Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
19:7 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - ‘我要在這地方使猶大和耶路撒冷的計謀失敗,也必使他們在仇敵面前倒斃於刀下,死在尋索他們性命的人手中。我要把他們的屍體給空中的飛鳥和地上的野獸作食物。
  • 新标点和合本 - 我必在这地方使犹大和耶路撒冷的计谋落空,也必使他们在仇敌面前倒于刀下,并寻索其命的人手下。他们的尸首,我必给空中的飞鸟和地上的野兽作食物。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要在这地方使犹大和耶路撒冷的计谋落空,也必使他们在仇敌面前倒在刀下,倒在寻索其命的人手下。我要把他们的尸首给空中的飞鸟和地上的走兽作食物。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要在这地方使犹大和耶路撒冷的计谋落空,也必使他们在仇敌面前倒在刀下,倒在寻索其命的人手下。我要把他们的尸首给空中的飞鸟和地上的走兽作食物。
  • 当代译本 - 我要在这地方挫败犹大人和耶路撒冷居民的计谋,使他们丧身在敌人刀下,死在仇敌手中。我要把他们的尸体给飞禽走兽作食物。
  • 圣经新译本 - ‘我要在这地方使犹大和耶路撒冷的计谋失败,也必使他们在仇敌面前倒毙于刀下,死在寻索他们性命的人手中。我要把他们的尸体给空中的飞鸟和地上的野兽作食物。
  • 现代标点和合本 - 我必在这地方使犹大和耶路撒冷的计谋落空,也必使他们在仇敌面前倒于刀下,并寻索其命的人手下。他们的尸首,我必给空中的飞鸟和地上的野兽做食物。
  • 和合本(拼音版) - 我必在这地方使犹大和耶路撒冷的计谋落空,也必使他们在仇敌面前倒于刀下,并寻索其命的人手下。他们的尸首,我必给空中的飞鸟和地上的野兽作食物。
  • New International Version - “ ‘In this place I will ruin the plans of Judah and Jerusalem. I will make them fall by the sword before their enemies, at the hands of those who want to kill them, and I will give their carcasses as food to the birds and the wild animals.
  • New International Reader's Version - “ ‘ “In this place I will make the plans of Judah and Jerusalem as useless as a broken jar. I will use their enemies to kill my people by swords. They will die at the hands of those who want to take their lives. I will give their dead bodies as food to the birds and the wild animals.
  • English Standard Version - And in this place I will make void the plans of Judah and Jerusalem, and will cause their people to fall by the sword before their enemies, and by the hand of those who seek their life. I will give their dead bodies for food to the birds of the air and to the beasts of the earth.
  • New Living Translation - “‘For I will upset the careful plans of Judah and Jerusalem. I will allow the people to be slaughtered by invading armies, and I will leave their dead bodies as food for the vultures and wild animals.
  • Christian Standard Bible - I will spoil the plans of Judah and Jerusalem in this place. I will make them fall by the sword before their enemies, by the hand of those who intend to take their life. I will provide their corpses as food for the birds of the sky and for the wild animals of the land.
  • New American Standard Bible - And I will frustrate the planning of Judah and Jerusalem in this place, and I will make them fall by the sword before their enemies and by the hand of those who seek their life; and I will make their carcasses food for the birds of the sky and the animals of the earth.
  • New King James Version - And I will make void the counsel of Judah and Jerusalem in this place, and I will cause them to fall by the sword before their enemies and by the hands of those who seek their lives; their corpses I will give as meat for the birds of the heaven and for the beasts of the earth.
  • Amplified Bible - I will pour out and nullify the counsel (plans) of [the men of] Judah and Jerusalem in this place, and I will make their people fall by the sword before their enemies and by the hand of those who seek their lives; and I will give their dead bodies as food for the birds of the air and for the beasts of the earth.
  • American Standard Version - And I will make void the counsel of Judah and Jerusalem in this place; and I will cause them to fall by the sword before their enemies, and by the hand of them that seek their life: and their dead bodies will I give to be food for the birds of the heavens, and for the beasts of the earth.
  • King James Version - And I will make void the counsel of Judah and Jerusalem in this place; and I will cause them to fall by the sword before their enemies, and by the hands of them that seek their lives: and their carcases will I give to be meat for the fowls of the heaven, and for the beasts of the earth.
  • New English Translation - In this place I will thwart the plans of the people of Judah and Jerusalem. I will deliver them over to the power of their enemies who are seeking to kill them. They will die by the sword at the hands of their enemies. I will make their dead bodies food for the birds and wild beasts to eat.
  • World English Bible - “‘“I will make the counsel of Judah and Jerusalem void in this place. I will cause them to fall by the sword before their enemies, and by the hand of those who seek their life. I will give their dead bodies to be food for the birds of the sky and for the animals of the earth.
  • 新標點和合本 - 我必在這地方使猶大和耶路撒冷的計謀落空,也必使他們在仇敵面前倒於刀下,並尋索其命的人手下。他們的屍首,我必給空中的飛鳥和地上的野獸作食物。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要在這地方使猶大和耶路撒冷的計謀落空,也必使他們在仇敵面前倒在刀下,倒在尋索其命的人手下。我要把他們的屍首給空中的飛鳥和地上的走獸作食物。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要在這地方使猶大和耶路撒冷的計謀落空,也必使他們在仇敵面前倒在刀下,倒在尋索其命的人手下。我要把他們的屍首給空中的飛鳥和地上的走獸作食物。
  • 當代譯本 - 我要在這地方挫敗猶大人和耶路撒冷居民的計謀,使他們喪身在敵人刀下,死在仇敵手中。我要把他們的屍體給飛禽走獸作食物。
  • 呂振中譯本 - 我必在這地方使 猶大 和 耶路撒冷 的計謀落空,也必使他們在仇敵面前倒斃於刀下, 落 於尋索他們性命的人手中。我必將他們的屍體給空中的飛鳥和地上的野獸做食物。
  • 現代標點和合本 - 我必在這地方使猶大和耶路撒冷的計謀落空,也必使他們在仇敵面前倒於刀下,並尋索其命的人手下。他們的屍首,我必給空中的飛鳥和地上的野獸做食物。
  • 文理和合譯本 - 我必於斯土、敗猶大及耶路撒冷人之謀、使在敵前仆於鋒刃、及索其命者之手、付其屍於空中之鳥、地上之獸、以為食物、
  • 文理委辦譯本 - 蓋在斯土、猶大及耶路撒冷人之謀、我必敗之、使陷於敵手、殞於鋒刃、其尸駭為飛鳥走獸所食。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我在斯地、必使 猶大 人及 耶路撒冷 人之謀、皆虛而無成、使彼之敵與索其命者、以刃殺戮、使其屍骸、為空中鳥、地上獸所食、
  • Nueva Versión Internacional - En este lugar anularé los planes de Judá y de Jerusalén, y los haré caer a filo de espada delante de sus enemigos, es decir, a manos de los que atentan contra su vida, y dejaré sus cadáveres a las aves del cielo y a las bestias de la tierra, para que les sirvan de comida.
  • 현대인의 성경 - 내가 이 곳에서 유다와 예루살렘의 계획을 좌절시키고 그들을 원수의 칼날에 엎드러지게 하여 그 시체를 공중의 새와 들짐승의 밥이 되게 하겠다.
  • Новый Русский Перевод - На этом месте Я разрушу замыслы Иудеи и Иерусалима. Я повергну их мечом перед врагами – руками тех, кто хочет их смерти, – и отдам их трупы в пищу небесным птицам и земным зверям.
  • Восточный перевод - Здесь Я разрушу все замыслы Иудеи и Иерусалима. Я повергну их мечом перед врагами – руками тех, кто хочет их смерти, – и отдам их трупы в пищу небесным птицам и земным зверям.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Здесь Я разрушу все замыслы Иудеи и Иерусалима. Я повергну их мечом перед врагами – руками тех, кто хочет их смерти, – и отдам их трупы в пищу небесным птицам и земным зверям.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Здесь Я разрушу все замыслы Иудеи и Иерусалима. Я повергну их мечом перед врагами – руками тех, кто хочет их смерти, – и отдам их трупы в пищу небесным птицам и земным зверям.
  • La Bible du Semeur 2015 - J’anéantirai , ici, les plans de Juda et de Jérusalem, et je les ferai succomber par l’épée de leurs ennemis, et par ceux qui en veulent à leur vie. Je livrerai leurs corps en pâture aux rapaces et aux bêtes sauvages.
  • リビングバイブル - わたしはユダとエルサレムの作戦の裏をかき、侵入して来る軍隊におまえたちを殺させ、死体をはげたかと野獣のえじきとするからだ。
  • Nova Versão Internacional - “Esvaziarei neste lugar os planos de Judá e de Jerusalém: eu os farei morrer à espada perante os seus inimigos, pelas mãos daqueles que os perseguem; e darei os seus cadáveres como comida para as aves e os animais.
  • Hoffnung für alle - An diesem Ort will ich die Pläne der Bewohner von Juda und Jerusalem vereiteln. Ich lasse sie ihren Todfeinden in die Hände fallen, und die werden sie umbringen. Ihre Leichen gebe ich den Vögeln und wilden Tieren zum Fraß.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Ta sẽ làm cho mưu đồ của Giu-đa và Giê-ru-sa-lem hoàn toàn thất bại. Ta sẽ để chúng cho quân thù tàn sát; Ta sẽ cho chim trời và thú rừng ăn thịt chúng trong thung lũng này.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘ในที่แห่งนี้ เราจะทำลาย แผนการต่างๆ ของยูดาห์และเยรูซาเล็ม เราจะทำให้พวกเขาล้มตายด้วยคมดาบต่อหน้าเหล่าศัตรู ในมือของผู้ที่หมายเอาชีวิตของพวกเขา เราจะทิ้งศพของพวกเขาให้เป็นเหยื่อของนกในอากาศและสัตว์ต่างๆ บนแผ่นดินโลก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เรา​จะ​ทำ​ให้​แผน​ของ​ยูดาห์​และ​เยรูซาเล็ม​พัง​ใน​ที่​นี้ และ​ทำ​ให้​พวก​เขา​ล้ม​ตาย​ใน​การ​สู้รบ​ต่อ​หน้า​พวก​ศัตรู และ​ด้วย​มือ​ของ​บรรดา​ผู้​ตาม​ล่า​ชีวิต​พวก​เขา เรา​จะ​ให้​ร่าง​ของ​พวก​เขา​เป็น​อาหาร​แก่​พวก​นก​ใน​อากาศ และ​แก่​สัตว์ป่า​บน​แผ่นดิน​โลก
交叉引用
  • 耶利米書 22:25 - 交在那些尋索你性命和你們懼怕的人手中,就是交在巴比倫王尼布甲尼撒和迦勒底人手中。
  • 以賽亞書 30:1 - 耶和華說: “這些悖逆的兒女有禍了! 他們實行計謀,卻不是出於我的意思, 他們結盟,卻不是出於我的靈, 以致罪上加罪。
  • 以賽亞書 30:2 - 他們起程下埃及去, 並沒有求問我, 卻要在法老的保護下,作避難處, 投靠在埃及的蔭庇下。
  • 以賽亞書 30:3 - 因此,法老的保護必成為你們的羞恥, 投靠在埃及的蔭庇下,變成你們的恥辱。
  • 羅馬書 4:14 - 如果屬於律法的人才能成為後嗣,信就沒有作用,應許也就落空了。
  • 耶利米書 18:21 - 因此,願你使他們的兒女遭受饑荒, 把他們交給刀劍(“刀劍”原文作“刀劍的手”); 願他們的妻子喪夫失子; 願他們的男人被殺死, 他們的壯丁在戰場上被刀劍擊殺。
  • 啟示錄 19:18 - 可以吃君王的肉、將領的肉、壯士的肉,馬和騎士的肉,以及自由的、作奴隸的、大的、小的,所有人的肉。”
  • 啟示錄 19:19 - 我看見那獸和地上的眾王,以及他們的眾軍,都集合起來,要跟那騎白馬的和他的眾軍作戰。
  • 啟示錄 19:20 - 那獸被捉住了;連同在獸面前用奇事迷惑人,使他們接受獸的記號,並且拜獸像的那假先知,也一起被捉住了。他們兩個就活活地被拋在燒著硫磺的火湖裡去。
  • 啟示錄 19:21 - 其餘的人都被那位騎白馬的口中所吐出來的劍殺了。所有飛鳥都吃飽了他們的肉。
  • 耶利米書 22:19 - 他像驢子一樣被埋葬, 被拖走,拋在耶路撒冷城門外。”
  • 耶利米書 46:26 - 我必把他們交在那些尋索他們性命的人的手裡,就是交在巴比倫王尼布甲尼撒和他的臣僕的手中。但以後,埃及必再有人居住,像從前一樣。”這是耶和華的宣告。
  • 耶利米書 8:2 - 拋散在太陽、月亮和天上的萬象之下,就是他們從前所愛慕、服事、跟隨、求問、敬拜的。這些骸骨必不再被收殮埋葬,必在地面上成為糞肥。
  • 耶利米書 9:21 - 因為死亡從窗戶上來, 進入我們的堡壘; 要從街上剪除孩童, 從廣場上剪除年輕人。
  • 耶利米書 9:22 - 你要這樣說(這是耶和華的宣告): “人的屍體橫臥著, 像田野上的糞肥, 又像遺留在收割者後面的麥穗, 無人拾取。”
  • 箴言 21:30 - 任何智慧、聰明、 謀略都不能敵擋耶和華。
  • 約伯記 5:12 - 又挫敗狡猾人的計謀, 使他們的手所作的無法成全;
  • 約伯記 5:13 - 他使有智慧的人中了自己的詭計, 使奸詐人的謀算快快失敗。
  • 耶利米哀歌 3:37 - 除非主命定,誰能說成,就成了呢?
  • 羅馬書 3:31 - 這樣說來,我們以信廢掉了律法嗎?絕對不是,倒是鞏固了律法。
  • 以賽亞書 8:10 - 你們儘管計劃陰謀吧,這些終必失敗; 你們儘管提議吧,這些終必不能成立, 因為 神與我們同在。
  • 申命記 28:25 - 耶和華必使你在仇敵面前被擊敗;你從一條路出去攻擊他們,必在他們面前從七條路逃跑;你必成為天下萬國驚駭的對象。
  • 申命記 28:26 - 你的屍體必成為空中的飛鳥和地上的走獸的食物;必沒有人來把牠們嚇走。
  • 詩篇 33:10 - 耶和華破壞列國的謀略, 使萬民的計劃挫敗。
  • 詩篇 33:11 - 耶和華的謀略永遠立定, 他心中的計劃萬代長存。
  • 以賽亞書 28:17 - 我要以公平為準繩, 以公義為線鉈; 冰雹必把謊言的遮蔽沖去, 大水必漫過庇護所。”
  • 以賽亞書 28:18 - 你們與死亡所立的約要廢除, 你們與陰間所結的盟必立不住; 刑罰的鞭子掃過的時候, 你們就必被踐踏。
  • 詩篇 79:2 - 他們把你僕人的屍首, 給空中的飛鳥啄食; 把你聖民的肉, 給地上的野獸吞噬。
  • 詩篇 79:3 - 他們在耶路撒冷的周圍把聖民的血像水一般倒出, 沒有人埋葬 他們。
  • 耶利米書 15:9 - 那生過七個子女的母親衰竭疲弱, 幾乎氣絕; 還在白晝,她的太陽已經西落, 她必慚愧蒙羞。 我必使他們餘剩的人在敵人面前死於刀下。” 這是耶和華的宣告。
  • 耶利米書 34:20 - 我必把他們交在他們仇敵的手中,和那些尋索他們性命的人的手中;他們的屍體必給空中的飛鳥和地上的走獸作食物。
  • 耶利米書 7:33 - “這人民的屍體,也必給空中的飛鳥和地上的野獸作食物,沒有人來驅趕。
  • 耶利米書 15:2 - 如果他們問你:‘我們要去哪裡?’你就告訴他們:‘耶和華這樣說: 該死亡的,就死亡; 該被刀劍所殺的,就被刀劍所殺; 該遭遇饑荒的,就遭遇饑荒; 該被擄的,就被擄去!’
  • 耶利米書 16:4 - “他們都必死於致命的疫症,沒有人為他們哀哭,他們的屍體也沒有人埋葬,必在地面上成為糞肥。他們必被刀劍和饑荒所滅,他們的屍體成了空中飛鳥和地上走獸的食物。”
  • 利未記 26:17 - 我向你們變臉,你們就敗在仇敵面前;恨惡你們的要管轄你們;雖然沒有人追趕,你們仍然逃跑。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - ‘我要在這地方使猶大和耶路撒冷的計謀失敗,也必使他們在仇敵面前倒斃於刀下,死在尋索他們性命的人手中。我要把他們的屍體給空中的飛鳥和地上的野獸作食物。
  • 新标点和合本 - 我必在这地方使犹大和耶路撒冷的计谋落空,也必使他们在仇敌面前倒于刀下,并寻索其命的人手下。他们的尸首,我必给空中的飞鸟和地上的野兽作食物。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要在这地方使犹大和耶路撒冷的计谋落空,也必使他们在仇敌面前倒在刀下,倒在寻索其命的人手下。我要把他们的尸首给空中的飞鸟和地上的走兽作食物。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要在这地方使犹大和耶路撒冷的计谋落空,也必使他们在仇敌面前倒在刀下,倒在寻索其命的人手下。我要把他们的尸首给空中的飞鸟和地上的走兽作食物。
  • 当代译本 - 我要在这地方挫败犹大人和耶路撒冷居民的计谋,使他们丧身在敌人刀下,死在仇敌手中。我要把他们的尸体给飞禽走兽作食物。
  • 圣经新译本 - ‘我要在这地方使犹大和耶路撒冷的计谋失败,也必使他们在仇敌面前倒毙于刀下,死在寻索他们性命的人手中。我要把他们的尸体给空中的飞鸟和地上的野兽作食物。
  • 现代标点和合本 - 我必在这地方使犹大和耶路撒冷的计谋落空,也必使他们在仇敌面前倒于刀下,并寻索其命的人手下。他们的尸首,我必给空中的飞鸟和地上的野兽做食物。
  • 和合本(拼音版) - 我必在这地方使犹大和耶路撒冷的计谋落空,也必使他们在仇敌面前倒于刀下,并寻索其命的人手下。他们的尸首,我必给空中的飞鸟和地上的野兽作食物。
  • New International Version - “ ‘In this place I will ruin the plans of Judah and Jerusalem. I will make them fall by the sword before their enemies, at the hands of those who want to kill them, and I will give their carcasses as food to the birds and the wild animals.
  • New International Reader's Version - “ ‘ “In this place I will make the plans of Judah and Jerusalem as useless as a broken jar. I will use their enemies to kill my people by swords. They will die at the hands of those who want to take their lives. I will give their dead bodies as food to the birds and the wild animals.
  • English Standard Version - And in this place I will make void the plans of Judah and Jerusalem, and will cause their people to fall by the sword before their enemies, and by the hand of those who seek their life. I will give their dead bodies for food to the birds of the air and to the beasts of the earth.
  • New Living Translation - “‘For I will upset the careful plans of Judah and Jerusalem. I will allow the people to be slaughtered by invading armies, and I will leave their dead bodies as food for the vultures and wild animals.
  • Christian Standard Bible - I will spoil the plans of Judah and Jerusalem in this place. I will make them fall by the sword before their enemies, by the hand of those who intend to take their life. I will provide their corpses as food for the birds of the sky and for the wild animals of the land.
  • New American Standard Bible - And I will frustrate the planning of Judah and Jerusalem in this place, and I will make them fall by the sword before their enemies and by the hand of those who seek their life; and I will make their carcasses food for the birds of the sky and the animals of the earth.
  • New King James Version - And I will make void the counsel of Judah and Jerusalem in this place, and I will cause them to fall by the sword before their enemies and by the hands of those who seek their lives; their corpses I will give as meat for the birds of the heaven and for the beasts of the earth.
  • Amplified Bible - I will pour out and nullify the counsel (plans) of [the men of] Judah and Jerusalem in this place, and I will make their people fall by the sword before their enemies and by the hand of those who seek their lives; and I will give their dead bodies as food for the birds of the air and for the beasts of the earth.
  • American Standard Version - And I will make void the counsel of Judah and Jerusalem in this place; and I will cause them to fall by the sword before their enemies, and by the hand of them that seek their life: and their dead bodies will I give to be food for the birds of the heavens, and for the beasts of the earth.
  • King James Version - And I will make void the counsel of Judah and Jerusalem in this place; and I will cause them to fall by the sword before their enemies, and by the hands of them that seek their lives: and their carcases will I give to be meat for the fowls of the heaven, and for the beasts of the earth.
  • New English Translation - In this place I will thwart the plans of the people of Judah and Jerusalem. I will deliver them over to the power of their enemies who are seeking to kill them. They will die by the sword at the hands of their enemies. I will make their dead bodies food for the birds and wild beasts to eat.
  • World English Bible - “‘“I will make the counsel of Judah and Jerusalem void in this place. I will cause them to fall by the sword before their enemies, and by the hand of those who seek their life. I will give their dead bodies to be food for the birds of the sky and for the animals of the earth.
  • 新標點和合本 - 我必在這地方使猶大和耶路撒冷的計謀落空,也必使他們在仇敵面前倒於刀下,並尋索其命的人手下。他們的屍首,我必給空中的飛鳥和地上的野獸作食物。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要在這地方使猶大和耶路撒冷的計謀落空,也必使他們在仇敵面前倒在刀下,倒在尋索其命的人手下。我要把他們的屍首給空中的飛鳥和地上的走獸作食物。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要在這地方使猶大和耶路撒冷的計謀落空,也必使他們在仇敵面前倒在刀下,倒在尋索其命的人手下。我要把他們的屍首給空中的飛鳥和地上的走獸作食物。
  • 當代譯本 - 我要在這地方挫敗猶大人和耶路撒冷居民的計謀,使他們喪身在敵人刀下,死在仇敵手中。我要把他們的屍體給飛禽走獸作食物。
  • 呂振中譯本 - 我必在這地方使 猶大 和 耶路撒冷 的計謀落空,也必使他們在仇敵面前倒斃於刀下, 落 於尋索他們性命的人手中。我必將他們的屍體給空中的飛鳥和地上的野獸做食物。
  • 現代標點和合本 - 我必在這地方使猶大和耶路撒冷的計謀落空,也必使他們在仇敵面前倒於刀下,並尋索其命的人手下。他們的屍首,我必給空中的飛鳥和地上的野獸做食物。
  • 文理和合譯本 - 我必於斯土、敗猶大及耶路撒冷人之謀、使在敵前仆於鋒刃、及索其命者之手、付其屍於空中之鳥、地上之獸、以為食物、
  • 文理委辦譯本 - 蓋在斯土、猶大及耶路撒冷人之謀、我必敗之、使陷於敵手、殞於鋒刃、其尸駭為飛鳥走獸所食。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我在斯地、必使 猶大 人及 耶路撒冷 人之謀、皆虛而無成、使彼之敵與索其命者、以刃殺戮、使其屍骸、為空中鳥、地上獸所食、
  • Nueva Versión Internacional - En este lugar anularé los planes de Judá y de Jerusalén, y los haré caer a filo de espada delante de sus enemigos, es decir, a manos de los que atentan contra su vida, y dejaré sus cadáveres a las aves del cielo y a las bestias de la tierra, para que les sirvan de comida.
  • 현대인의 성경 - 내가 이 곳에서 유다와 예루살렘의 계획을 좌절시키고 그들을 원수의 칼날에 엎드러지게 하여 그 시체를 공중의 새와 들짐승의 밥이 되게 하겠다.
  • Новый Русский Перевод - На этом месте Я разрушу замыслы Иудеи и Иерусалима. Я повергну их мечом перед врагами – руками тех, кто хочет их смерти, – и отдам их трупы в пищу небесным птицам и земным зверям.
  • Восточный перевод - Здесь Я разрушу все замыслы Иудеи и Иерусалима. Я повергну их мечом перед врагами – руками тех, кто хочет их смерти, – и отдам их трупы в пищу небесным птицам и земным зверям.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Здесь Я разрушу все замыслы Иудеи и Иерусалима. Я повергну их мечом перед врагами – руками тех, кто хочет их смерти, – и отдам их трупы в пищу небесным птицам и земным зверям.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Здесь Я разрушу все замыслы Иудеи и Иерусалима. Я повергну их мечом перед врагами – руками тех, кто хочет их смерти, – и отдам их трупы в пищу небесным птицам и земным зверям.
  • La Bible du Semeur 2015 - J’anéantirai , ici, les plans de Juda et de Jérusalem, et je les ferai succomber par l’épée de leurs ennemis, et par ceux qui en veulent à leur vie. Je livrerai leurs corps en pâture aux rapaces et aux bêtes sauvages.
  • リビングバイブル - わたしはユダとエルサレムの作戦の裏をかき、侵入して来る軍隊におまえたちを殺させ、死体をはげたかと野獣のえじきとするからだ。
  • Nova Versão Internacional - “Esvaziarei neste lugar os planos de Judá e de Jerusalém: eu os farei morrer à espada perante os seus inimigos, pelas mãos daqueles que os perseguem; e darei os seus cadáveres como comida para as aves e os animais.
  • Hoffnung für alle - An diesem Ort will ich die Pläne der Bewohner von Juda und Jerusalem vereiteln. Ich lasse sie ihren Todfeinden in die Hände fallen, und die werden sie umbringen. Ihre Leichen gebe ich den Vögeln und wilden Tieren zum Fraß.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Ta sẽ làm cho mưu đồ của Giu-đa và Giê-ru-sa-lem hoàn toàn thất bại. Ta sẽ để chúng cho quân thù tàn sát; Ta sẽ cho chim trời và thú rừng ăn thịt chúng trong thung lũng này.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘ในที่แห่งนี้ เราจะทำลาย แผนการต่างๆ ของยูดาห์และเยรูซาเล็ม เราจะทำให้พวกเขาล้มตายด้วยคมดาบต่อหน้าเหล่าศัตรู ในมือของผู้ที่หมายเอาชีวิตของพวกเขา เราจะทิ้งศพของพวกเขาให้เป็นเหยื่อของนกในอากาศและสัตว์ต่างๆ บนแผ่นดินโลก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เรา​จะ​ทำ​ให้​แผน​ของ​ยูดาห์​และ​เยรูซาเล็ม​พัง​ใน​ที่​นี้ และ​ทำ​ให้​พวก​เขา​ล้ม​ตาย​ใน​การ​สู้รบ​ต่อ​หน้า​พวก​ศัตรู และ​ด้วย​มือ​ของ​บรรดา​ผู้​ตาม​ล่า​ชีวิต​พวก​เขา เรา​จะ​ให้​ร่าง​ของ​พวก​เขา​เป็น​อาหาร​แก่​พวก​นก​ใน​อากาศ และ​แก่​สัตว์ป่า​บน​แผ่นดิน​โลก
  • 耶利米書 22:25 - 交在那些尋索你性命和你們懼怕的人手中,就是交在巴比倫王尼布甲尼撒和迦勒底人手中。
  • 以賽亞書 30:1 - 耶和華說: “這些悖逆的兒女有禍了! 他們實行計謀,卻不是出於我的意思, 他們結盟,卻不是出於我的靈, 以致罪上加罪。
  • 以賽亞書 30:2 - 他們起程下埃及去, 並沒有求問我, 卻要在法老的保護下,作避難處, 投靠在埃及的蔭庇下。
  • 以賽亞書 30:3 - 因此,法老的保護必成為你們的羞恥, 投靠在埃及的蔭庇下,變成你們的恥辱。
  • 羅馬書 4:14 - 如果屬於律法的人才能成為後嗣,信就沒有作用,應許也就落空了。
  • 耶利米書 18:21 - 因此,願你使他們的兒女遭受饑荒, 把他們交給刀劍(“刀劍”原文作“刀劍的手”); 願他們的妻子喪夫失子; 願他們的男人被殺死, 他們的壯丁在戰場上被刀劍擊殺。
  • 啟示錄 19:18 - 可以吃君王的肉、將領的肉、壯士的肉,馬和騎士的肉,以及自由的、作奴隸的、大的、小的,所有人的肉。”
  • 啟示錄 19:19 - 我看見那獸和地上的眾王,以及他們的眾軍,都集合起來,要跟那騎白馬的和他的眾軍作戰。
  • 啟示錄 19:20 - 那獸被捉住了;連同在獸面前用奇事迷惑人,使他們接受獸的記號,並且拜獸像的那假先知,也一起被捉住了。他們兩個就活活地被拋在燒著硫磺的火湖裡去。
  • 啟示錄 19:21 - 其餘的人都被那位騎白馬的口中所吐出來的劍殺了。所有飛鳥都吃飽了他們的肉。
  • 耶利米書 22:19 - 他像驢子一樣被埋葬, 被拖走,拋在耶路撒冷城門外。”
  • 耶利米書 46:26 - 我必把他們交在那些尋索他們性命的人的手裡,就是交在巴比倫王尼布甲尼撒和他的臣僕的手中。但以後,埃及必再有人居住,像從前一樣。”這是耶和華的宣告。
  • 耶利米書 8:2 - 拋散在太陽、月亮和天上的萬象之下,就是他們從前所愛慕、服事、跟隨、求問、敬拜的。這些骸骨必不再被收殮埋葬,必在地面上成為糞肥。
  • 耶利米書 9:21 - 因為死亡從窗戶上來, 進入我們的堡壘; 要從街上剪除孩童, 從廣場上剪除年輕人。
  • 耶利米書 9:22 - 你要這樣說(這是耶和華的宣告): “人的屍體橫臥著, 像田野上的糞肥, 又像遺留在收割者後面的麥穗, 無人拾取。”
  • 箴言 21:30 - 任何智慧、聰明、 謀略都不能敵擋耶和華。
  • 約伯記 5:12 - 又挫敗狡猾人的計謀, 使他們的手所作的無法成全;
  • 約伯記 5:13 - 他使有智慧的人中了自己的詭計, 使奸詐人的謀算快快失敗。
  • 耶利米哀歌 3:37 - 除非主命定,誰能說成,就成了呢?
  • 羅馬書 3:31 - 這樣說來,我們以信廢掉了律法嗎?絕對不是,倒是鞏固了律法。
  • 以賽亞書 8:10 - 你們儘管計劃陰謀吧,這些終必失敗; 你們儘管提議吧,這些終必不能成立, 因為 神與我們同在。
  • 申命記 28:25 - 耶和華必使你在仇敵面前被擊敗;你從一條路出去攻擊他們,必在他們面前從七條路逃跑;你必成為天下萬國驚駭的對象。
  • 申命記 28:26 - 你的屍體必成為空中的飛鳥和地上的走獸的食物;必沒有人來把牠們嚇走。
  • 詩篇 33:10 - 耶和華破壞列國的謀略, 使萬民的計劃挫敗。
  • 詩篇 33:11 - 耶和華的謀略永遠立定, 他心中的計劃萬代長存。
  • 以賽亞書 28:17 - 我要以公平為準繩, 以公義為線鉈; 冰雹必把謊言的遮蔽沖去, 大水必漫過庇護所。”
  • 以賽亞書 28:18 - 你們與死亡所立的約要廢除, 你們與陰間所結的盟必立不住; 刑罰的鞭子掃過的時候, 你們就必被踐踏。
  • 詩篇 79:2 - 他們把你僕人的屍首, 給空中的飛鳥啄食; 把你聖民的肉, 給地上的野獸吞噬。
  • 詩篇 79:3 - 他們在耶路撒冷的周圍把聖民的血像水一般倒出, 沒有人埋葬 他們。
  • 耶利米書 15:9 - 那生過七個子女的母親衰竭疲弱, 幾乎氣絕; 還在白晝,她的太陽已經西落, 她必慚愧蒙羞。 我必使他們餘剩的人在敵人面前死於刀下。” 這是耶和華的宣告。
  • 耶利米書 34:20 - 我必把他們交在他們仇敵的手中,和那些尋索他們性命的人的手中;他們的屍體必給空中的飛鳥和地上的走獸作食物。
  • 耶利米書 7:33 - “這人民的屍體,也必給空中的飛鳥和地上的野獸作食物,沒有人來驅趕。
  • 耶利米書 15:2 - 如果他們問你:‘我們要去哪裡?’你就告訴他們:‘耶和華這樣說: 該死亡的,就死亡; 該被刀劍所殺的,就被刀劍所殺; 該遭遇饑荒的,就遭遇饑荒; 該被擄的,就被擄去!’
  • 耶利米書 16:4 - “他們都必死於致命的疫症,沒有人為他們哀哭,他們的屍體也沒有人埋葬,必在地面上成為糞肥。他們必被刀劍和饑荒所滅,他們的屍體成了空中飛鳥和地上走獸的食物。”
  • 利未記 26:17 - 我向你們變臉,你們就敗在仇敵面前;恨惡你們的要管轄你們;雖然沒有人追趕,你們仍然逃跑。
圣经
资源
计划
奉献