Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:18 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - And now what hast thou to do in the way to Egypt, to drink the waters of the Shihor? or what hast thou to do in the way to Assyria, to drink the waters of the River?
  • 新标点和合本 - 现今你为何在埃及路上要喝西曷的水呢? 你为何在亚述路上要喝大河的水呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 现今你为何在埃及路上喝西曷河 的水呢? 为何在亚述路上喝大河的水呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 现今你为何在埃及路上喝西曷河 的水呢? 为何在亚述路上喝大河的水呢?
  • 当代译本 - 现在,你去埃及喝尼罗河的水有什么好处呢? 你去亚述喝幼发拉底河的水有什么好处呢?
  • 圣经新译本 - 现在,你为什么要到埃及去, 喝西曷的水呢? 你为什么要到亚述去, 喝幼发拉底河的水呢?
  • 现代标点和合本 - 现今你为何在埃及路上要喝西曷的水呢? 你为何在亚述路上要喝大河的水呢?
  • 和合本(拼音版) - 现今你为何在埃及路上要喝西曷的水呢? 你为何在亚述路上要喝大河的水呢?
  • New International Version - Now why go to Egypt to drink water from the Nile ? And why go to Assyria to drink water from the Euphrates?
  • New International Reader's Version - Why do you go to Egypt to drink water from the Nile River? Why do you go to Assyria to drink from the Euphrates River?
  • English Standard Version - And now what do you gain by going to Egypt to drink the waters of the Nile? Or what do you gain by going to Assyria to drink the waters of the Euphrates?
  • New Living Translation - “What have you gained by your alliances with Egypt and your covenants with Assyria? What good to you are the streams of the Nile or the waters of the Euphrates River?
  • The Message - “And now, what do you think you’ll get by going off to Egypt? Maybe a cool drink of Nile River water? Or what do you think you’ll get by going off to Assyria? Maybe a long drink of Euphrates River water? Your evil ways will get you a sound thrashing, that’s what you’ll get. You’ll pay dearly for your disloyal ways. Take a long, hard look at what you’ve done and its bitter results. Was it worth it to have walked out on your God?” God’s Decree, Master God-of-the-Angel-Armies.
  • Christian Standard Bible - Now what will you gain by traveling along the way to Egypt to drink the water of the Nile? What will you gain by traveling along the way to Assyria to drink the water of the Euphrates?
  • New American Standard Bible - But now what are you doing on the road to Egypt, Except to drink the waters of the Nile? Or what are you doing on the road to Assyria, Except to drink the waters of the Euphrates River?
  • New King James Version - And now why take the road to Egypt, To drink the waters of Sihor? Or why take the road to Assyria, To drink the waters of the River?
  • Amplified Bible - Now what are you doing by going to Egypt [in search of an ally], To drink the [muddy] waters of the Nile? Or what are you doing by going to Assyria [in search of an ally], To drink the [muddy] waters of the Euphrates?
  • King James Version - And now what hast thou to do in the way of Egypt, to drink the waters of Sihor? or what hast thou to do in the way of Assyria, to drink the waters of the river?
  • New English Translation - What good will it do you then to go down to Egypt to seek help from the Egyptians? What good will it do you to go over to Assyria to seek help from the Assyrians?
  • World English Bible - Now what do you gain by going to Egypt, to drink the waters of the Shihor? Or why do you to go on the way to Assyria, to drink the waters of the River?
  • 新標點和合本 - 現今你為何在埃及路上要喝西曷的水呢? 你為何在亞述路上要喝大河的水呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 現今你為何在埃及路上喝西曷河 的水呢? 為何在亞述路上喝大河的水呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 現今你為何在埃及路上喝西曷河 的水呢? 為何在亞述路上喝大河的水呢?
  • 當代譯本 - 現在,你去埃及喝尼羅河的水有什麼好處呢? 你去亞述喝幼發拉底河的水有什麼好處呢?
  • 聖經新譯本 - 現在,你為甚麼要到埃及去, 喝西曷的水呢? 你為甚麼要到亞述去, 喝幼發拉底河的水呢?
  • 呂振中譯本 - 現在你去 埃及 、喝 西曷 的水, 得了甚麼呢? 你去 亞述 、喝大河的水, 得了甚麼呢?
  • 現代標點和合本 - 現今你為何在埃及路上要喝西曷的水呢? 你為何在亞述路上要喝大河的水呢?
  • 文理和合譯本 - 爾今何為在於埃及之道、以飲西曷之水、何為在於亞述之道、以飲大河之水乎、
  • 文理委辦譯本 - 爾今或往埃及、飲西曷之水、或往亞述、飲百辣之水、果何為哉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾今何為往 伊及 之路、欲飲 西曷 之水乎、爾何為往 亞述 之路、欲飲 伯拉 大河之水乎、
  • Nueva Versión Internacional - Y ahora, ¿qué sacas con ir a Egipto a beber agua del Nilo? ¿Qué sacas con ir a Asiria a beber agua del Éufrates?
  • 현대인의 성경 - “네가 나일 강물을 마시려고 이집트로 갔다가 얻은 것이 무엇이며 유프라테스 강물을 마시려고 앗시리아로 갔다가 얻은 것이 무엇이냐?
  • Новый Русский Перевод - А теперь что толку ходить в Египет, чтобы пить воду Шихора? Какой прок ходить в Ассирию, чтобы пить воду из реки Евфрата?
  • Восточный перевод - А теперь что толку ходить в Египет, чтобы пить воду из Нила? Какой прок ходить в Ассирию, чтобы пить воду из Евфрата?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А теперь что толку ходить в Египет, чтобы пить воду из Нила? Какой прок ходить в Ассирию, чтобы пить воду из Евфрата?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А теперь что толку ходить в Египет, чтобы пить воду из Нила? Какой прок ходить в Ассирию, чтобы пить воду из Евфрата?
  • La Bible du Semeur 2015 - Maintenant, que te sert ╵de partir en Egypte, pour aller boire ╵les eaux du Nil  ? Et que te sert de prendre ╵la route pour te rendre ╵en Assyrie, pour aller boire ╵les eaux du Fleuve  ?
  • リビングバイブル - おまえはエジプトやアッシリヤと手を組んで、 どんな得をしたのか。
  • Nova Versão Internacional - Agora, por que você vai ao Egito beber água do Nilo ? E por que vai à Assíria beber água do Eufrates?
  • Hoffnung für alle - Was versprichst du dir davon, nach Ägypten und Assyrien zu reisen? Willst du etwa aus dem Nil und aus dem Euphrat trinken?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các ngươi được lợi gì khi liên minh với Ai Cập và kết ước với A-sy-ri? Có gì tốt cho ngươi khi uống nước suối Si-ho hay uống nước Sông Ơ-phơ-rát?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บัดนี้ทำไมเจ้าจึงไปยังอียิปต์ เพื่อไปดื่มน้ำจากชิโหร์ ? และทำไมเจ้าไปยังอัสซีเรีย เพื่อไปดื่มน้ำจากแม่น้ำยูเฟรติส?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​บัดนี้​เจ้า​จะ​ได้​ประโยชน์​อะไร​ที่​ไป​ยัง​ประเทศ​อียิปต์ เพื่อ​ไป​ดื่ม​น้ำ​จาก​แม่น้ำ​ไนล์​หรือ หรือ​เจ้า​จะ​ได้​ประโยชน์​อะไร​ที่​ไป​ยัง​อัสซีเรีย เพื่อ​ไป​ดื่ม​น้ำ​จาก​แม่น้ำ​ยูเฟรติส​หรือ
交叉引用
  • Ezekiel 17:15 - But he rebelled against him in sending his ambassadors into Egypt, that they might give him horses and much people. Shall he prosper? shall he escape that doeth such things? shall he break the covenant, and yet escape?
  • Hosea 5:13 - When Ephraim saw his sickness, and Judah saw his wound, then went Ephraim to Assyria, and sent to king Jareb: but he is not able to heal you, neither will he cure you of your wound.
  • 2 Chronicles 28:20 - And Tilgath-pilneser king of Assyria came unto him, and distressed him, but strengthened him not.
  • 2 Chronicles 28:21 - For Ahaz took away a portion out of the house of Jehovah, and out of the house of the king and of the princes, and gave it unto the king of Assyria: but it helped him not.
  • Isaiah 30:1 - Woe to the rebellious children, saith Jehovah, that take counsel, but not of me; and that make a league, but not of my Spirit, that they may add sin to sin,
  • Isaiah 30:2 - that set out to go down into Egypt, and have not asked at my mouth; to strengthen themselves in the strength of Pharaoh, and to take refuge in the shadow of Egypt!
  • Isaiah 30:3 - Therefore shall the strength of Pharaoh be your shame, and the refuge in the shadow of Egypt your confusion.
  • Isaiah 30:4 - For their princes are at Zoan, and their ambassadors are come to Hanes.
  • Isaiah 30:5 - They shall all be ashamed because of a people that cannot profit them, that are not a help nor profit, but a shame, and also a reproach.
  • Isaiah 30:6 - The burden of the beasts of the South. Through the land of trouble and anguish, from whence come the lioness and the lion, the viper and fiery flying serpent, they carry their riches upon the shoulders of young asses, and their treasures upon the humps of camels, to a people that shall not profit them.
  • Isaiah 30:7 - For Egypt helpeth in vain, and to no purpose: therefore have I called her Rahab that sitteth still.
  • 2 Kings 16:7 - So Ahaz sent messengers to Tiglath-pileser king of Assyria, saying, I am thy servant and thy son: come up, and save me out of the hand of the king of Syria, and out of the hand of the king of Israel, who rise up against me.
  • 2 Kings 16:8 - And Ahaz took the silver and gold that was found in the house of Jehovah, and in the treasures of the king’s house, and sent it for a present to the king of Assyria.
  • 2 Kings 16:9 - And the king of Assyria hearkened unto him; and the king of Assyria went up against Damascus, and took it, and carried the people of it captive to Kir, and slew Rezin.
  • Lamentations 4:17 - Our eyes do yet fail in looking for our vain help: In our watching we have watched for a nation that could not save.
  • Jeremiah 37:5 - And Pharaoh’s army was come forth out of Egypt; and when the Chaldeans that were besieging Jerusalem heard tidings of them, they brake up from Jerusalem.
  • Jeremiah 37:6 - Then came the word of Jehovah unto the prophet Jeremiah, saying,
  • Jeremiah 37:7 - Thus saith Jehovah, the God of Israel, Thus shall ye say to the king of Judah, that sent you unto me to inquire of me: Behold, Pharaoh’s army, which is come forth to help you, shall return to Egypt into their own land.
  • Jeremiah 37:8 - And the Chaldeans shall come again, and fight against this city; and they shall take it, and burn it with fire.
  • Jeremiah 37:9 - Thus saith Jehovah, Deceive not yourselves, saying, The Chaldeans shall surely depart from us; for they shall not depart.
  • Jeremiah 37:10 - For though ye had smitten the whole army of the Chaldeans that fight against you, and there remained but wounded men among them, yet would they rise up every man in his tent, and burn this city with fire.
  • Hosea 7:11 - And Ephraim is like a silly dove, without understanding: they call unto Egypt, they go to Assyria.
  • Jeremiah 2:36 - Why gaddest thou about so much to change thy way? thou shalt be ashamed of Egypt also, as thou wast ashamed of Assyria.
  • Isaiah 31:1 - Woe to them that go down to Egypt for help, and rely on horses, and trust in chariots because they are many, and in horsemen because they are very strong, but they look not unto the Holy One of Israel, neither seek Jehovah!
  • Joshua 13:3 - from the Shihor, which is before Egypt, even unto the border of Ekron northward, which is reckoned to the Canaanites; the five lords of the Philistines; the Gazites, and the Ashdodites, the Ashkelonites, the Gittites, and the Ekronites; also the Avvim,
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - And now what hast thou to do in the way to Egypt, to drink the waters of the Shihor? or what hast thou to do in the way to Assyria, to drink the waters of the River?
  • 新标点和合本 - 现今你为何在埃及路上要喝西曷的水呢? 你为何在亚述路上要喝大河的水呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 现今你为何在埃及路上喝西曷河 的水呢? 为何在亚述路上喝大河的水呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 现今你为何在埃及路上喝西曷河 的水呢? 为何在亚述路上喝大河的水呢?
  • 当代译本 - 现在,你去埃及喝尼罗河的水有什么好处呢? 你去亚述喝幼发拉底河的水有什么好处呢?
  • 圣经新译本 - 现在,你为什么要到埃及去, 喝西曷的水呢? 你为什么要到亚述去, 喝幼发拉底河的水呢?
  • 现代标点和合本 - 现今你为何在埃及路上要喝西曷的水呢? 你为何在亚述路上要喝大河的水呢?
  • 和合本(拼音版) - 现今你为何在埃及路上要喝西曷的水呢? 你为何在亚述路上要喝大河的水呢?
  • New International Version - Now why go to Egypt to drink water from the Nile ? And why go to Assyria to drink water from the Euphrates?
  • New International Reader's Version - Why do you go to Egypt to drink water from the Nile River? Why do you go to Assyria to drink from the Euphrates River?
  • English Standard Version - And now what do you gain by going to Egypt to drink the waters of the Nile? Or what do you gain by going to Assyria to drink the waters of the Euphrates?
  • New Living Translation - “What have you gained by your alliances with Egypt and your covenants with Assyria? What good to you are the streams of the Nile or the waters of the Euphrates River?
  • The Message - “And now, what do you think you’ll get by going off to Egypt? Maybe a cool drink of Nile River water? Or what do you think you’ll get by going off to Assyria? Maybe a long drink of Euphrates River water? Your evil ways will get you a sound thrashing, that’s what you’ll get. You’ll pay dearly for your disloyal ways. Take a long, hard look at what you’ve done and its bitter results. Was it worth it to have walked out on your God?” God’s Decree, Master God-of-the-Angel-Armies.
  • Christian Standard Bible - Now what will you gain by traveling along the way to Egypt to drink the water of the Nile? What will you gain by traveling along the way to Assyria to drink the water of the Euphrates?
  • New American Standard Bible - But now what are you doing on the road to Egypt, Except to drink the waters of the Nile? Or what are you doing on the road to Assyria, Except to drink the waters of the Euphrates River?
  • New King James Version - And now why take the road to Egypt, To drink the waters of Sihor? Or why take the road to Assyria, To drink the waters of the River?
  • Amplified Bible - Now what are you doing by going to Egypt [in search of an ally], To drink the [muddy] waters of the Nile? Or what are you doing by going to Assyria [in search of an ally], To drink the [muddy] waters of the Euphrates?
  • King James Version - And now what hast thou to do in the way of Egypt, to drink the waters of Sihor? or what hast thou to do in the way of Assyria, to drink the waters of the river?
  • New English Translation - What good will it do you then to go down to Egypt to seek help from the Egyptians? What good will it do you to go over to Assyria to seek help from the Assyrians?
  • World English Bible - Now what do you gain by going to Egypt, to drink the waters of the Shihor? Or why do you to go on the way to Assyria, to drink the waters of the River?
  • 新標點和合本 - 現今你為何在埃及路上要喝西曷的水呢? 你為何在亞述路上要喝大河的水呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 現今你為何在埃及路上喝西曷河 的水呢? 為何在亞述路上喝大河的水呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 現今你為何在埃及路上喝西曷河 的水呢? 為何在亞述路上喝大河的水呢?
  • 當代譯本 - 現在,你去埃及喝尼羅河的水有什麼好處呢? 你去亞述喝幼發拉底河的水有什麼好處呢?
  • 聖經新譯本 - 現在,你為甚麼要到埃及去, 喝西曷的水呢? 你為甚麼要到亞述去, 喝幼發拉底河的水呢?
  • 呂振中譯本 - 現在你去 埃及 、喝 西曷 的水, 得了甚麼呢? 你去 亞述 、喝大河的水, 得了甚麼呢?
  • 現代標點和合本 - 現今你為何在埃及路上要喝西曷的水呢? 你為何在亞述路上要喝大河的水呢?
  • 文理和合譯本 - 爾今何為在於埃及之道、以飲西曷之水、何為在於亞述之道、以飲大河之水乎、
  • 文理委辦譯本 - 爾今或往埃及、飲西曷之水、或往亞述、飲百辣之水、果何為哉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾今何為往 伊及 之路、欲飲 西曷 之水乎、爾何為往 亞述 之路、欲飲 伯拉 大河之水乎、
  • Nueva Versión Internacional - Y ahora, ¿qué sacas con ir a Egipto a beber agua del Nilo? ¿Qué sacas con ir a Asiria a beber agua del Éufrates?
  • 현대인의 성경 - “네가 나일 강물을 마시려고 이집트로 갔다가 얻은 것이 무엇이며 유프라테스 강물을 마시려고 앗시리아로 갔다가 얻은 것이 무엇이냐?
  • Новый Русский Перевод - А теперь что толку ходить в Египет, чтобы пить воду Шихора? Какой прок ходить в Ассирию, чтобы пить воду из реки Евфрата?
  • Восточный перевод - А теперь что толку ходить в Египет, чтобы пить воду из Нила? Какой прок ходить в Ассирию, чтобы пить воду из Евфрата?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А теперь что толку ходить в Египет, чтобы пить воду из Нила? Какой прок ходить в Ассирию, чтобы пить воду из Евфрата?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А теперь что толку ходить в Египет, чтобы пить воду из Нила? Какой прок ходить в Ассирию, чтобы пить воду из Евфрата?
  • La Bible du Semeur 2015 - Maintenant, que te sert ╵de partir en Egypte, pour aller boire ╵les eaux du Nil  ? Et que te sert de prendre ╵la route pour te rendre ╵en Assyrie, pour aller boire ╵les eaux du Fleuve  ?
  • リビングバイブル - おまえはエジプトやアッシリヤと手を組んで、 どんな得をしたのか。
  • Nova Versão Internacional - Agora, por que você vai ao Egito beber água do Nilo ? E por que vai à Assíria beber água do Eufrates?
  • Hoffnung für alle - Was versprichst du dir davon, nach Ägypten und Assyrien zu reisen? Willst du etwa aus dem Nil und aus dem Euphrat trinken?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các ngươi được lợi gì khi liên minh với Ai Cập và kết ước với A-sy-ri? Có gì tốt cho ngươi khi uống nước suối Si-ho hay uống nước Sông Ơ-phơ-rát?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บัดนี้ทำไมเจ้าจึงไปยังอียิปต์ เพื่อไปดื่มน้ำจากชิโหร์ ? และทำไมเจ้าไปยังอัสซีเรีย เพื่อไปดื่มน้ำจากแม่น้ำยูเฟรติส?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​บัดนี้​เจ้า​จะ​ได้​ประโยชน์​อะไร​ที่​ไป​ยัง​ประเทศ​อียิปต์ เพื่อ​ไป​ดื่ม​น้ำ​จาก​แม่น้ำ​ไนล์​หรือ หรือ​เจ้า​จะ​ได้​ประโยชน์​อะไร​ที่​ไป​ยัง​อัสซีเรีย เพื่อ​ไป​ดื่ม​น้ำ​จาก​แม่น้ำ​ยูเฟรติส​หรือ
  • Ezekiel 17:15 - But he rebelled against him in sending his ambassadors into Egypt, that they might give him horses and much people. Shall he prosper? shall he escape that doeth such things? shall he break the covenant, and yet escape?
  • Hosea 5:13 - When Ephraim saw his sickness, and Judah saw his wound, then went Ephraim to Assyria, and sent to king Jareb: but he is not able to heal you, neither will he cure you of your wound.
  • 2 Chronicles 28:20 - And Tilgath-pilneser king of Assyria came unto him, and distressed him, but strengthened him not.
  • 2 Chronicles 28:21 - For Ahaz took away a portion out of the house of Jehovah, and out of the house of the king and of the princes, and gave it unto the king of Assyria: but it helped him not.
  • Isaiah 30:1 - Woe to the rebellious children, saith Jehovah, that take counsel, but not of me; and that make a league, but not of my Spirit, that they may add sin to sin,
  • Isaiah 30:2 - that set out to go down into Egypt, and have not asked at my mouth; to strengthen themselves in the strength of Pharaoh, and to take refuge in the shadow of Egypt!
  • Isaiah 30:3 - Therefore shall the strength of Pharaoh be your shame, and the refuge in the shadow of Egypt your confusion.
  • Isaiah 30:4 - For their princes are at Zoan, and their ambassadors are come to Hanes.
  • Isaiah 30:5 - They shall all be ashamed because of a people that cannot profit them, that are not a help nor profit, but a shame, and also a reproach.
  • Isaiah 30:6 - The burden of the beasts of the South. Through the land of trouble and anguish, from whence come the lioness and the lion, the viper and fiery flying serpent, they carry their riches upon the shoulders of young asses, and their treasures upon the humps of camels, to a people that shall not profit them.
  • Isaiah 30:7 - For Egypt helpeth in vain, and to no purpose: therefore have I called her Rahab that sitteth still.
  • 2 Kings 16:7 - So Ahaz sent messengers to Tiglath-pileser king of Assyria, saying, I am thy servant and thy son: come up, and save me out of the hand of the king of Syria, and out of the hand of the king of Israel, who rise up against me.
  • 2 Kings 16:8 - And Ahaz took the silver and gold that was found in the house of Jehovah, and in the treasures of the king’s house, and sent it for a present to the king of Assyria.
  • 2 Kings 16:9 - And the king of Assyria hearkened unto him; and the king of Assyria went up against Damascus, and took it, and carried the people of it captive to Kir, and slew Rezin.
  • Lamentations 4:17 - Our eyes do yet fail in looking for our vain help: In our watching we have watched for a nation that could not save.
  • Jeremiah 37:5 - And Pharaoh’s army was come forth out of Egypt; and when the Chaldeans that were besieging Jerusalem heard tidings of them, they brake up from Jerusalem.
  • Jeremiah 37:6 - Then came the word of Jehovah unto the prophet Jeremiah, saying,
  • Jeremiah 37:7 - Thus saith Jehovah, the God of Israel, Thus shall ye say to the king of Judah, that sent you unto me to inquire of me: Behold, Pharaoh’s army, which is come forth to help you, shall return to Egypt into their own land.
  • Jeremiah 37:8 - And the Chaldeans shall come again, and fight against this city; and they shall take it, and burn it with fire.
  • Jeremiah 37:9 - Thus saith Jehovah, Deceive not yourselves, saying, The Chaldeans shall surely depart from us; for they shall not depart.
  • Jeremiah 37:10 - For though ye had smitten the whole army of the Chaldeans that fight against you, and there remained but wounded men among them, yet would they rise up every man in his tent, and burn this city with fire.
  • Hosea 7:11 - And Ephraim is like a silly dove, without understanding: they call unto Egypt, they go to Assyria.
  • Jeremiah 2:36 - Why gaddest thou about so much to change thy way? thou shalt be ashamed of Egypt also, as thou wast ashamed of Assyria.
  • Isaiah 31:1 - Woe to them that go down to Egypt for help, and rely on horses, and trust in chariots because they are many, and in horsemen because they are very strong, but they look not unto the Holy One of Israel, neither seek Jehovah!
  • Joshua 13:3 - from the Shihor, which is before Egypt, even unto the border of Ekron northward, which is reckoned to the Canaanites; the five lords of the Philistines; the Gazites, and the Ashdodites, the Ashkelonites, the Gittites, and the Ekronites; also the Avvim,
圣经
资源
计划
奉献