Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
17:2 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 茂林之下、高岡之上、建置祭壇、樹立偶像、彼之子女憶之。
  • 新标点和合本 - 他们的儿女记念他们高冈上、青翠树旁的坛和木偶。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们的儿女思念他们在高冈上、青翠树旁的祭坛和亚舍拉。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们的儿女思念他们在高冈上、青翠树旁的祭坛和亚舍拉。
  • 当代译本 - 他们的儿女念念不忘他们在绿树下、高岗上和山野间的祭坛和亚舍拉神像。因为他们境内罪恶泛滥,我必使敌人掳掠他们的财宝和丘坛。
  • 圣经新译本 - 他们的儿女也怀念着 那些在各高冈上、 在繁茂树旁的祭坛和亚舍拉。
  • 现代标点和合本 - 他们的儿女记念他们高冈上、青翠树旁的坛和木偶。
  • 和合本(拼音版) - 他们的儿女,记念他们高冈上、青翠树旁的坛和木偶。
  • New International Version - Even their children remember their altars and Asherah poles beside the spreading trees and on the high hills.
  • New International Reader's Version - Even their children offer sacrifices to other gods on those altars. They use the poles that were made to worship the female god named Asherah. They worship strange gods beside the green trees and on the high hills.
  • English Standard Version - while their children remember their altars and their Asherim, beside every green tree and on the high hills,
  • New Living Translation - Even their children go to worship at their pagan altars and Asherah poles, beneath every green tree and on every high hill.
  • Christian Standard Bible - while their children remember their altars and their Asherah poles, by the green trees on the high hills  —
  • New American Standard Bible - As they remember their children, So they remember their altars and their Asherim By green trees on the high hills.
  • New King James Version - While their children remember Their altars and their wooden images By the green trees on the high hills.
  • Amplified Bible - As they remember their children, So they remember [in detail] their [pagan] altars and their Asherim Beside green trees on the high hills.
  • American Standard Version - whilst their children remember their altars and their Asherim by the green trees upon the high hills.
  • King James Version - Whilst their children remember their altars and their groves by the green trees upon the high hills.
  • New English Translation - Their children are always thinking about their altars and their sacred poles dedicated to the goddess Asherah, set up beside the green trees on the high hills
  • World English Bible - Even their children remember their altars and their Asherah poles by the green trees on the high hills.
  • 新標點和合本 - 他們的兒女記念他們高岡上、青翠樹旁的壇和木偶。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們的兒女思念他們在高岡上、青翠樹旁的祭壇和亞舍拉。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們的兒女思念他們在高岡上、青翠樹旁的祭壇和亞舍拉。
  • 當代譯本 - 他們的兒女念念不忘他們在綠樹下、高崗上和山野間的祭壇和亞舍拉神像。因為他們境內罪惡氾濫,我必使敵人擄掠他們的財寶和邱壇。
  • 聖經新譯本 - 他們的兒女也懷念著 那些在各高岡上、 在繁茂樹旁的祭壇和亞舍拉。
  • 呂振中譯本 - 而他們的兒女又懷念着 他們的祭壇和 亞舍拉 神木, 在茂盛樹旁、在高岡上、
  • 現代標點和合本 - 他們的兒女記念他們高岡上、青翠樹旁的壇和木偶。
  • 文理和合譯本 - 彼之子女、竟記憶其壇與木偶、在於高岡之上、綠樹之下、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其諸祭壇、及其亞舍拉、 亞舍拉或作木偶 於茂樹之下、及高岡之上、其子憶之、 或作彼思慕其祭壇及其亞舍拉於茂樹之下及高岡之上猶如思慕其子
  • Nueva Versión Internacional - Bien que se acuerdan sus hijos de sus altares junto a árboles frondosos; de sus imágenes de Aserá sobre altas colinas
  • 현대인의 성경 - 그들의 자녀들까지도 산언덕의 푸른 나무 곁에 세워진 단들과 아세라 여신상을 잘 기억하고 있다.
  • Новый Русский Перевод - Даже их дети помнят эти жертвенники и столбы Ашеры у тенистых деревьев, на высоких холмах
  • Восточный перевод - Даже их дети помнят эти жертвенники и столбы Ашеры у тенистых деревьев, на высоких холмах
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Даже их дети помнят эти жертвенники и столбы Ашеры у тенистых деревьев, на высоких холмах
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Даже их дети помнят эти жертвенники и столбы Ашеры у тенистых деревьев, на высоких холмах
  • La Bible du Semeur 2015 - Aussi leurs fils ont leurs pensées, ╵tournées vers leurs autels et vers leurs pieux sacrés ╵voués à Ashéra ╵près de chaque arbre vert sur les hautes collines
  • リビングバイブル - 若者でさえ罪を犯すことだけは忘れず、 木々の下で偶像を拝み、 高い山でも平地でも偶像に仕えている。 だから、おまえたちの全財産を、 罪に見合う代価として、敵に渡す。
  • Nova Versão Internacional - Os seus filhos se lembram dos seus altares e dos postes sagrados, ao lado das árvores verdejantes, sobre os montes altos
  • Hoffnung für alle - Selbst eure Kinder denken schon an die Opferaltäre und an die Pfähle, die der Göttin Aschera geweiht sind. Unter den dicht belaubten Bäumen, auf den Hügeln
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kể cả con cái chúng cũng đi phục vụ tại các bàn thờ tà thần và trụ thờ A-sê-ra, dưới mỗi gốc cây xanh và trên mỗi đồi cao.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้แต่ลูกหลานของเขาก็ระลึกถึง แท่นบูชาและเสาเจ้าแม่อาเชราห์ ข้างต้นไม้ที่แผ่กิ่งก้านสาขา และบนภูเขาสูงทั้งหลาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้​แต่​ลูกๆ ของ​พวก​เขา​ก็​ยัง​จำ​แท่น​บูชา​และ​เทวรูป​อาเชราห์ ​ของ​พวก​เขา​ได้ ที่​ข้าง​ต้นไม้​อัน​เขียว​ชอุ่ม​ทุก​ต้น​และ​บน​เนินเขา​สูง
交叉引用
  • 以西結書 20:28 - 我導之入迦南、踐我誓言、彼見高巒茂林、遂獻祭奉禮、焚香灌奠、干我震怒。
  • 歷代志下 33:19 - 馬拿西有所祈、上帝允之、未自卑之前、所犯罪愆、所築崇坵、所奉偶像、載於何賽之書特詳。○
  • 何西阿書 4:13 - 彼獻祭於山巔岡巒、見橡櫟楊柳、枝葉垂蔭、焚香於下、故女不貞、妻不節、
  • 何西阿書 4:14 - 彼與淫婦、同獻祭祀、故其妻女、雖不節不貞、亦不降罰、無道之民、終必淪亡、
  • 詩篇 78:58 - 彼築崇邱、干其憤怒、彼事偶像、攖其忿懥兮、
  • 以賽亞書 1:29 - 昔爾在園囿林樹間、奉事偶像、以為悅懌、後必恥之。
  • 歷代志下 33:3 - 厥父希西家曾毀崇坵、馬拿西築之、且築祭壇、立偶像、服事巴力、崇拜天象、
  • 以賽亞書 17:8 - 凡祭壇木偶日像、人手所作者咸不瞻望焉。
  • 士師記 3:7 - 以色列族行惡於耶和華前、忘其上帝耶和華、事諸巴力亞大綠、
  • 耶利米書 7:18 - 子採薪、父為炊、婦女團麵為餅、以奉天后、酒以灌奠、敬他上帝、干我震怒。
  • 耶利米書 2:20 - 越在疇昔、我折爾軛、解爾結、爾曰、必不犯罪、然於群峰之巔、茂林之下、縱欲奉事偶像。
  • 歷代志下 24:18 - 遂棄列祖之上帝耶和華殿、奉事偶像、於是干上帝震怒、降災於猶大族。耶路撒冷民。
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 茂林之下、高岡之上、建置祭壇、樹立偶像、彼之子女憶之。
  • 新标点和合本 - 他们的儿女记念他们高冈上、青翠树旁的坛和木偶。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们的儿女思念他们在高冈上、青翠树旁的祭坛和亚舍拉。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们的儿女思念他们在高冈上、青翠树旁的祭坛和亚舍拉。
  • 当代译本 - 他们的儿女念念不忘他们在绿树下、高岗上和山野间的祭坛和亚舍拉神像。因为他们境内罪恶泛滥,我必使敌人掳掠他们的财宝和丘坛。
  • 圣经新译本 - 他们的儿女也怀念着 那些在各高冈上、 在繁茂树旁的祭坛和亚舍拉。
  • 现代标点和合本 - 他们的儿女记念他们高冈上、青翠树旁的坛和木偶。
  • 和合本(拼音版) - 他们的儿女,记念他们高冈上、青翠树旁的坛和木偶。
  • New International Version - Even their children remember their altars and Asherah poles beside the spreading trees and on the high hills.
  • New International Reader's Version - Even their children offer sacrifices to other gods on those altars. They use the poles that were made to worship the female god named Asherah. They worship strange gods beside the green trees and on the high hills.
  • English Standard Version - while their children remember their altars and their Asherim, beside every green tree and on the high hills,
  • New Living Translation - Even their children go to worship at their pagan altars and Asherah poles, beneath every green tree and on every high hill.
  • Christian Standard Bible - while their children remember their altars and their Asherah poles, by the green trees on the high hills  —
  • New American Standard Bible - As they remember their children, So they remember their altars and their Asherim By green trees on the high hills.
  • New King James Version - While their children remember Their altars and their wooden images By the green trees on the high hills.
  • Amplified Bible - As they remember their children, So they remember [in detail] their [pagan] altars and their Asherim Beside green trees on the high hills.
  • American Standard Version - whilst their children remember their altars and their Asherim by the green trees upon the high hills.
  • King James Version - Whilst their children remember their altars and their groves by the green trees upon the high hills.
  • New English Translation - Their children are always thinking about their altars and their sacred poles dedicated to the goddess Asherah, set up beside the green trees on the high hills
  • World English Bible - Even their children remember their altars and their Asherah poles by the green trees on the high hills.
  • 新標點和合本 - 他們的兒女記念他們高岡上、青翠樹旁的壇和木偶。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們的兒女思念他們在高岡上、青翠樹旁的祭壇和亞舍拉。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們的兒女思念他們在高岡上、青翠樹旁的祭壇和亞舍拉。
  • 當代譯本 - 他們的兒女念念不忘他們在綠樹下、高崗上和山野間的祭壇和亞舍拉神像。因為他們境內罪惡氾濫,我必使敵人擄掠他們的財寶和邱壇。
  • 聖經新譯本 - 他們的兒女也懷念著 那些在各高岡上、 在繁茂樹旁的祭壇和亞舍拉。
  • 呂振中譯本 - 而他們的兒女又懷念着 他們的祭壇和 亞舍拉 神木, 在茂盛樹旁、在高岡上、
  • 現代標點和合本 - 他們的兒女記念他們高岡上、青翠樹旁的壇和木偶。
  • 文理和合譯本 - 彼之子女、竟記憶其壇與木偶、在於高岡之上、綠樹之下、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其諸祭壇、及其亞舍拉、 亞舍拉或作木偶 於茂樹之下、及高岡之上、其子憶之、 或作彼思慕其祭壇及其亞舍拉於茂樹之下及高岡之上猶如思慕其子
  • Nueva Versión Internacional - Bien que se acuerdan sus hijos de sus altares junto a árboles frondosos; de sus imágenes de Aserá sobre altas colinas
  • 현대인의 성경 - 그들의 자녀들까지도 산언덕의 푸른 나무 곁에 세워진 단들과 아세라 여신상을 잘 기억하고 있다.
  • Новый Русский Перевод - Даже их дети помнят эти жертвенники и столбы Ашеры у тенистых деревьев, на высоких холмах
  • Восточный перевод - Даже их дети помнят эти жертвенники и столбы Ашеры у тенистых деревьев, на высоких холмах
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Даже их дети помнят эти жертвенники и столбы Ашеры у тенистых деревьев, на высоких холмах
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Даже их дети помнят эти жертвенники и столбы Ашеры у тенистых деревьев, на высоких холмах
  • La Bible du Semeur 2015 - Aussi leurs fils ont leurs pensées, ╵tournées vers leurs autels et vers leurs pieux sacrés ╵voués à Ashéra ╵près de chaque arbre vert sur les hautes collines
  • リビングバイブル - 若者でさえ罪を犯すことだけは忘れず、 木々の下で偶像を拝み、 高い山でも平地でも偶像に仕えている。 だから、おまえたちの全財産を、 罪に見合う代価として、敵に渡す。
  • Nova Versão Internacional - Os seus filhos se lembram dos seus altares e dos postes sagrados, ao lado das árvores verdejantes, sobre os montes altos
  • Hoffnung für alle - Selbst eure Kinder denken schon an die Opferaltäre und an die Pfähle, die der Göttin Aschera geweiht sind. Unter den dicht belaubten Bäumen, auf den Hügeln
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kể cả con cái chúng cũng đi phục vụ tại các bàn thờ tà thần và trụ thờ A-sê-ra, dưới mỗi gốc cây xanh và trên mỗi đồi cao.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้แต่ลูกหลานของเขาก็ระลึกถึง แท่นบูชาและเสาเจ้าแม่อาเชราห์ ข้างต้นไม้ที่แผ่กิ่งก้านสาขา และบนภูเขาสูงทั้งหลาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้​แต่​ลูกๆ ของ​พวก​เขา​ก็​ยัง​จำ​แท่น​บูชา​และ​เทวรูป​อาเชราห์ ​ของ​พวก​เขา​ได้ ที่​ข้าง​ต้นไม้​อัน​เขียว​ชอุ่ม​ทุก​ต้น​และ​บน​เนินเขา​สูง
  • 以西結書 20:28 - 我導之入迦南、踐我誓言、彼見高巒茂林、遂獻祭奉禮、焚香灌奠、干我震怒。
  • 歷代志下 33:19 - 馬拿西有所祈、上帝允之、未自卑之前、所犯罪愆、所築崇坵、所奉偶像、載於何賽之書特詳。○
  • 何西阿書 4:13 - 彼獻祭於山巔岡巒、見橡櫟楊柳、枝葉垂蔭、焚香於下、故女不貞、妻不節、
  • 何西阿書 4:14 - 彼與淫婦、同獻祭祀、故其妻女、雖不節不貞、亦不降罰、無道之民、終必淪亡、
  • 詩篇 78:58 - 彼築崇邱、干其憤怒、彼事偶像、攖其忿懥兮、
  • 以賽亞書 1:29 - 昔爾在園囿林樹間、奉事偶像、以為悅懌、後必恥之。
  • 歷代志下 33:3 - 厥父希西家曾毀崇坵、馬拿西築之、且築祭壇、立偶像、服事巴力、崇拜天象、
  • 以賽亞書 17:8 - 凡祭壇木偶日像、人手所作者咸不瞻望焉。
  • 士師記 3:7 - 以色列族行惡於耶和華前、忘其上帝耶和華、事諸巴力亞大綠、
  • 耶利米書 7:18 - 子採薪、父為炊、婦女團麵為餅、以奉天后、酒以灌奠、敬他上帝、干我震怒。
  • 耶利米書 2:20 - 越在疇昔、我折爾軛、解爾結、爾曰、必不犯罪、然於群峰之巔、茂林之下、縱欲奉事偶像。
  • 歷代志下 24:18 - 遂棄列祖之上帝耶和華殿、奉事偶像、於是干上帝震怒、降災於猶大族。耶路撒冷民。
圣经
资源
计划
奉献