Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
17:11 KJV
逐节对照
  • King James Version - As the partridge sitteth on eggs, and hatcheth them not; so he that getteth riches, and not by right, shall leave them in the midst of his days, and at his end shall be a fool.
  • 新标点和合本 - 那不按正道得财的, 好像鹧鸪抱不是自己下的蛋; 到了中年,那财都必离开他, 他终久成为愚顽人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那不按正道得财富的, 好像鹧鸪孵不是自己生的; 到了中年,财富必离开他, 终久他必成为愚顽人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那不按正道得财富的, 好像鹧鸪孵不是自己生的; 到了中年,财富必离开他, 终久他必成为愚顽人。
  • 当代译本 - 谋取不义之财的人就像孵其他鸟蛋的鹧鸪, 他中年便会失去不义之财, 最后成了愚昧之人。
  • 圣经新译本 - 使用不公正的方法发财的, 就像一只鹧鸪孵了不是自己所生的蛋; 到了中年,那财富必离开他, 最后他必成为一个愚昧人。
  • 现代标点和合本 - 那不按正道得财的, 好像鹧鸪抱不是自己下的蛋, 到了中年,那财都必离开他, 他终究成为愚顽人。”
  • 和合本(拼音版) - 那不按正道得财的, 好像鹧鸪抱不是自己下的蛋; 到了中年,那财都必离开他, 他终久成为愚顽人。
  • New International Version - Like a partridge that hatches eggs it did not lay are those who gain riches by unjust means. When their lives are half gone, their riches will desert them, and in the end they will prove to be fools.
  • New International Reader's Version - Some people get rich by doing sinful things. They are like a partridge that hatches eggs it didn’t lay. When their lives are half over, their riches will desert them. In the end they will prove how foolish they have been.
  • English Standard Version - Like the partridge that gathers a brood that she did not hatch, so is he who gets riches but not by justice; in the midst of his days they will leave him, and at his end he will be a fool.
  • New Living Translation - Like a partridge that hatches eggs she has not laid, so are those who get their wealth by unjust means. At midlife they will lose their riches; in the end, they will become poor old fools.
  • The Message - Like a cowbird that cheats by laying its eggs in another bird’s nest Is the person who gets rich by cheating. When the eggs hatch, the deceit is exposed. What a fool he’ll look like then! * * *
  • Christian Standard Bible - He who makes a fortune unjustly is like a partridge that hatches eggs it didn’t lay. In the middle of his life his riches will abandon him, so in the end he will be a fool.
  • New American Standard Bible - As a partridge that hatches eggs which it has not laid, So is a person who makes a fortune, but unjustly; In the middle of his days it will abandon him, And in the end he will be a fool.”
  • New King James Version - “As a partridge that broods but does not hatch, So is he who gets riches, but not by right; It will leave him in the midst of his days, And at his end he will be a fool.”
  • Amplified Bible - Like the partridge that hatches eggs which she has not laid, So is he who makes a fortune in ways that are unjust. It will be lost to him before his days are over, And in the end he will be [nothing but] a fool.”
  • American Standard Version - As the partridge that sitteth on eggs which she hath not laid, so is he that getteth riches, and not by right; in the midst of his days they shall leave him, and at his end he shall be a fool.
  • New English Translation - The person who gathers wealth by unjust means is like the partridge that broods over eggs but does not hatch them. Before his life is half over he will lose his ill-gotten gains. At the end of his life it will be clear he was a fool.”
  • World English Bible - As the partridge that sits on eggs which she has not laid, so is he who gets riches, and not by right. In the middle of his days, they will leave him. At his end, he will be a fool.
  • 新標點和合本 - 那不按正道得財的, 好像鷓鴣菢不是自己下的蛋; 到了中年,那財都必離開他, 他終久成為愚頑人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那不按正道得財富的, 好像鷓鴣孵不是自己生的; 到了中年,財富必離開他, 終久他必成為愚頑人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那不按正道得財富的, 好像鷓鴣孵不是自己生的; 到了中年,財富必離開他, 終久他必成為愚頑人。
  • 當代譯本 - 謀取不義之財的人就像孵其他鳥蛋的鷓鴣, 他中年便會失去不義之財, 最後成了愚昧之人。
  • 聖經新譯本 - 使用不公正的方法發財的, 就像一隻鷓鴣孵了不是自己所生的蛋; 到了中年,那財富必離開他, 最後他必成為一個愚昧人。
  • 呂振中譯本 - 人發財、而不按正道, 就像 鷓鴣聚 子 , 而不是自己下的蛋所出的, 到了中年日子牠們便離開他, 他終於成為愚昧人。
  • 現代標點和合本 - 那不按正道得財的, 好像鷓鴣抱不是自己下的蛋, 到了中年,那財都必離開他, 他終究成為愚頑人。」
  • 文理和合譯本 - 人得非義之財、如鷓鴣伏非己之卵、中年失之、終顯為愚、○
  • 文理委辦譯本 - 譬彼鷓鴣、非己之卵、覆翼而育之、亦猶得非義之利者、不終身而失之、其愚孰甚。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人得不義之財、猶若鷓鴣、覆非己生之卵、其財中年已失、終必顯為愚、○
  • Nueva Versión Internacional - El que acapara riquezas injustas es perdiz que empolla huevos ajenos. En la mitad de la vida las perderá, y al final no será más que un insensato.
  • 현대인의 성경 - 부정한 방법으로 돈을 모아 부자가 된 사람은 자기가 낳지 않은 알을 품고 있는 자고새와 같아서 언젠가는 그것이 자고새를 버리고 날아가 버리듯 그의 부도 조만간에 그를 떠날 것이니 결국 그는 어리석은 자가 되고 말 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Как куропатка сидит на яйцах, которых она не несла, так и тот, кто копит богатство нечестно: в середине его жизненного пути оно уйдет от него, и в конце он окажется глупцом.
  • Восточный перевод - Как куропатка сидит на яйцах, которых она не несла, так и тот, кто копит богатство нечестно: в середине его жизненного пути оно уйдёт от него, и в конце он окажется глупцом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как куропатка сидит на яйцах, которых она не несла, так и тот, кто копит богатство нечестно: в середине его жизненного пути оно уйдёт от него, и в конце он окажется глупцом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как куропатка сидит на яйцах, которых она не несла, так и тот, кто копит богатство нечестно: в середине его жизненного пути оно уйдёт от него, и в конце он окажется глупцом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Semblable à la perdrix ╵qui a couvé des œufs ╵qu’elle n’a pas pondus est l’homme qui amasse ╵des richesses acquises ╵injustement. Au milieu de sa vie, ╵sa fortune le quitte et il montre finalement ╵qu’il est un insensé.
  • リビングバイブル - 自分でかえさなかったひな鳥を抱く鳥は、 やがて、そのひなに逃げられる。 不正な手段で富を手に入れる者も同じだ。 遅かれ早かれ富を失い、結局は哀れなばか者になる。」
  • Nova Versão Internacional - O homem que obtém riquezas por meios injustos é como a perdiz que choca ovos que não pôs. Quando a metade da sua vida tiver passado, elas o abandonarão, e, no final, ele se revelará um tolo.
  • Hoffnung für alle - Wer auf unehrliche Weise zu Reichtum gekommen ist, gleicht einem Vogel , der Eier ausbrütet, die er nicht gelegt hat. In der Mitte seines Lebens wird er seinen Reichtum verlieren, und am Ende steht er als Narr da!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Như gà rừng lo nuôi đàn con không do trứng nó nở ra, chỉ một thời gian rồi chúng bỏ đi hết. Người làm giàu phi nghĩa sẽ mất của cải mình; đến cuối cùng, họ sẽ trở nên nghèo nàn ngu dại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ซึ่งมั่งมีด้วยวิธีทุจริต ก็เหมือนนกที่กกไข่ซึ่งมันไม่ได้วาง เมื่อถึงวัยกลางคน ทรัพย์สมบัติก็พรากจากเขาไป และในบั้นปลายเขาจะกลายเป็นคนโง่เขลา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นก​กระทา​กก​ไข่​ที่​ไม่​ได้​ออก​มา​เอง​เป็น​เช่น​ไร คน​ที่​ร่ำรวย​โดย​ไร้​ความ​เป็น​ธรรม​ก็​เป็น​เช่น​นั้น เมื่อ​ถึง​วัย​กลางคน​ความ​มั่งมี​ก็​จะ​จาก​เขา​ไป และ​บั้นปลาย​ก็​จะ​ปรากฏ​ว่า​เขา​เป็น​คน​โง่เขลา
交叉引用
  • Amos 3:10 - For they know not to do right, saith the Lord, who store up violence and robbery in their palaces.
  • Micah 6:10 - Are there yet the treasures of wickedness in the house of the wicked, and the scant measure that is abominable?
  • Micah 6:11 - Shall I count them pure with the wicked balances, and with the bag of deceitful weights?
  • Micah 6:12 - For the rich men thereof are full of violence, and the inhabitants thereof have spoken lies, and their tongue is deceitful in their mouth.
  • 1 Timothy 6:9 - But they that will be rich fall into temptation and a snare, and into many foolish and hurtful lusts, which drown men in destruction and perdition.
  • Malachi 3:5 - And I will come near to you to judgment; and I will be a swift witness against the sorcerers, and against the adulterers, and against false swearers, and against those that oppress the hireling in his wages, the widow, and the fatherless, and that turn aside the stranger from his right, and fear not me, saith the Lord of hosts.
  • Ezekiel 22:12 - In thee have they taken gifts to shed blood; thou hast taken usury and increase, and thou hast greedily gained of thy neighbours by extortion, and hast forgotten me, saith the Lord God.
  • Ezekiel 22:13 - Behold, therefore I have smitten mine hand at thy dishonest gain which thou hast made, and at thy blood which hath been in the midst of thee.
  • Amos 8:4 - Hear this, O ye that swallow up the needy, even to make the poor of the land to fail,
  • Amos 8:5 - Saying, When will the new moon be gone, that we may sell corn? and the sabbath, that we may set forth wheat, making the ephah small, and the shekel great, and falsifying the balances by deceit?
  • Amos 8:6 - That we may buy the poor for silver, and the needy for a pair of shoes; yea, and sell the refuse of the wheat?
  • Titus 1:11 - Whose mouths must be stopped, who subvert whole houses, teaching things which they ought not, for filthy lucre's sake.
  • Hosea 12:7 - He is a merchant, the balances of deceit are in his hand: he loveth to oppress.
  • Hosea 12:8 - And Ephraim said, Yet I am become rich, I have found me out substance: in all my labours they shall find none iniquity in me that were sin.
  • Jeremiah 5:27 - As a cage is full of birds, so are their houses full of deceit: therefore they are become great, and waxen rich.
  • Jeremiah 5:28 - They are waxen fat, they shine: yea, they overpass the deeds of the wicked: they judge not the cause, the cause of the fatherless, yet they prosper; and the right of the needy do they not judge.
  • Micah 2:9 - The women of my people have ye cast out from their pleasant houses; from their children have ye taken away my glory for ever.
  • Proverbs 1:18 - And they lay wait for their own blood; they lurk privily for their own lives.
  • Proverbs 1:19 - So are the ways of every one that is greedy of gain; which taketh away the life of the owners thereof.
  • Isaiah 1:23 - Thy princes are rebellious, and companions of thieves: every one loveth gifts, and followeth after rewards: they judge not the fatherless, neither doth the cause of the widow come unto them.
  • Isaiah 1:24 - Therefore saith the Lord, the Lord of hosts, the mighty One of Israel, Ah, I will ease me of mine adversaries, and avenge me of mine enemies:
  • Zechariah 5:4 - I will bring it forth, saith the Lord of hosts, and it shall enter into the house of the thief, and into the house of him that sweareth falsely by my name: and it shall remain in the midst of his house, and shall consume it with the timber thereof and the stones thereof.
  • 2 Peter 2:3 - And through covetousness shall they with feigned words make merchandise of you: whose judgment now of a long time lingereth not, and their damnation slumbereth not.
  • Micah 7:3 - That they may do evil with both hands earnestly, the prince asketh, and the judge asketh for a reward; and the great man, he uttereth his mischievous desire: so they wrap it up.
  • Proverbs 28:16 - The prince that wanteth understanding is also a great oppressor: but he that hateth covetousness shall prolong his days.
  • James 5:3 - Your gold and silver is cankered; and the rust of them shall be a witness against you, and shall eat your flesh as it were fire. Ye have heaped treasure together for the last days.
  • James 5:4 - Behold, the hire of the labourers who have reaped down your fields, which is of you kept back by fraud, crieth: and the cries of them which have reaped are entered into the ears of the Lord of sabaoth.
  • James 5:5 - Ye have lived in pleasure on the earth, and been wanton; ye have nourished your hearts, as in a day of slaughter.
  • Proverbs 23:5 - Wilt thou set thine eyes upon that which is not? for riches certainly make themselves wings; they fly away as an eagle toward heaven.
  • Matthew 23:13 - But woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye shut up the kingdom of heaven against men: for ye neither go in yourselves, neither suffer ye them that are entering to go in.
  • Proverbs 13:11 - Wealth gotten by vanity shall be diminished: but he that gathereth by labour shall increase.
  • 2 Peter 2:14 - Having eyes full of adultery, and that cannot cease from sin; beguiling unstable souls: an heart they have exercised with covetous practices; cursed children:
  • Proverbs 28:22 - He that hasteth to be rich hath an evil eye, and considereth not that poverty shall come upon him.
  • Micah 2:1 - Woe to them that devise iniquity, and work evil upon their beds! when the morning is light, they practise it, because it is in the power of their hand.
  • Micah 2:2 - And they covet fields, and take them by violence; and houses, and take them away: so they oppress a man and his house, even a man and his heritage.
  • Psalms 55:23 - But thou, O God, shalt bring them down into the pit of destruction: bloody and deceitful men shall not live out half their days; but I will trust in thee.
  • Jeremiah 22:13 - Woe unto him that buildeth his house by unrighteousness, and his chambers by wrong; that useth his neighbour's service without wages, and giveth him not for his work;
  • Zephaniah 1:9 - In the same day also will I punish all those that leap on the threshold, which fill their masters' houses with violence and deceit.
  • Jeremiah 22:17 - But thine eyes and thine heart are not but for thy covetousness, and for to shed innocent blood, and for oppression, and for violence, to do it.
  • Habakkuk 2:6 - Shall not all these take up a parable against him, and a taunting proverb against him, and say, Woe to him that increaseth that which is not his! how long? and to him that ladeth himself with thick clay!
  • Habakkuk 2:7 - Shall they not rise up suddenly that shall bite thee, and awake that shall vex thee, and thou shalt be for booties unto them?
  • Habakkuk 2:8 - Because thou hast spoiled many nations, all the remnant of the people shall spoil thee; because of men's blood, and for the violence of the land, of the city, and of all that dwell therein.
  • Habakkuk 2:9 - Woe to him that coveteth an evil covetousness to his house, that he may set his nest on high, that he may be delivered from the power of evil!
  • Habakkuk 2:10 - Thou hast consulted shame to thy house by cutting off many people, and hast sinned against thy soul.
  • Habakkuk 2:11 - For the stone shall cry out of the wall, and the beam out of the timber shall answer it.
  • Habakkuk 2:12 - Woe to him that buildeth a town with blood, and stablisheth a city by iniquity!
  • Zechariah 7:9 - Thus speaketh the Lord of hosts, saying, Execute true judgment, and shew mercy and compassions every man to his brother:
  • Zechariah 7:10 - And oppress not the widow, nor the fatherless, the stranger, nor the poor; and let none of you imagine evil against his brother in your heart.
  • Zechariah 7:11 - But they refused to hearken, and pulled away the shoulder, and stopped their ears, that they should not hear.
  • Zechariah 7:12 - Yea, they made their hearts as an adamant stone, lest they should hear the law, and the words which the Lord of hosts hath sent in his spirit by the former prophets: therefore came a great wrath from the Lord of hosts.
  • Zechariah 7:13 - Therefore it is come to pass, that as he cried, and they would not hear; so they cried, and I would not hear, saith the Lord of hosts:
  • Ecclesiastes 5:13 - There is a sore evil which I have seen under the sun, namely, riches kept for the owners thereof to their hurt.
  • Ecclesiastes 5:14 - But those riches perish by evil travail: and he begetteth a son, and there is nothing in his hand.
  • Ecclesiastes 5:15 - As he came forth of his mother's womb, naked shall he return to go as he came, and shall take nothing of his labour, which he may carry away in his hand.
  • Ecclesiastes 5:16 - And this also is a sore evil, that in all points as he came, so shall he go: and what profit hath he that hath laboured for the wind?
  • Proverbs 21:6 - The getting of treasures by a lying tongue is a vanity tossed to and fro of them that seek death.
  • Luke 12:20 - But God said unto him, Thou fool, this night thy soul shall be required of thee: then whose shall those things be, which thou hast provided?
  • Proverbs 15:27 - He that is greedy of gain troubleth his own house; but he that hateth gifts shall live.
  • Proverbs 28:20 - A faithful man shall abound with blessings: but he that maketh haste to be rich shall not be innocent.
  • Proverbs 28:8 - He that by usury and unjust gain increaseth his substance, he shall gather it for him that will pity the poor.
逐节对照交叉引用
  • King James Version - As the partridge sitteth on eggs, and hatcheth them not; so he that getteth riches, and not by right, shall leave them in the midst of his days, and at his end shall be a fool.
  • 新标点和合本 - 那不按正道得财的, 好像鹧鸪抱不是自己下的蛋; 到了中年,那财都必离开他, 他终久成为愚顽人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那不按正道得财富的, 好像鹧鸪孵不是自己生的; 到了中年,财富必离开他, 终久他必成为愚顽人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那不按正道得财富的, 好像鹧鸪孵不是自己生的; 到了中年,财富必离开他, 终久他必成为愚顽人。
  • 当代译本 - 谋取不义之财的人就像孵其他鸟蛋的鹧鸪, 他中年便会失去不义之财, 最后成了愚昧之人。
  • 圣经新译本 - 使用不公正的方法发财的, 就像一只鹧鸪孵了不是自己所生的蛋; 到了中年,那财富必离开他, 最后他必成为一个愚昧人。
  • 现代标点和合本 - 那不按正道得财的, 好像鹧鸪抱不是自己下的蛋, 到了中年,那财都必离开他, 他终究成为愚顽人。”
  • 和合本(拼音版) - 那不按正道得财的, 好像鹧鸪抱不是自己下的蛋; 到了中年,那财都必离开他, 他终久成为愚顽人。
  • New International Version - Like a partridge that hatches eggs it did not lay are those who gain riches by unjust means. When their lives are half gone, their riches will desert them, and in the end they will prove to be fools.
  • New International Reader's Version - Some people get rich by doing sinful things. They are like a partridge that hatches eggs it didn’t lay. When their lives are half over, their riches will desert them. In the end they will prove how foolish they have been.
  • English Standard Version - Like the partridge that gathers a brood that she did not hatch, so is he who gets riches but not by justice; in the midst of his days they will leave him, and at his end he will be a fool.
  • New Living Translation - Like a partridge that hatches eggs she has not laid, so are those who get their wealth by unjust means. At midlife they will lose their riches; in the end, they will become poor old fools.
  • The Message - Like a cowbird that cheats by laying its eggs in another bird’s nest Is the person who gets rich by cheating. When the eggs hatch, the deceit is exposed. What a fool he’ll look like then! * * *
  • Christian Standard Bible - He who makes a fortune unjustly is like a partridge that hatches eggs it didn’t lay. In the middle of his life his riches will abandon him, so in the end he will be a fool.
  • New American Standard Bible - As a partridge that hatches eggs which it has not laid, So is a person who makes a fortune, but unjustly; In the middle of his days it will abandon him, And in the end he will be a fool.”
  • New King James Version - “As a partridge that broods but does not hatch, So is he who gets riches, but not by right; It will leave him in the midst of his days, And at his end he will be a fool.”
  • Amplified Bible - Like the partridge that hatches eggs which she has not laid, So is he who makes a fortune in ways that are unjust. It will be lost to him before his days are over, And in the end he will be [nothing but] a fool.”
  • American Standard Version - As the partridge that sitteth on eggs which she hath not laid, so is he that getteth riches, and not by right; in the midst of his days they shall leave him, and at his end he shall be a fool.
  • New English Translation - The person who gathers wealth by unjust means is like the partridge that broods over eggs but does not hatch them. Before his life is half over he will lose his ill-gotten gains. At the end of his life it will be clear he was a fool.”
  • World English Bible - As the partridge that sits on eggs which she has not laid, so is he who gets riches, and not by right. In the middle of his days, they will leave him. At his end, he will be a fool.
  • 新標點和合本 - 那不按正道得財的, 好像鷓鴣菢不是自己下的蛋; 到了中年,那財都必離開他, 他終久成為愚頑人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那不按正道得財富的, 好像鷓鴣孵不是自己生的; 到了中年,財富必離開他, 終久他必成為愚頑人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那不按正道得財富的, 好像鷓鴣孵不是自己生的; 到了中年,財富必離開他, 終久他必成為愚頑人。
  • 當代譯本 - 謀取不義之財的人就像孵其他鳥蛋的鷓鴣, 他中年便會失去不義之財, 最後成了愚昧之人。
  • 聖經新譯本 - 使用不公正的方法發財的, 就像一隻鷓鴣孵了不是自己所生的蛋; 到了中年,那財富必離開他, 最後他必成為一個愚昧人。
  • 呂振中譯本 - 人發財、而不按正道, 就像 鷓鴣聚 子 , 而不是自己下的蛋所出的, 到了中年日子牠們便離開他, 他終於成為愚昧人。
  • 現代標點和合本 - 那不按正道得財的, 好像鷓鴣抱不是自己下的蛋, 到了中年,那財都必離開他, 他終究成為愚頑人。」
  • 文理和合譯本 - 人得非義之財、如鷓鴣伏非己之卵、中年失之、終顯為愚、○
  • 文理委辦譯本 - 譬彼鷓鴣、非己之卵、覆翼而育之、亦猶得非義之利者、不終身而失之、其愚孰甚。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人得不義之財、猶若鷓鴣、覆非己生之卵、其財中年已失、終必顯為愚、○
  • Nueva Versión Internacional - El que acapara riquezas injustas es perdiz que empolla huevos ajenos. En la mitad de la vida las perderá, y al final no será más que un insensato.
  • 현대인의 성경 - 부정한 방법으로 돈을 모아 부자가 된 사람은 자기가 낳지 않은 알을 품고 있는 자고새와 같아서 언젠가는 그것이 자고새를 버리고 날아가 버리듯 그의 부도 조만간에 그를 떠날 것이니 결국 그는 어리석은 자가 되고 말 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Как куропатка сидит на яйцах, которых она не несла, так и тот, кто копит богатство нечестно: в середине его жизненного пути оно уйдет от него, и в конце он окажется глупцом.
  • Восточный перевод - Как куропатка сидит на яйцах, которых она не несла, так и тот, кто копит богатство нечестно: в середине его жизненного пути оно уйдёт от него, и в конце он окажется глупцом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как куропатка сидит на яйцах, которых она не несла, так и тот, кто копит богатство нечестно: в середине его жизненного пути оно уйдёт от него, и в конце он окажется глупцом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как куропатка сидит на яйцах, которых она не несла, так и тот, кто копит богатство нечестно: в середине его жизненного пути оно уйдёт от него, и в конце он окажется глупцом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Semblable à la perdrix ╵qui a couvé des œufs ╵qu’elle n’a pas pondus est l’homme qui amasse ╵des richesses acquises ╵injustement. Au milieu de sa vie, ╵sa fortune le quitte et il montre finalement ╵qu’il est un insensé.
  • リビングバイブル - 自分でかえさなかったひな鳥を抱く鳥は、 やがて、そのひなに逃げられる。 不正な手段で富を手に入れる者も同じだ。 遅かれ早かれ富を失い、結局は哀れなばか者になる。」
  • Nova Versão Internacional - O homem que obtém riquezas por meios injustos é como a perdiz que choca ovos que não pôs. Quando a metade da sua vida tiver passado, elas o abandonarão, e, no final, ele se revelará um tolo.
  • Hoffnung für alle - Wer auf unehrliche Weise zu Reichtum gekommen ist, gleicht einem Vogel , der Eier ausbrütet, die er nicht gelegt hat. In der Mitte seines Lebens wird er seinen Reichtum verlieren, und am Ende steht er als Narr da!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Như gà rừng lo nuôi đàn con không do trứng nó nở ra, chỉ một thời gian rồi chúng bỏ đi hết. Người làm giàu phi nghĩa sẽ mất của cải mình; đến cuối cùng, họ sẽ trở nên nghèo nàn ngu dại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ซึ่งมั่งมีด้วยวิธีทุจริต ก็เหมือนนกที่กกไข่ซึ่งมันไม่ได้วาง เมื่อถึงวัยกลางคน ทรัพย์สมบัติก็พรากจากเขาไป และในบั้นปลายเขาจะกลายเป็นคนโง่เขลา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นก​กระทา​กก​ไข่​ที่​ไม่​ได้​ออก​มา​เอง​เป็น​เช่น​ไร คน​ที่​ร่ำรวย​โดย​ไร้​ความ​เป็น​ธรรม​ก็​เป็น​เช่น​นั้น เมื่อ​ถึง​วัย​กลางคน​ความ​มั่งมี​ก็​จะ​จาก​เขา​ไป และ​บั้นปลาย​ก็​จะ​ปรากฏ​ว่า​เขา​เป็น​คน​โง่เขลา
  • Amos 3:10 - For they know not to do right, saith the Lord, who store up violence and robbery in their palaces.
  • Micah 6:10 - Are there yet the treasures of wickedness in the house of the wicked, and the scant measure that is abominable?
  • Micah 6:11 - Shall I count them pure with the wicked balances, and with the bag of deceitful weights?
  • Micah 6:12 - For the rich men thereof are full of violence, and the inhabitants thereof have spoken lies, and their tongue is deceitful in their mouth.
  • 1 Timothy 6:9 - But they that will be rich fall into temptation and a snare, and into many foolish and hurtful lusts, which drown men in destruction and perdition.
  • Malachi 3:5 - And I will come near to you to judgment; and I will be a swift witness against the sorcerers, and against the adulterers, and against false swearers, and against those that oppress the hireling in his wages, the widow, and the fatherless, and that turn aside the stranger from his right, and fear not me, saith the Lord of hosts.
  • Ezekiel 22:12 - In thee have they taken gifts to shed blood; thou hast taken usury and increase, and thou hast greedily gained of thy neighbours by extortion, and hast forgotten me, saith the Lord God.
  • Ezekiel 22:13 - Behold, therefore I have smitten mine hand at thy dishonest gain which thou hast made, and at thy blood which hath been in the midst of thee.
  • Amos 8:4 - Hear this, O ye that swallow up the needy, even to make the poor of the land to fail,
  • Amos 8:5 - Saying, When will the new moon be gone, that we may sell corn? and the sabbath, that we may set forth wheat, making the ephah small, and the shekel great, and falsifying the balances by deceit?
  • Amos 8:6 - That we may buy the poor for silver, and the needy for a pair of shoes; yea, and sell the refuse of the wheat?
  • Titus 1:11 - Whose mouths must be stopped, who subvert whole houses, teaching things which they ought not, for filthy lucre's sake.
  • Hosea 12:7 - He is a merchant, the balances of deceit are in his hand: he loveth to oppress.
  • Hosea 12:8 - And Ephraim said, Yet I am become rich, I have found me out substance: in all my labours they shall find none iniquity in me that were sin.
  • Jeremiah 5:27 - As a cage is full of birds, so are their houses full of deceit: therefore they are become great, and waxen rich.
  • Jeremiah 5:28 - They are waxen fat, they shine: yea, they overpass the deeds of the wicked: they judge not the cause, the cause of the fatherless, yet they prosper; and the right of the needy do they not judge.
  • Micah 2:9 - The women of my people have ye cast out from their pleasant houses; from their children have ye taken away my glory for ever.
  • Proverbs 1:18 - And they lay wait for their own blood; they lurk privily for their own lives.
  • Proverbs 1:19 - So are the ways of every one that is greedy of gain; which taketh away the life of the owners thereof.
  • Isaiah 1:23 - Thy princes are rebellious, and companions of thieves: every one loveth gifts, and followeth after rewards: they judge not the fatherless, neither doth the cause of the widow come unto them.
  • Isaiah 1:24 - Therefore saith the Lord, the Lord of hosts, the mighty One of Israel, Ah, I will ease me of mine adversaries, and avenge me of mine enemies:
  • Zechariah 5:4 - I will bring it forth, saith the Lord of hosts, and it shall enter into the house of the thief, and into the house of him that sweareth falsely by my name: and it shall remain in the midst of his house, and shall consume it with the timber thereof and the stones thereof.
  • 2 Peter 2:3 - And through covetousness shall they with feigned words make merchandise of you: whose judgment now of a long time lingereth not, and their damnation slumbereth not.
  • Micah 7:3 - That they may do evil with both hands earnestly, the prince asketh, and the judge asketh for a reward; and the great man, he uttereth his mischievous desire: so they wrap it up.
  • Proverbs 28:16 - The prince that wanteth understanding is also a great oppressor: but he that hateth covetousness shall prolong his days.
  • James 5:3 - Your gold and silver is cankered; and the rust of them shall be a witness against you, and shall eat your flesh as it were fire. Ye have heaped treasure together for the last days.
  • James 5:4 - Behold, the hire of the labourers who have reaped down your fields, which is of you kept back by fraud, crieth: and the cries of them which have reaped are entered into the ears of the Lord of sabaoth.
  • James 5:5 - Ye have lived in pleasure on the earth, and been wanton; ye have nourished your hearts, as in a day of slaughter.
  • Proverbs 23:5 - Wilt thou set thine eyes upon that which is not? for riches certainly make themselves wings; they fly away as an eagle toward heaven.
  • Matthew 23:13 - But woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye shut up the kingdom of heaven against men: for ye neither go in yourselves, neither suffer ye them that are entering to go in.
  • Proverbs 13:11 - Wealth gotten by vanity shall be diminished: but he that gathereth by labour shall increase.
  • 2 Peter 2:14 - Having eyes full of adultery, and that cannot cease from sin; beguiling unstable souls: an heart they have exercised with covetous practices; cursed children:
  • Proverbs 28:22 - He that hasteth to be rich hath an evil eye, and considereth not that poverty shall come upon him.
  • Micah 2:1 - Woe to them that devise iniquity, and work evil upon their beds! when the morning is light, they practise it, because it is in the power of their hand.
  • Micah 2:2 - And they covet fields, and take them by violence; and houses, and take them away: so they oppress a man and his house, even a man and his heritage.
  • Psalms 55:23 - But thou, O God, shalt bring them down into the pit of destruction: bloody and deceitful men shall not live out half their days; but I will trust in thee.
  • Jeremiah 22:13 - Woe unto him that buildeth his house by unrighteousness, and his chambers by wrong; that useth his neighbour's service without wages, and giveth him not for his work;
  • Zephaniah 1:9 - In the same day also will I punish all those that leap on the threshold, which fill their masters' houses with violence and deceit.
  • Jeremiah 22:17 - But thine eyes and thine heart are not but for thy covetousness, and for to shed innocent blood, and for oppression, and for violence, to do it.
  • Habakkuk 2:6 - Shall not all these take up a parable against him, and a taunting proverb against him, and say, Woe to him that increaseth that which is not his! how long? and to him that ladeth himself with thick clay!
  • Habakkuk 2:7 - Shall they not rise up suddenly that shall bite thee, and awake that shall vex thee, and thou shalt be for booties unto them?
  • Habakkuk 2:8 - Because thou hast spoiled many nations, all the remnant of the people shall spoil thee; because of men's blood, and for the violence of the land, of the city, and of all that dwell therein.
  • Habakkuk 2:9 - Woe to him that coveteth an evil covetousness to his house, that he may set his nest on high, that he may be delivered from the power of evil!
  • Habakkuk 2:10 - Thou hast consulted shame to thy house by cutting off many people, and hast sinned against thy soul.
  • Habakkuk 2:11 - For the stone shall cry out of the wall, and the beam out of the timber shall answer it.
  • Habakkuk 2:12 - Woe to him that buildeth a town with blood, and stablisheth a city by iniquity!
  • Zechariah 7:9 - Thus speaketh the Lord of hosts, saying, Execute true judgment, and shew mercy and compassions every man to his brother:
  • Zechariah 7:10 - And oppress not the widow, nor the fatherless, the stranger, nor the poor; and let none of you imagine evil against his brother in your heart.
  • Zechariah 7:11 - But they refused to hearken, and pulled away the shoulder, and stopped their ears, that they should not hear.
  • Zechariah 7:12 - Yea, they made their hearts as an adamant stone, lest they should hear the law, and the words which the Lord of hosts hath sent in his spirit by the former prophets: therefore came a great wrath from the Lord of hosts.
  • Zechariah 7:13 - Therefore it is come to pass, that as he cried, and they would not hear; so they cried, and I would not hear, saith the Lord of hosts:
  • Ecclesiastes 5:13 - There is a sore evil which I have seen under the sun, namely, riches kept for the owners thereof to their hurt.
  • Ecclesiastes 5:14 - But those riches perish by evil travail: and he begetteth a son, and there is nothing in his hand.
  • Ecclesiastes 5:15 - As he came forth of his mother's womb, naked shall he return to go as he came, and shall take nothing of his labour, which he may carry away in his hand.
  • Ecclesiastes 5:16 - And this also is a sore evil, that in all points as he came, so shall he go: and what profit hath he that hath laboured for the wind?
  • Proverbs 21:6 - The getting of treasures by a lying tongue is a vanity tossed to and fro of them that seek death.
  • Luke 12:20 - But God said unto him, Thou fool, this night thy soul shall be required of thee: then whose shall those things be, which thou hast provided?
  • Proverbs 15:27 - He that is greedy of gain troubleth his own house; but he that hateth gifts shall live.
  • Proverbs 28:20 - A faithful man shall abound with blessings: but he that maketh haste to be rich shall not be innocent.
  • Proverbs 28:8 - He that by usury and unjust gain increaseth his substance, he shall gather it for him that will pity the poor.
圣经
资源
计划
奉献