逐节对照
  • 环球圣经译本 - 难道良善应得到恶报吗? 他们竟然挖陷阱要害我的命。 求你记念我怎样站在你面前为他们说好话, 为要使你的怒火离开他们。
  • 新标点和合本 - 岂可以恶报善呢? 他们竟挖坑要害我的性命! 求你记念我怎样站在你面前为他们代求, 要使你的忿怒向他们转消。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人岂可以恶报善呢? 他们竟挖坑要害我的性命! 求你记念我站在你面前为他们说好话, 要使你的愤怒转离他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人岂可以恶报善呢? 他们竟挖坑要害我的性命! 求你记念我站在你面前为他们说好话, 要使你的愤怒转离他们。
  • 当代译本 - 人岂能以恶报善? 他们竟设陷阱谋害我, 求你顾念我怎样站在你面前为他们求情, 怎样求你不要向他们发烈怒。
  • 圣经新译本 - 良善的应得恶报吗? 他们竟然挖陷坑害我。 求你记念我怎样站在你面前, 为他们说好话, 使你的烈怒离开他们。
  • 现代标点和合本 - 岂可以恶报善呢? 他们竟挖坑要害我的性命! 求你记念我怎样站在你面前为他们代求, 要使你的愤怒向他们转消。
  • 和合本(拼音版) - 岂可以恶报善呢? 他们竟挖坑要害我的性命。 求你记念我怎样站在你面前为他们代求, 要使你的忿怒向他们转消。
  • New International Version - Should good be repaid with evil? Yet they have dug a pit for me. Remember that I stood before you and spoke in their behalf to turn your wrath away from them.
  • New International Reader's Version - Should the good things I’ve done be paid back with evil? But my enemies have dug a pit for me. Remember that I stood in front of you and spoke up for them. I tried to turn your anger away from them.
  • English Standard Version - Should good be repaid with evil? Yet they have dug a pit for my life. Remember how I stood before you to speak good for them, to turn away your wrath from them.
  • New Living Translation - Should they repay evil for good? They have dug a pit to kill me, though I pleaded for them and tried to protect them from your anger.
  • Christian Standard Bible - Should good be repaid with evil? Yet they have dug a pit for me. Remember how I stood before you to speak good on their behalf, to turn your anger from them.
  • New American Standard Bible - Should good be repaid with evil? For they have dug a pit for me. Remember how I stood before You To speak good in their behalf, So as to turn Your wrath away from them.
  • New King James Version - Shall evil be repaid for good? For they have dug a pit for my life. Remember that I stood before You To speak good for them, To turn away Your wrath from them.
  • Amplified Bible - Should good be repaid with evil? Yet they have dug a pit for me. Remember [with compassion] that I stood before You To speak good on their behalf, To turn Your anger away from them.
  • American Standard Version - Shall evil be recompensed for good? for they have digged a pit for my soul. Remember how I stood before thee to speak good for them, to turn away thy wrath from them.
  • King James Version - Shall evil be recompensed for good? for they have digged a pit for my soul. Remember that I stood before thee to speak good for them, and to turn away thy wrath from them.
  • New English Translation - Should good be paid back with evil? Yet they are virtually digging a pit to kill me. Just remember how I stood before you pleading on their behalf to keep you from venting your anger on them.
  • World English Bible - Should evil be recompensed for good? For they have dug a pit for my soul. Remember how I stood before you to speak good for them, to turn away your wrath from them.
  • 新標點和合本 - 豈可以惡報善呢? 他們竟挖坑要害我的性命! 求你記念我怎樣站在你面前為他們代求, 要使你的忿怒向他們轉消。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人豈可以惡報善呢? 他們竟挖坑要害我的性命! 求你記念我站在你面前為他們說好話, 要使你的憤怒轉離他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人豈可以惡報善呢? 他們竟挖坑要害我的性命! 求你記念我站在你面前為他們說好話, 要使你的憤怒轉離他們。
  • 當代譯本 - 人豈能以惡報善? 他們竟設陷阱謀害我, 求你顧念我怎樣站在你面前為他們求情, 怎樣求你不要向他們發烈怒。
  • 環球聖經譯本 - 難道良善應得到惡報嗎? 他們竟然挖陷阱要害我的命。 求你記念我怎樣站在你面前為他們說好話, 為要使你的怒火離開他們。
  • 聖經新譯本 - 良善的應得惡報嗎? 他們竟然挖陷坑害我。 求你記念我怎樣站在你面前, 為他們說好話, 使你的烈怒離開他們。
  • 呂振中譯本 - 難道壞行為可以報善行, 以致他們挖坑要害我的性命麼? 求你記起我怎樣站在你面前 為他們說好話, 要使你的烈怒轉消、不降於他們。
  • 現代標點和合本 - 豈可以惡報善呢? 他們竟挖坑要害我的性命! 求你記念我怎樣站在你面前為他們代求, 要使你的憤怒向他們轉消。
  • 文理和合譯本 - 以惡報善可乎、彼乃掘阱以陷我命、我曾立於爾前、為之祈福、使爾怒轉離之、求爾垂念焉、
  • 文理委辦譯本 - 念我在爾前、代彼祈禱、望爾息怒、彼以惡報善、欲掘坎阱、以陷害予。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人豈可以惡報善乎、求主念我立於主前、為彼祈禱、望主向彼息怒、彼反掘坎阱以陷我命、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Acaso el bien se paga con el mal? ¡Pues ellos me han cavado una fosa! Recuerda que me presenté ante ti para interceder por ellos, para apartar de ellos tu ira.
  • 현대인의 성경 - 어떻게 사람이 선을 악으로 갚을 수 있겠습니까? 그러나 그들은 나를 죽이려고 함정을 팠습니다. 내가 그들에게서 주의 분노를 거두어 달라고 주 앞에 서서 그들을 위해 대변하던 일을 기억하소서.
  • Новый Русский Перевод - Разве платят злом за добро? А они мне вырыли яму. Вспомни, как я стоял пред Тобой и за них заступался, чтобы гнев Твой от них отвести.
  • Восточный перевод - Разве платят злом за добро? А они мне вырыли яму. Вспомни, как я стоял перед Тобой и за них заступался, чтобы гнев Твой от них отвести.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разве платят злом за добро? А они мне вырыли яму. Вспомни, как я стоял перед Тобой и за них заступался, чтобы гнев Твой от них отвести.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разве платят злом за добро? А они мне вырыли яму. Вспомни, как я стоял перед Тобой и за них заступался, чтобы гнев Твой от них отвести.
  • La Bible du Semeur 2015 - Rendront-ils le mal pour le bien ? Ils creusent une fosse ╵pour m’y faire tomber. Considère, Eternel, que, pour plaider ╵en faveur de ces gens, je me suis tenu devant toi en vue de détourner ╵ta colère loin d’eux !
  • リビングバイブル - 彼らは、悪をもって善に報いようとするのですか。 彼らは私を殺そうと、罠をしかけました。 それでも私は神に、彼らのことを良く伝え、 何とかして、神の怒りが彼らに向かないように 努力しました。
  • Nova Versão Internacional - Acaso se paga o bem com o mal? Mas eles cavaram uma cova para mim. Lembra-te de que eu compareci diante de ti para interceder em favor deles, para que desviasses deles a tua ira.
  • Hoffnung für alle - Sie vergelten mir Gutes mit Bösem, eine Grube haben sie mir gegraben. Denk daran, wie ich bei dir für sie eingestanden bin und für sie gebetet habe, um deinen Zorn von ihnen abzuwenden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sao họ lại lấy việc ác báo điều lành? Họ đào hầm chông để giết con, dù con cầu xin cho họ và cố gắng bảo vệ họ khỏi cơn thịnh nộ của Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ควรหรือที่พวกเขาจะตอบแทนความดีด้วยความชั่ว? ถึงกระนั้นพวกเขาก็ขุดหลุมพรางดักข้าพระองค์ ขอทรงระลึกว่าข้าพระองค์ยืนอยู่ต่อหน้าพระองค์ กราบทูลพระองค์เพื่อพวกเขา ให้ทรงหันเหพระพิโรธไปจากพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​ดี​ควร​จะ​ได้​รับ​ความ​ชั่ว​เป็น​การ​ตอบแทน​หรือ พวก​เขา​ขุด​หลุมพราง​ดัก​เพื่อ​เอา​ชีวิต​ข้าพเจ้า พระ​องค์​จำ​ได้​ไหม​ว่า ข้าพเจ้า​ยืน ณ เบื้อง​หน้า​พระ​องค์ และ​พูด​แทน​พวก​เขา เพื่อ​ไม่​ให้​พระ​องค์​ลงโทษ​พวก​เขา
  • Thai KJV - ความชั่วเป็นของสำหรับตอบแทนความดีหรือ ถึงกระนั้น เขายังขุดหลุมไว้ปองชีวิตของข้าพระองค์ ขอทรงระลึกว่าข้าพระองค์ยืนเฝ้าพระองค์ทูลขอความดีเพื่อเขา เพื่อจะหันพระพิโรธของพระองค์ไปเสียจากเขา
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - คนเรา​ควร​จะ​ได้รับ​ผลตอบแทน​เลวร้าย​แทน​การดี​ที่​เขา​ทำไป​หรือ แต่​พวก​ฝ่าย​ตรงข้าม​ของ​ข้าพเจ้า​ได้​ขุด​หลุม​พราง​ไว้​ดัก​ข้าพเจ้า ขอ​อย่าลืม​ว่า ข้าพเจ้า​ได้​ยืน​อยู่​ต่อหน้า​พระองค์ เพื่อ​ยก​เรื่องดีๆ​ของ​พวกเขา​ให้​พระองค์​ฟัง เพื่อ​ให้​พระองค์​หัน​ความโกรธแค้น​ของ​พระองค์​ไป​จาก​พวกเขา
  • onav - هَلْ يُجَازَى عَنْ خَيْرٍ بِشَرٍّ؟ قَدْ نَقَرُوا حُفْرَةً لِنَفْسِي. اذْكُرْ كَيْفَ وَقَفْتُ أَمَامَكَ أُثْنِي عَلَيْهِمْ خَيْراً لأَصْرِفَ غَضَبَكَ عَنْهُمْ.
交叉引用
  • 耶利米书 7:16 - “‘而你,你不要为这人民祷告,不要为他们呼求或祷告,也不要向我祈求,因为我不会听你。
  • 约翰福音 15:25 - 不过,这是为要应验他们律法上所写的话:‘他们无故地恨我。’
  • 以西结书 22:30 - 我在他们中间寻找一人重修墙垣,在我面前为这地站在破口之处,使我不毁灭这地,我却找不到一个。
  • 以西结书 22:31 - 所以我把我的愤怒倾倒在他们身上,用我烈怒之火消灭他们,按他们的行为报应在他们的头上。”主耶和华这样宣告。
  • 约伯记 6:27 - 你们甚至抽签分了孤儿, 把朋友当货物交易!
  • 诗篇 38:20 - 那些以恶报善的人与我作对, 因我追求良善。
  • 箴言 17:13 - 以恶报善的人, 灾祸不离他家。
  • 撒迦利亚书 3:1 - 他又让我看见约书亚大祭司站在耶和华的使者面前;而撒但站在约书亚的右边,要控告他。
  • 撒迦利亚书 3:2 - 耶和华对撒但说:“撒但啊,耶和华斥责你!那拣选耶路撒冷的耶和华斥责你,因为这个人是从火中抽出来的一根柴!”
  • 耶利米书 11:14 - “而你,耶利米,你不要为这人民祷告,不要为他们呼求或祷告;因为他们遭难才向我哀求的时候,我不会听。
  • 诗篇 7:15 - 他掘了坑,又再挖深, 竟掉在自己所设的陷阱里。
  • 创世记 18:22 - 其中二人转身离开那里,往所多玛去了,亚伯拉罕却仍然站在耶和华面前。
  • 创世记 18:23 - 亚伯拉罕上前去,说:“你真的要把义人和恶人一起消灭吗?
  • 创世记 18:24 - 假如这城当中有五十个义人,你难道还要消灭这城,不为其中的五十个义人而赦免那个地方吗?
  • 创世记 18:25 - 你绝不会做这样的事,把义人和恶人一起杀死,义人恶人一样,你绝不会!审判全地的主怎会不行公义呢?”
  • 创世记 18:26 - 耶和华说:“我如果在所多玛城当中找到五十个义人,就为他们的缘故赦免那个地方。”
  • 创世记 18:27 - 亚伯拉罕回答说:“求你听我说—我虽然是泥尘,仍然大胆对主说话:
  • 创世记 18:28 - 假如这五十个义人里少了五个,你会因为少了五个就毁灭全城吗?”他说:“我如果在那里找到四十五个,也不会毁灭那城。”
  • 创世记 18:29 - 亚伯拉罕又继续对他说:“假如在那里找到四十个呢?”他说:“我为这四十个的缘故,也不会这样做。”
  • 创世记 18:30 - 亚伯拉罕说:“求主不要动怒,容我再说:假如在那里找到三十个呢?”他说:“我如果在那里找到三十个,也不会这样做。”
  • 创世记 18:31 - 亚伯拉罕说:“求你听我说—我大胆对主说,假如在那里找到二十个呢?”他说:“我为这二十个的缘故,也不毁灭那城。”
  • 创世记 18:32 - 亚伯拉罕说:“求主不要动怒,容我只再说一句:假如在那里找到十个呢?”他说:“我为这十个的缘故,也不毁灭。”
  • 耶利米书 14:7 - 耶和华啊,虽然我们的罪过作证控告我们, 还是求你为你名的缘故行事; 我们确实屡屡背叛,犯罪干犯了你。
  • 耶利米书 14:8 - 以色列的盼望,遭难时的拯救者啊, 你为甚么像这地的寄居者, 又像只留宿一夜的过客呢?
  • 耶利米书 14:9 - 你为甚么像个无助之人, 像个不能拯救的勇士呢? 耶和华啊,你在我们中间, 我们是称为你名下的人, 求你不要放弃我们!
  • 耶利米书 14:10 - 论到这子民,耶和华这样说: “他们就是喜爱流荡, 不约束自己的脚步, 因此耶和华不喜悦他们, 现在要追讨他们的罪责, 惩罚他们的罪过。”
  • 耶利米书 14:11 - 耶和华对我说:“你不要为这人民祈求福祉;
  • 约翰福音 10:32 - 耶稣对他们说:“我把许多从父而来的善事显给你们看,你们是为哪一件事要用石头打我呢?”
  • 耶利米书 18:22 - 当你使劫匪突袭他们的时候, 愿哀声从他们的家里发出; 因为他们挖陷阱要捉拿我, 设罗网要绊倒我。
  • 箴言 26:27 - 掘陷坑的人,自己掉入坑中; 滚石头的人,石头滚回撞他。
  • 传道书 10:8 - 挖坑的人,会掉进坑里; 拆围墙的人,会被蛇咬。
  • 诗篇 109:4 - 他们以控告来回报我的爱, 而我—祈祷!
  • 诗篇 109:5 - 他们对我以恶报善, 以憎恨回报我的爱。
  • 诗篇 119:95 - 恶人伺机要毁灭我, 我却思想你的法度。
  • 撒母耳记上 24:17 - 对大卫说:“你有义,是我不义!你以善待我,尽管我以恶待你。
  • 撒母耳记上 24:18 - 今天你已经清楚表明你以善待我,因为耶和华把我交在你手里,你却没有杀我。
  • 撒母耳记上 24:19 - 人如果遇见仇敌,哪会让他安好上路?愿耶和华因你今天这样待我,给你美好的回报。
  • 诗篇 35:12 - 他们对我以恶报善, 使我孤苦无依。
  • 诗篇 106:23 - 因此他说他要灭绝他们; 要不是他所拣选的摩西, 在他面前,站在破口上, 使他的怒火转消,他们就早已灭亡!
  • 诗篇 57:6 - 他们为我的脚设下罗网,要使我屈服; 他们在我面前挖了坑, 自己反掉进坑里。(细拉)
  • 诗篇 35:7 - 因为他们无故为我暗设罗网, 无故挖坑为害我命。
逐节对照交叉引用