Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:1 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 永恆主的話傳與我,說:
  • 新标点和合本 - 耶和华的话临到我说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的话临到我,说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的话临到我,说:
  • 当代译本 - 耶和华对我说:
  • 圣经新译本 - 耶和华的话临到我,说:
  • 现代标点和合本 - 耶和华的话临到我说:
  • 和合本(拼音版) - 耶和华的话临到我说:
  • New International Version - The word of the Lord came to me:
  • New International Reader's Version - A message from the Lord came to me. The Lord said,
  • English Standard Version - The word of the Lord came to me, saying,
  • New Living Translation - The Lord gave me another message. He said,
  • The Message - God’s Message came to me. It went like this: “Get out in the streets and call to Jerusalem, ‘God’s Message! I remember your youthful loyalty, our love as newlyweds. You stayed with me through the wilderness years, stuck with me through all the hard places. Israel was God’s holy choice, the pick of the crop. Anyone who laid a hand on her would soon wish he hadn’t!’” God’s Decree. * * *
  • Christian Standard Bible - The word of the Lord came to me:
  • New American Standard Bible - Now the word of the Lord came to me, saying,
  • New King James Version - Moreover the word of the Lord came to me, saying,
  • Amplified Bible - Now the word of the Lord came to me saying,
  • American Standard Version - And the word of Jehovah came to me, saying,
  • King James Version - Moreover the word of the Lord came to me, saying,
  • New English Translation - The Lord spoke to me. He said:
  • World English Bible - Yahweh’s word came to me, saying,
  • 新標點和合本 - 耶和華的話臨到我說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的話臨到我,說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的話臨到我,說:
  • 當代譯本 - 耶和華對我說:
  • 聖經新譯本 - 耶和華的話臨到我,說:
  • 現代標點和合本 - 耶和華的話臨到我說:
  • 文理和合譯本 - 耶和華諭我曰、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華諭我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主有言諭我曰、
  • Nueva Versión Internacional - La palabra del Señor vino a mí:
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 나에게 다시 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Было ко мне слово Господне:
  • Восточный перевод - И сказал мне Вечный:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И сказал мне Вечный:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И сказал мне Вечный:
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel m’adressa la parole en ces termes :
  • リビングバイブル - 主は再び、私に語りました。
  • Nova Versão Internacional - A palavra do Senhor veio a mim:
  • Hoffnung für alle - Der Herr gab mir wieder eine Botschaft und befahl:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu ban cho tôi một sứ điệp khác. Ngài phán:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระดำรัสขององค์พระผู้เป็นเจ้ามาถึงข้าพเจ้าว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​ข้าพเจ้า​ว่า
交叉引用
  • 希伯來人書 1:1 - 上帝既用許多階段許多方式、在往古時候、藉着眾神言人 向列祖說話,
  • 耶利米書 7:1 - 有出於永恆主而傳與 耶利米 的話說:
  • 耶利米書 1:11 - 永恆主的話傳與我,說:『 耶利米 啊,你看見甚麼?』我說:『我看見一根杏樹枝子。』
  • 以西結書 7:1 - 永恆主的話傳與我說:
  • 彼得後書 1:21 - 神言傳講的話從來都不是人意傳的,乃是被聖靈傳的,是人由上帝說出來的。
  • 耶利米書 23:28 - 得了夢的神言人儘可以將夢敘說出來呀; 得了我的話的人儘可以老老實實 講說我的話呀。 永恆主發神諭說, 禾藁怎能跟麥子比較呢?
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 永恆主的話傳與我,說:
  • 新标点和合本 - 耶和华的话临到我说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的话临到我,说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的话临到我,说:
  • 当代译本 - 耶和华对我说:
  • 圣经新译本 - 耶和华的话临到我,说:
  • 现代标点和合本 - 耶和华的话临到我说:
  • 和合本(拼音版) - 耶和华的话临到我说:
  • New International Version - The word of the Lord came to me:
  • New International Reader's Version - A message from the Lord came to me. The Lord said,
  • English Standard Version - The word of the Lord came to me, saying,
  • New Living Translation - The Lord gave me another message. He said,
  • The Message - God’s Message came to me. It went like this: “Get out in the streets and call to Jerusalem, ‘God’s Message! I remember your youthful loyalty, our love as newlyweds. You stayed with me through the wilderness years, stuck with me through all the hard places. Israel was God’s holy choice, the pick of the crop. Anyone who laid a hand on her would soon wish he hadn’t!’” God’s Decree. * * *
  • Christian Standard Bible - The word of the Lord came to me:
  • New American Standard Bible - Now the word of the Lord came to me, saying,
  • New King James Version - Moreover the word of the Lord came to me, saying,
  • Amplified Bible - Now the word of the Lord came to me saying,
  • American Standard Version - And the word of Jehovah came to me, saying,
  • King James Version - Moreover the word of the Lord came to me, saying,
  • New English Translation - The Lord spoke to me. He said:
  • World English Bible - Yahweh’s word came to me, saying,
  • 新標點和合本 - 耶和華的話臨到我說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的話臨到我,說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的話臨到我,說:
  • 當代譯本 - 耶和華對我說:
  • 聖經新譯本 - 耶和華的話臨到我,說:
  • 現代標點和合本 - 耶和華的話臨到我說:
  • 文理和合譯本 - 耶和華諭我曰、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華諭我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主有言諭我曰、
  • Nueva Versión Internacional - La palabra del Señor vino a mí:
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 나에게 다시 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Было ко мне слово Господне:
  • Восточный перевод - И сказал мне Вечный:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И сказал мне Вечный:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И сказал мне Вечный:
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel m’adressa la parole en ces termes :
  • リビングバイブル - 主は再び、私に語りました。
  • Nova Versão Internacional - A palavra do Senhor veio a mim:
  • Hoffnung für alle - Der Herr gab mir wieder eine Botschaft und befahl:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu ban cho tôi một sứ điệp khác. Ngài phán:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระดำรัสขององค์พระผู้เป็นเจ้ามาถึงข้าพเจ้าว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​ข้าพเจ้า​ว่า
  • 希伯來人書 1:1 - 上帝既用許多階段許多方式、在往古時候、藉着眾神言人 向列祖說話,
  • 耶利米書 7:1 - 有出於永恆主而傳與 耶利米 的話說:
  • 耶利米書 1:11 - 永恆主的話傳與我,說:『 耶利米 啊,你看見甚麼?』我說:『我看見一根杏樹枝子。』
  • 以西結書 7:1 - 永恆主的話傳與我說:
  • 彼得後書 1:21 - 神言傳講的話從來都不是人意傳的,乃是被聖靈傳的,是人由上帝說出來的。
  • 耶利米書 23:28 - 得了夢的神言人儘可以將夢敘說出來呀; 得了我的話的人儘可以老老實實 講說我的話呀。 永恆主發神諭說, 禾藁怎能跟麥子比較呢?
圣经
资源
计划
奉献