逐节对照
- 环球圣经译本 - 孟菲斯人和答比匿人剃光你的头顶。
- 新标点和合本 - 挪弗人和答比匿人也打破你的头顶。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 挪弗 人和答比匿人打破你的头颅。
- 和合本2010(神版-简体) - 挪弗 人和答比匿人打破你的头颅。
- 当代译本 - 以色列啊, 挪弗人和答比匿人打破了你的头颅。
- 圣经新译本 - 挪弗人和答比匿人 也剃光了你的头顶。
- 现代标点和合本 - 挪弗人和答比匿人也打破你的头顶。
- 和合本(拼音版) - 挪弗人和答比匿人也打破你的头顶。
- New International Version - Also, the men of Memphis and Tahpanhes have cracked your skull.
- New International Reader's Version - The men of Memphis and Tahpanhes have cracked your skulls.
- English Standard Version - Moreover, the men of Memphis and Tahpanhes have shaved the crown of your head.
- New Living Translation - Egyptians, marching from their cities of Memphis and Tahpanhes, have destroyed Israel’s glory and power.
- Christian Standard Bible - The men of Memphis and Tahpanhes have also broken your skull.
- New American Standard Bible - Also the men of Memphis and Tahpanhes Have shaved your head.
- New King James Version - Also the people of Noph and Tahpanhes Have broken the crown of your head.
- Amplified Bible - Moreover, the men of Memphis and Tahpanhes [as powerful enemies] Have shaved the crown of your head [to degrade you].
- American Standard Version - The children also of Memphis and Tahpanhes have broken the crown of thy head.
- King James Version - Also the children of Memphis and Tahpanhes have broken the crown of thy head.
- New English Translation - Even the soldiers from Memphis and Tahpanhes have cracked your skulls, people of Israel.
- World English Bible - The children also of Memphis and Tahpanhes have broken the crown of your head.
- 新標點和合本 - 挪弗人和答比匿人也打破你的頭頂。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 挪弗 人和答比匿人打破你的頭顱。
- 和合本2010(神版-繁體) - 挪弗 人和答比匿人打破你的頭顱。
- 當代譯本 - 以色列啊, 挪弗人和答比匿人打破了你的頭顱。
- 環球聖經譯本 - 孟菲斯人和答比匿人剃光你的頭頂。
- 聖經新譯本 - 挪弗人和答比匿人 也剃光了你的頭頂。
- 呂振中譯本 - 並且 挪弗 人和 答比匿 人 也剃光了你的頭頂。
- 現代標點和合本 - 挪弗人和答比匿人也打破你的頭頂。
- 文理和合譯本 - 挪弗及答比匿人、碎爾之顚、
- 文理委辦譯本 - 挪弗 答比匿人碎汝頭。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 挪弗 人、 答比匿 人、亦碎爾頭、
- Nueva Versión Internacional - »Para colmo de males, los de Menfis y los de Tafnes te raparon la cabeza.
- 현대인의 성경 - 멤피스와 다바네스 사람들도 네 머리의 면류관을 부숴 버렸다.
- Новый Русский Перевод - А сыновья Мемфиса и Тахпанхеса обгрызли твое темя .
- Восточный перевод - Египтяне из Мемфиса и Тахпанхеса обгрызли твоё темя .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Египтяне из Мемфиса и Тахпанхеса обгрызли твоё темя .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Египтяне из Мемфиса и Тахпанхеса обгрызли твоё темя .
- La Bible du Semeur 2015 - Et même les habitants de Memphis ╵avec ceux de Daphné vous ont brisé le crâne.
- リビングバイブル - エルサレムへ攻め上ろうとする エジプトの軍隊も見える。 メンピスとタフパヌヘスの町々から行軍し、 イスラエルの栄光と力を踏みにじろうとしている。
- Nova Versão Internacional - Até mesmo os homens de Mênfis e de Tafnes raparam a sua cabeça.
- Hoffnung für alle - Und nun werden auch noch die Ägypter aus Memfis und Tachpanhes kommen und dir den Kopf kahl scheren.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người Ai Cập, diễu hành từ thành Nốp và Tác-pha-nết, đã hủy diệt vinh quang và quyền lực của Ít-ra-ên.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งชาวเมืองเมมฟิส และทาห์ปานเหส ก็ได้โกนผมบนกระหม่อมของเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ยิ่งกว่านั้น ชาวเมมฟิสและทาปานเหส ได้โกนศีรษะของพวกเจ้า
- Thai KJV - ยิ่งกว่านั้นอีก ประชาชนเมืองโนฟและเมืองทาปานเหสได้ทุบกระหม่อมของเจ้าแล้ว
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - แม้แต่ลูกๆของชาวเมมฟิสและชาวทาปานเหส ก็ยังทำให้หัวของเจ้าบาดเจ็บ
- onav - كَذَلِكَ رِجَالُ مَمْفِيسَ وَتَحْفَنِيسَ حَطَّمُوا تَاجَ رَأْسِكِ.
交叉引用
- 列王纪下 18:21 - 你倚靠的不过是那根破芦苇杖—埃及!谁倚仗它,它就刺入谁的手掌,把手掌刺穿!对于所有倚靠他的人,埃及王法老就是这样的杖。
- 以赛亚书 31:1 - 那些下埃及求助的人有祸了! 他们依仗马匹, 倚靠众多的战车、 非常强悍的战车兵, 却不仰望以色列的至圣者, 不求问耶和华。
- 以赛亚书 31:2 - 其实,耶和华也有智慧啊! 他将降灾, 他说过的话不会收回。 他会起来攻击作恶者的家, 攻击犯罪者的帮凶。
- 以赛亚书 31:3 - 埃及人是人,不是 神; 他们的马是肉身,不是灵; 耶和华一伸手, 帮助的人就绊跌,受助的人就跌倒, 全都一同毁灭。
- 以赛亚书 1:6 - 从头到脚 体无完肤, 尽是创伤、鞭伤 和溃烂的伤口; 没有清理,没有包扎, 也没有橄榄油止痛。
- 以赛亚书 1:7 - 你们的土地一片荒凉, 你们的城镇被火烧毁; 你们的田地,异族人在你们眼前吞灭, 有如被异族人覆灭后一片荒凉。
- 以西结书 30:13 - 主耶和华这样说: “我要毁灭那些臭偶像, 使那些无用的偶像从孟菲斯灭绝。 再也不会有君主出自埃及地; 我也要让惧怕临到埃及地。
- 耶利米书 46:19 - 可怜的埃及居民啊, 要为自己预备被掳时的行装; 因为孟菲斯必成为荒场, 变为令人惊恐的废墟,无人居住!
- 以赛亚书 30:1 - 耶和华宣告: “反叛的儿女有祸了! 他们拟定计划,却不是出于我, 他们结盟,却不是出于我的灵, 以致罪上加罪。
- 以赛亚书 30:2 - 他们没有求问我, 就起程下埃及, 要躲在法老的庇护里, 投靠埃及的荫庇。
- 以赛亚书 30:3 - 但是,法老的庇护将成为你们的羞耻, 投靠埃及的荫庇会成为你们的羞辱。
- 以赛亚书 30:4 - 虽然他们的那些官长已在琐安, 使节已到哈内斯,
- 以赛亚书 30:5 - 但是人人都会因这对他们无益的民族而蒙羞, 毫无助益,只带来羞耻和耻辱。”
- 以赛亚书 30:6 - 关于南地牲畜的宣判: 经过患难困厄之地, 有母狮、公狮、蝮蛇、会飞的恶蛇之地, 他们把财物驮在公驴背上, 把宝物驮在骆驼峰上, 去找那个对他们无益的民族。
- 列王纪下 23:33 - 法老尼哥把他囚禁在哈马地的利比拉,使他不能在耶路撒冷为王,又向犹大国索取赔款一百他连得银子和一他连得金子。
- 以赛亚书 8:8 - 在犹大涌流、冲击、泛滥,涨到颈项。 他两翅展开,完全遮盖你整片土地— 啊,以马内利!”
- 以西结书 30:16 - 我要在埃及点起火来; 悉恩会有大痛苦; 底比斯将被攻破; 孟菲斯也将终日受难。
- 申命记 33:20 - 论到迦得,他说: “使迦得扩张的那一位配受称颂, 迦得蹲下如母狮, 他撕裂手臂,连头顶也撕裂。
- 以赛亚书 19:13 - 琐安的官长变得愚昧, 孟菲斯的官长受骗, 埃及众部落的领袖 使埃及人步入迷途。
- 耶利米书 44:1 - 有话临到耶利米,论到所有住在埃及地的犹大人,就是那些住在密夺、答比匿、孟菲斯和巴特罗地的人,说:
- 耶利米书 43:7 - 都进入埃及地,到达答比匿,这是因为他们没有听从耶和华的话。
- 耶利米书 43:8 - 耶和华的话在答比匿临到耶利米,说:
- 耶利米书 43:9 - “你要亲手拿几块大石头,在犹大人眼前,涂灰泥埋藏在答比匿法老宫殿门前的砖铺地里;
- 耶利米书 46:14 - “你们要在埃及宣告, 在密夺、孟菲斯和答比匿传扬,说: ‘要站好岗位,作好准备, 因为刀剑要吞灭你周围的人!’