逐节对照
- Christian Standard Bible - They wouldn’t listen or pay attention but became obstinate, not listening or accepting discipline.
- 新标点和合本 - 他们却不听从,不侧耳而听,竟硬着颈项不听,不受教训。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们却不听从,也不侧耳而听,竟硬着颈项不听,不肯领受训诲。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们却不听从,也不侧耳而听,竟硬着颈项不听,不肯领受训诲。
- 当代译本 - 然而,他们却不理不听,顽固不化,不肯听从和受教。
- 圣经新译本 - 你们的列祖却没有听从,毫不在意,反而硬着颈项不肯听,不受管教。’”
- 现代标点和合本 - 他们却不听从,不侧耳而听,竟硬着颈项不听,不受教训。
- 和合本(拼音版) - 他们却不听从,不侧耳而听,竟硬着颈项不听,不受教训。”
- New International Version - Yet they did not listen or pay attention; they were stiff-necked and would not listen or respond to discipline.
- New International Reader's Version - But they did not listen. They did not pay any attention to me. They were stubborn. They would not listen or pay attention when I corrected them.
- English Standard Version - Yet they did not listen or incline their ear, but stiffened their neck, that they might not hear and receive instruction.
- New Living Translation - but they did not listen or obey. They stubbornly refused to pay attention or accept my discipline.
- New American Standard Bible - Yet they did not listen or incline their ears, but stiffened their necks so as not to listen or accept discipline.
- New King James Version - But they did not obey nor incline their ear, but made their neck stiff, that they might not hear nor receive instruction.
- Amplified Bible - Yet they would not listen and obey and control their behavior; but they were stiff-necked in order not to hear and take instruction.
- American Standard Version - But they hearkened not, neither inclined their ear, but made their neck stiff, that they might not hear, and might not receive instruction.
- King James Version - But they obeyed not, neither inclined their ear, but made their neck stiff, that they might not hear, nor receive instruction.
- New English Translation - Your ancestors, however, did not listen to me or pay any attention to me. They stubbornly refused to pay attention or to respond to any discipline.’
- World English Bible - But they didn’t listen. They didn’t turn their ear, but made their neck stiff, that they might not hear, and might not receive instruction.
- 新標點和合本 - 他們卻不聽從,不側耳而聽,竟硬着頸項不聽,不受教訓。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們卻不聽從,也不側耳而聽,竟硬着頸項不聽,不肯領受訓誨。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們卻不聽從,也不側耳而聽,竟硬着頸項不聽,不肯領受訓誨。
- 當代譯本 - 然而,他們卻不理不聽,頑固不化,不肯聽從和受教。
- 聖經新譯本 - 你們的列祖卻沒有聽從,毫不在意,反而硬著頸項不肯聽,不受管教。’”
- 呂振中譯本 - 然而他們卻不聽從,不傾耳以聽,逕硬着脖子不聽,不接受管教。
- 現代標點和合本 - 他們卻不聽從,不側耳而聽,竟硬著頸項不聽,不受教訓。
- 文理和合譯本 - 惟彼不從、不側耳以聽、乃強厥項、不聽命、不受教、
- 文理委辦譯本 - 爾祖不遵命、不傾耳以聽、乃強厥項、不聽訓言、不承教誨。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾祖不遵命、不傾耳以聽、強項不聽、不承教誨、
- Nueva Versión Internacional - Pero ellos no me prestaron atención ni me obedecieron, sino que se obstinaron y no quisieron escuchar ni recibir corrección.
- 현대인의 성경 - 너희 조상들은 내 말에 귀를 기울여 듣지 않고 오히려 고집을 피우며 불순종하고 가르침을 받으려고 하지 않았다.
- Новый Русский Перевод - которые, однако, не слушали, и не внимали, и были упрямы. Они не слушали и не принимали наставления.
- Восточный перевод - Однако они не слушали, и не внимали, и проявляли упрямство; они не слушали и не принимали наставлений.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Однако они не слушали, и не внимали, и проявляли упрямство; они не слушали и не принимали наставлений.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Однако они не слушали, и не внимали, и проявляли упрямство; они не слушали и не принимали наставлений.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils n’ont pas écouté ni prêté attention, ils ont raidi leur nuque et ils ne m’ont pas écouté, ils n’ont pas accepté d’instructions de ma part.
- リビングバイブル - ところが彼らは聞かず、従おうともしなかった。強情を張り、注意深く教えを聞こうとしなかった。
- Nova Versão Internacional - Contudo, eles não me ouviram nem me deram atenção; foram obstinados e não quiseram ouvir nem aceitar a disciplina.
- Hoffnung für alle - aber sie gehorchten mir nicht, ja, sie hörten nicht einmal hin! Sie haben sich stur gestellt und wollten sich nichts sagen lassen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - nhưng chúng không nghe và không vâng lời Ta. Chúng ngoan cố khước từ lời khuyên dạy của Ta.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่คนเหล่านั้นไม่ฟัง ไม่ใส่ใจ พวกเขาดื้อดึงหัวแข็ง ไม่ยอมใส่ใจและรับฟังคำตักเตือน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่พวกเขาไม่ฟังและไม่แม้แต่จะเงี่ยหูฟัง แต่กลับหัวแข็งไม่ฟังหรือรับคำสั่งสอน
交叉引用
- Ezekiel 20:16 - because they rejected my ordinances, profaned my Sabbaths, and did not follow my statutes. For their hearts went after their idols.
- Proverbs 1:3 - for receiving prudent instruction in righteousness, justice, and integrity;
- Jeremiah 35:15 - Time and time again I have sent you all my servants the prophets, proclaiming, “Turn, each one from his evil way, and correct your actions. Stop following other gods to serve them. Live in the land that I gave you and your ancestors.” But you did not pay attention or obey me.
- Psalms 50:17 - You hate instruction and fling my words behind you.
- John 3:19 - This is the judgment: The light has come into the world, and people loved darkness rather than the light because their deeds were evil.
- John 3:20 - For everyone who does evil hates the light and avoids it, so that his deeds may not be exposed.
- John 3:21 - But anyone who lives by the truth comes to the light, so that his works may be shown to be accomplished by God.”
- Jeremiah 16:11 - Then you will answer them, ‘Because your ancestors abandoned me — this is the Lord’s declaration — and followed other gods, served them, and bowed in worship to them. Indeed, they abandoned me and did not keep my instruction.
- Jeremiah 16:12 - You did more evil than your ancestors. Look, each one of you was following the stubbornness of his evil heart, not obeying me.
- Proverbs 5:12 - and you will say, “How I hated discipline, and how my heart despised correction.
- Proverbs 1:5 - let a wise person listen and increase learning, and let a discerning person obtain guidance —
- Ezekiel 20:13 - “‘But the house of Israel rebelled against me in the wilderness. They did not follow my statutes and they rejected my ordinances — the person who does them will live by them. They also completely profaned my Sabbaths. So I considered pouring out my wrath on them in the wilderness to put an end to them.
- Jeremiah 7:28 - Therefore, declare to them, ‘This is the nation that would not listen to the Lord their God and would not accept discipline. Truth has perished — it has disappeared from their mouths.
- Proverbs 8:10 - Accept my instruction instead of silver, and knowledge rather than pure gold.
- Jeremiah 6:8 - Be warned, Jerusalem, or I will turn away from you; I will make you a desolation, a land without inhabitants.
- Ezekiel 20:21 - “‘But the children rebelled against me. They did not follow my statutes or carefully keep my ordinances — the person who does them will live by them. They also profaned my Sabbaths. So I considered pouring out my wrath on them and exhausting my anger against them in the wilderness.
- Zephaniah 3:7 - I said: You will certainly fear me and accept correction. Then her dwelling place would not be cut off based on all that I had allocated to her. However, they became more corrupt in all their actions.
- Jeremiah 7:24 - Yet they didn’t listen or pay attention but followed their own advice and their own stubborn, evil heart. They went backward and not forward.
- Jeremiah 7:25 - Since the day your ancestors came out of the land of Egypt until today, I have sent all my servants the prophets to you time and time again.
- Jeremiah 7:26 - However, my people wouldn’t listen to me or pay attention but became obstinate; they did more evil than their ancestors.
- Isaiah 48:4 - Because I know that you are stubborn, and your neck is iron and your forehead bronze,
- Jeremiah 32:33 - They have turned their backs to me and not their faces. Though I taught them time and time again, they do not listen and receive discipline.
- Acts 7:51 - “You stiff-necked people with uncircumcised hearts and ears! You are always resisting the Holy Spirit. As your ancestors did, you do also.
- Zechariah 7:11 - But they refused to pay attention and turned a stubborn shoulder; they closed their ears so they could not hear.
- Zechariah 7:12 - They made their hearts like a rock so as not to obey the law or the words that the Lord of Armies had sent by his Spirit through the earlier prophets. Therefore intense anger came from the Lord of Armies.
- Jeremiah 11:10 - They have returned to the iniquities of their ancestors who refused to obey my words and have followed other gods to worship them. The house of Israel and the house of Judah broke my covenant I made with their ancestors.
- Proverbs 29:1 - One who becomes stiff-necked, after many reprimands will be shattered instantly — beyond recovery.
- Jeremiah 19:15 - “This is what the Lord of Armies, the God of Israel, says: ‘I am about to bring on this city — and on all its cities — every disaster that I spoke against it, for they have become obstinate, not obeying my words.’”