.
  • 新標點和合本 - 我責打你們的兒女是徒然的, 他們不受懲治。 你們自己的刀吞滅你們的先知, 好像殘害的獅子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我責打你們的兒女是徒然的, 他們不受管教。 你們自己的刀吞滅你們的先知, 好像殘害人的獅子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我責打你們的兒女是徒然的, 他們不受管教。 你們自己的刀吞滅你們的先知, 好像殘害人的獅子。
  • 當代譯本 - 我責打你們的兒女,卻是徒勞, 因為他們不受管教。 你們殺害你們的先知, 殘暴如獅子。
  • 聖經新譯本 - “我責打你們的兒女也是沒用, 因為他們不受管教。 你們的刀劍, 像滅命的獅子吞噬你們的先知。
  • 呂振中譯本 - 我責打你們的兒女、也是枉然; 他們不接受懲治; 你們自己的刀吞滅了你們的神言人, 像殘害 人 的獅子。
  • 現代標點和合本 - 我責打你們的兒女是徒然的, 他們不受懲治。 你們自己的刀吞滅你們的先知, 好像殘害的獅子。
  • 文理和合譯本 - 我責爾子、乃徒然也、彼不受教、爾刃如猛獅、吞噬爾先知、
  • 文理委辦譯本 - 吾督責爾赤子、仍不受教、使我徒勞、惟爾手刃先知、若猛獅吞噬。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我責爾子亦徒然、彼不受教、爾刃殺爾諸先知若猛獅殘傷、
  • Nueva Versión Internacional - »En vano castigo a mi pueblo, pues rechaza mi corrección. Cual si fuera un león feroz, la espada de ustedes devoró a sus profetas.
  • 현대인의 성경 - 내가 너희 자녀들을 벌하였으나 아무 소용이 없었다. 그들도 내가 타이를 때 듣지 않았다. 너희는 사나운 사자처럼 너희 예언자들을 죽였다.
  • Новый Русский Перевод - Напрасно наказывал Я ваш народ – урока вы не усвоили. Ваш меч пожрал ваших пророков, точно лев-убийца.
  • Восточный перевод - Напрасно наказывал Я вас – урока вы не усвоили. Ваш меч пожрал ваших пророков, точно лев-убийца.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Напрасно наказывал Я вас – урока вы не усвоили. Ваш меч пожрал ваших пророков, точно лев-убийца.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Напрасно наказывал Я вас – урока вы не усвоили. Ваш меч пожрал ваших пророков, точно лев-убийца.
  • La Bible du Semeur 2015 - J’ai frappé vos enfants, ╵mais c’est peine perdue ! Car ils n’ont pas voulu ╵accepter la leçon. Vous avez mis à mort ╵par l’épée vos prophètes comme un lion destructeur.
  • リビングバイブル - おまえたちの子らを懲らしめたが、むだだった。 彼らは、いっこうに従おうとしない。 おまえたち自身も、ライオンが獲物を殺すように、 わたしの預言者たちを殺した。
  • Nova Versão Internacional - “De nada adiantou castigar o seu povo, eles não aceitaram a correção. A sua espada tem destruído os seus profetas como um leão devorador.
  • Hoffnung für alle - Vergeblich habe ich euch geschlagen, ihr wolltet euch nicht ändern. Ich sandte Propheten zu euch, doch ihr habt euch auf sie gestürzt wie wilde Löwen und sie mit euren Schwertern umgebracht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Ta đã hình phạt con cháu ngươi, nhưng chúng không chịu sửa mình. Chính ngươi đã giết các tiên tri như sư tử tàn ác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ป่วยการที่เราจะลงโทษพลเมืองของเจ้า เขาไม่ดีขึ้นเลย คมดาบของเจ้าได้ขย้ำผู้เผยพระวจนะของเจ้า เหมือนสิงโตขย้ำเหยื่อของมัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ได้​ลงโทษ​คน​ของ​เจ้า แต่​พวก​เขา​ก็​ไม่​รับ​เป็น​บทเรียน เจ้า​ฆ่า​บรรดา​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ด้วย​ดาบ​ของ​เจ้า​เอง เหมือน​กับ​สิงโต​ที่​คอย​ขม้ำ​เหยื่อ
  • Revelation 16:9 - And men were scorched with great heat: and they blasphemed the name of God who hath the power over these plagues; and they repented not to give him glory.
  • Matthew 21:35 - And the husbandmen took his servants, and beat one, and killed another, and stoned another.
  • Matthew 21:36 - Again, he sent other servants more than the first: and they did unto them in like manner.
  • Zephaniah 3:2 - She obeyed not the voice; she received not correction; she trusted not in Jehovah; she drew not near to her God.
  • 1 Kings 19:14 - And he said, I have been very jealous for Jehovah, the God of hosts; for the children of Israel have forsaken thy covenant, thrown down thine altars, and slain thy prophets with the sword; and I, even I only, am left; and they seek my life, to take it away.
  • Jeremiah 31:18 - I have surely heard Ephraim bemoaning himself thus, Thou hast chastised me, and I was chastised, as a calf unaccustomed to the yoke: turn thou me, and I shall be turned; for thou art Jehovah my God.
  • 1 Kings 19:10 - And he said, I have been very jealous for Jehovah, the God of hosts; for the children of Israel have forsaken thy covenant, thrown down thine altars, and slain thy prophets with the sword: and I, even I only, am left; and they seek my life, to take it away.
  • Mark 12:2 - And at the season he sent to the husbandmen a servant, that he might receive from the husbandmen of the fruits of the vineyard.
  • Mark 12:3 - And they took him, and beat him, and sent him away empty.
  • Mark 12:4 - And again he sent unto them another servant; and him they wounded in the head, and handled shamefully.
  • Mark 12:5 - And he sent another; and him they killed: and many others; beating some, and killing some.
  • Mark 12:6 - He had yet one, a beloved son: he sent him last unto them, saying, They will reverence my son.
  • Mark 12:7 - But those husbandmen said among themselves, This is the heir; come, let us kill him, and the inheritance shall be ours.
  • Mark 12:8 - And they took him, and killed him, and cast him forth out of the vineyard.
  • Jeremiah 6:29 - The bellows blow fiercely; the lead is consumed of the fire: in vain do they go on refining; for the wicked are not plucked away.
  • Jeremiah 6:30 - Refuse silver shall men call them, because Jehovah hath rejected them.
  • Luke 13:33 - Nevertheless I must go on my way to-day and to-morrow and the day following: for it cannot be that a prophet perish out of Jerusalem.
  • Luke 13:34 - O Jerusalem, Jerusalem, that killeth the prophets, and stoneth them that are sent unto her! how often would I have gathered thy children together, even as a hen gathereth her own brood under her wings, and ye would not!
  • Luke 11:47 - Woe unto you! for ye build the tombs of the prophets, and your fathers killed them.
  • Luke 11:48 - So ye are witnesses and consent unto the works of your fathers: for they killed them, and ye build their tombs.
  • Luke 11:49 - Therefore also said the wisdom of God, I will send unto them prophets and apostles; and some of them they shall kill and persecute;
  • Luke 11:50 - that the blood of all the prophets, which was shed from the foundation of the world, may be required of this generation;
  • Luke 11:51 - from the blood of Abel unto the blood of Zachariah, who perished between the altar and the sanctuary: yea, I say unto you, it shall be required of this generation.
  • Matthew 23:34 - Therefore, behold, I send unto you prophets, and wise men, and scribes: some of them shall ye kill and crucify; and some of them shall ye scourge in your synagogues, and persecute from city to city:
  • Matthew 23:35 - that upon you may come all the righteous blood shed on the earth, from the blood of Abel the righteous unto the blood of Zachariah son of Barachiah, whom ye slew between the sanctuary and the altar.
  • Matthew 23:36 - Verily I say unto you, All these things shall come upon this generation.
  • Matthew 23:37 - O Jerusalem, Jerusalem, that killeth the prophets, and stoneth them that are sent unto her! how often would I have gathered thy children together, even as a hen gathereth her chickens under her wings, and ye would not!
  • 2 Chronicles 28:22 - And in the time of his distress did he trespass yet more against Jehovah, this same king Ahaz.
  • Revelation 9:20 - And the rest of mankind, who were not killed with these plagues, repented not of the works of their hands, that they should not worship demons, and the idols of gold, and of silver, and of brass, and of stone, and of wood; which can neither see, nor hear, nor walk:
  • Revelation 9:21 - and they repented not of their murders, nor of their sorceries, nor of their fornication, nor of their thefts.
  • 2 Chronicles 36:16 - but they mocked the messengers of God, and despised his words, and scoffed at his prophets, until the wrath of Jehovah arose against his people, till there was no remedy.
  • 2 Chronicles 24:21 - And they conspired against him, and stoned him with stones at the commandment of the king in the court of the house of Jehovah.
  • Ezekiel 24:13 - In thy filthiness is lewdness: because I have cleansed thee and thou wast not cleansed, thou shalt not be cleansed from thy filthiness any more, till I have caused my wrath toward thee to rest.
  • Jeremiah 7:28 - And thou shalt say unto them, This is the nation that hath not hearkened to the voice of Jehovah their God, nor received instruction: truth is perished, and is cut off from their mouth.
  • Isaiah 9:13 - Yet the people have not turned unto him that smote them, neither have they sought Jehovah of hosts.
  • Matthew 23:29 - Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye build the sepulchres of the prophets, and garnish the tombs of the righteous,
  • Jeremiah 5:3 - O Jehovah, do not thine eyes look upon truth? thou hast stricken them, but they were not grieved; thou hast consumed them, but they have refused to receive correction: they have made their faces harder than a rock; they have refused to return.
  • Isaiah 1:5 - Why will ye be still stricken, that ye revolt more and more? the whole head is sick, and the whole heart faint.
  • Jeremiah 26:20 - And there was also a man that prophesied in the name of Jehovah, Uriah the son of Shemaiah of Kiriath-jearim; and he prophesied against this city and against this land according to all the words of Jeremiah.
  • Jeremiah 26:21 - And when Jehoiakim the king, with all his mighty men, and all the princes, heard his words, the king sought to put him to death; but when Uriah heard it, he was afraid, and fled, and went into Egypt.
  • Jeremiah 26:22 - And Jehoiakim the king sent men into Egypt, namely, Elnathan the son of Achbor, and certain men with him, into Egypt;
  • Jeremiah 26:23 - and they fetched forth Uriah out of Egypt, and brought him unto Jehoiakim the king, who slew him with the sword, and cast his dead body into the graves of the common people.
  • Jeremiah 26:24 - But the hand of Ahikam the son of Shaphan was with Jeremiah, that they should not give him into the hand of the people to put him to death.
  • Acts 7:52 - Which of the prophets did not your fathers persecute? and they killed them that showed before of the coming of the Righteous One; of whom ye have now become betrayers and murderers;
  • 1 Thessalonians 2:15 - who both killed the Lord Jesus and the prophets, and drove out us, and please not God, and are contrary to all men;
  • Nehemiah 9:26 - Nevertheless they were disobedient, and rebelled against thee, and cast thy law behind their back, and slew thy prophets that testified against them to turn them again unto thee, and they wrought great provocations.
圣经
资源
计划
奉献