Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:8 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 你也不要進入宴飲之家去跟他們同坐喫喝。
  • 新标点和合本 - 你不可进入宴乐的家,与他们同坐吃喝。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你不可进入宴乐的家,与人同坐又吃又喝,
  • 和合本2010(神版-简体) - 你不可进入宴乐的家,与人同坐又吃又喝,
  • 当代译本 - 你不可进入宴乐之家与他们同坐吃喝。”
  • 圣经新译本 - 你也不可进入欢宴之家,跟他们同坐,一起吃喝。
  • 现代标点和合本 - 你不可进入宴乐的家,与他们同坐吃喝。
  • 和合本(拼音版) - 你不可进入宴乐的家,与他们同坐吃喝。
  • New International Version - “And do not enter a house where there is feasting and sit down to eat and drink.
  • New International Reader's Version - “Do not enter a house where a feast is being held. Do not sit down there to eat and drink.
  • English Standard Version - You shall not go into the house of feasting to sit with them, to eat and drink.
  • New Living Translation - “And do not go to their feasts and parties. Do not eat and drink with them at all.
  • The Message - “And if there happens to be a feast celebrated, don’t go there either to enjoy the festivities.”
  • Christian Standard Bible - Do not enter the house where feasting is taking place to sit with them to eat and drink.
  • New American Standard Bible - Moreover, you shall not go into a house of feasting to sit with them to eat and drink.”
  • New King James Version - Also you shall not go into the house of feasting to sit with them, to eat and drink.”
  • Amplified Bible - And you [Jeremiah] shall not go into a house of feasting to sit with them to eat and drink.”
  • American Standard Version - And thou shalt not go into the house of feasting to sit with them, to eat and to drink.
  • King James Version - Thou shalt not also go into the house of feasting, to sit with them to eat and to drink.
  • New English Translation - “‘Do not go to a house where people are feasting and sit down to eat and drink with them either.
  • World English Bible - “You shall not go into the house of feasting to sit with them, to eat and to drink.”
  • 新標點和合本 - 你不可進入宴樂的家,與他們同坐吃喝。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你不可進入宴樂的家,與人同坐又吃又喝,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你不可進入宴樂的家,與人同坐又吃又喝,
  • 當代譯本 - 你不可進入宴樂之家與他們同坐吃喝。」
  • 聖經新譯本 - 你也不可進入歡宴之家,跟他們同坐,一起吃喝。
  • 現代標點和合本 - 你不可進入宴樂的家,與他們同坐吃喝。
  • 文理和合譯本 - 筵宴之室、爾勿入而同坐、式飲式食、
  • 文理委辦譯本 - 筵宴之所、爾亦勿入、與之飲食。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 筵宴之家、爾亦勿入、與之同席飲食、
  • Nueva Versión Internacional - »No entres en una casa donde haya una celebración, ni te sientes con ellos a comer y beber.
  • 현대인의 성경 - “너는 잔칫집에 들어가서 그들과 함께 앉아 먹거나 마시지 말아라.
  • Новый Русский Перевод - Не входи и в дом пира и не садись с ними есть и пить.
  • Восточный перевод - Не входи и в дом пира и не садись с ними есть и пить.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не входи и в дом пира и не садись с ними есть и пить.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не входи и в дом пира и не садись с ними есть и пить.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu n’iras pas non plus dans la maison où l’on festoie pour t’asseoir avec eux, pour manger et pour boire.
  • リビングバイブル - こんな悲惨なことが待っているのだから、それを示すために、宴会に二度と顔を出してはならない。彼らと食事を共にすることも許されない。
  • Nova Versão Internacional - “Não entre numa casa em que há um banquete, para se assentar com eles a fim de comer e beber”.
  • Hoffnung für alle - Betritt auch kein Haus, in dem ein Fest gefeiert wird, setz dich nicht zu den Gästen, um mit ihnen zu essen und zu trinken!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con đừng đến phòng tiệc và lễ lạc của chúng. Đừng ăn và uống gì với chúng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “และอย่าเข้าไปในบ้านที่มีงานเลี้ยงและไปนั่งกินดื่มกับพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​อย่า​เข้า​ไป​นั่ง​ใน​บ้าน​ที่​มี​การ​เลี้ยง​ฉลอง​เพื่อ​ดื่ม​กิน​กับ​พวก​เขา
交叉引用
  • 以弗所人書 5:11 - 別一同有分於黑暗之無善果行為了;寧可訐發出來。
  • 路加福音 17:27 - 人喫喝嫁娶,直到 挪亞 進樓船那一天,洪水一來,把他們都滅了。
  • 路加福音 17:28 - 又好像在 羅得 的日子一樣;人喫喝買賣,栽種建造;
  • 路加福音 17:29 - 但 羅得 從 所多瑪 出來那一天, 上帝 從天上下火雨跟硫磺雨,把他們都滅了。
  • 哥林多人前書 5:11 - 其實我寫給你們的是:若有人名為弟兄,實在是嫖妓或作男倡的、或貪婪的、或拜偶像的、或辱罵人的、或醉酒的、或勒索人的,你們就不可 和他 交往。就是和這樣的人一同喫飯也不可,
  • 詩篇 26:4 - 我沒有和虛謊人同坐, 也不跟偽裝掩飾的人來 往 ;
  • 馬太福音 24:38 - 當洪水以前那些日子,人怎樣又嚼又喝,又娶又嫁,直到 挪亞 進樓船那一天,
  • 阿摩司書 6:4 - 有禍啊 那些躺在象牙床上, 在床榻上伸着懶腰, 喫羣中 現挑 的羊羔, 和棚間之肥牛犢的!
  • 阿摩司書 6:5 - 那些應琵琶聲嘁嘁喳喳胡唱, 還自己編製各種 詩歌要媲美 大衛 的!
  • 阿摩司書 6:6 - 那些以大碗喝酒, 用上好的油抹身, 卻不為 約瑟 的破敗而憂傷成病的!
  • 以賽亞書 22:12 - 當那日子、主萬軍之永恆主 叫 人 哀哭號咷, 頭上光禿, 腰 束麻布;
  • 以賽亞書 22:13 - 但是你看, 人 倒歡躍喜樂, 宰牛殺羊, 喫肉喝酒, 說 : 『只管喫喝吧! 因為明天我們就死了!』
  • 以賽亞書 22:14 - 然而萬軍之永恆主 卻親自附耳啓示我, 說 : 『這罪孽即到你們死了 也不能得赦除』: 這是 主萬軍之永恆主說 的 。
  • 傳道書 7:2 - 往有喪事的家去, 比往宴飲的家去好; 因為 死 是一切人的終局; 活人必須 將這事 放在心上。
  • 傳道書 7:3 - 愁苦比喜笑好, 因為由於愁容、心就好些。
  • 傳道書 7:4 - 智慧人的心在於有喪事的家; 愚頑人的心在於快樂的家。
  • 耶利米書 15:17 - 我沒有坐在嘻嘻笑鬧者的集會中 去歡躍呀; 因你手 的控制 ,我獨自坐着; 因為你使我滿了義怒。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 你也不要進入宴飲之家去跟他們同坐喫喝。
  • 新标点和合本 - 你不可进入宴乐的家,与他们同坐吃喝。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你不可进入宴乐的家,与人同坐又吃又喝,
  • 和合本2010(神版-简体) - 你不可进入宴乐的家,与人同坐又吃又喝,
  • 当代译本 - 你不可进入宴乐之家与他们同坐吃喝。”
  • 圣经新译本 - 你也不可进入欢宴之家,跟他们同坐,一起吃喝。
  • 现代标点和合本 - 你不可进入宴乐的家,与他们同坐吃喝。
  • 和合本(拼音版) - 你不可进入宴乐的家,与他们同坐吃喝。
  • New International Version - “And do not enter a house where there is feasting and sit down to eat and drink.
  • New International Reader's Version - “Do not enter a house where a feast is being held. Do not sit down there to eat and drink.
  • English Standard Version - You shall not go into the house of feasting to sit with them, to eat and drink.
  • New Living Translation - “And do not go to their feasts and parties. Do not eat and drink with them at all.
  • The Message - “And if there happens to be a feast celebrated, don’t go there either to enjoy the festivities.”
  • Christian Standard Bible - Do not enter the house where feasting is taking place to sit with them to eat and drink.
  • New American Standard Bible - Moreover, you shall not go into a house of feasting to sit with them to eat and drink.”
  • New King James Version - Also you shall not go into the house of feasting to sit with them, to eat and drink.”
  • Amplified Bible - And you [Jeremiah] shall not go into a house of feasting to sit with them to eat and drink.”
  • American Standard Version - And thou shalt not go into the house of feasting to sit with them, to eat and to drink.
  • King James Version - Thou shalt not also go into the house of feasting, to sit with them to eat and to drink.
  • New English Translation - “‘Do not go to a house where people are feasting and sit down to eat and drink with them either.
  • World English Bible - “You shall not go into the house of feasting to sit with them, to eat and to drink.”
  • 新標點和合本 - 你不可進入宴樂的家,與他們同坐吃喝。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你不可進入宴樂的家,與人同坐又吃又喝,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你不可進入宴樂的家,與人同坐又吃又喝,
  • 當代譯本 - 你不可進入宴樂之家與他們同坐吃喝。」
  • 聖經新譯本 - 你也不可進入歡宴之家,跟他們同坐,一起吃喝。
  • 現代標點和合本 - 你不可進入宴樂的家,與他們同坐吃喝。
  • 文理和合譯本 - 筵宴之室、爾勿入而同坐、式飲式食、
  • 文理委辦譯本 - 筵宴之所、爾亦勿入、與之飲食。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 筵宴之家、爾亦勿入、與之同席飲食、
  • Nueva Versión Internacional - »No entres en una casa donde haya una celebración, ni te sientes con ellos a comer y beber.
  • 현대인의 성경 - “너는 잔칫집에 들어가서 그들과 함께 앉아 먹거나 마시지 말아라.
  • Новый Русский Перевод - Не входи и в дом пира и не садись с ними есть и пить.
  • Восточный перевод - Не входи и в дом пира и не садись с ними есть и пить.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не входи и в дом пира и не садись с ними есть и пить.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не входи и в дом пира и не садись с ними есть и пить.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu n’iras pas non plus dans la maison où l’on festoie pour t’asseoir avec eux, pour manger et pour boire.
  • リビングバイブル - こんな悲惨なことが待っているのだから、それを示すために、宴会に二度と顔を出してはならない。彼らと食事を共にすることも許されない。
  • Nova Versão Internacional - “Não entre numa casa em que há um banquete, para se assentar com eles a fim de comer e beber”.
  • Hoffnung für alle - Betritt auch kein Haus, in dem ein Fest gefeiert wird, setz dich nicht zu den Gästen, um mit ihnen zu essen und zu trinken!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con đừng đến phòng tiệc và lễ lạc của chúng. Đừng ăn và uống gì với chúng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “และอย่าเข้าไปในบ้านที่มีงานเลี้ยงและไปนั่งกินดื่มกับพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​อย่า​เข้า​ไป​นั่ง​ใน​บ้าน​ที่​มี​การ​เลี้ยง​ฉลอง​เพื่อ​ดื่ม​กิน​กับ​พวก​เขา
  • 以弗所人書 5:11 - 別一同有分於黑暗之無善果行為了;寧可訐發出來。
  • 路加福音 17:27 - 人喫喝嫁娶,直到 挪亞 進樓船那一天,洪水一來,把他們都滅了。
  • 路加福音 17:28 - 又好像在 羅得 的日子一樣;人喫喝買賣,栽種建造;
  • 路加福音 17:29 - 但 羅得 從 所多瑪 出來那一天, 上帝 從天上下火雨跟硫磺雨,把他們都滅了。
  • 哥林多人前書 5:11 - 其實我寫給你們的是:若有人名為弟兄,實在是嫖妓或作男倡的、或貪婪的、或拜偶像的、或辱罵人的、或醉酒的、或勒索人的,你們就不可 和他 交往。就是和這樣的人一同喫飯也不可,
  • 詩篇 26:4 - 我沒有和虛謊人同坐, 也不跟偽裝掩飾的人來 往 ;
  • 馬太福音 24:38 - 當洪水以前那些日子,人怎樣又嚼又喝,又娶又嫁,直到 挪亞 進樓船那一天,
  • 阿摩司書 6:4 - 有禍啊 那些躺在象牙床上, 在床榻上伸着懶腰, 喫羣中 現挑 的羊羔, 和棚間之肥牛犢的!
  • 阿摩司書 6:5 - 那些應琵琶聲嘁嘁喳喳胡唱, 還自己編製各種 詩歌要媲美 大衛 的!
  • 阿摩司書 6:6 - 那些以大碗喝酒, 用上好的油抹身, 卻不為 約瑟 的破敗而憂傷成病的!
  • 以賽亞書 22:12 - 當那日子、主萬軍之永恆主 叫 人 哀哭號咷, 頭上光禿, 腰 束麻布;
  • 以賽亞書 22:13 - 但是你看, 人 倒歡躍喜樂, 宰牛殺羊, 喫肉喝酒, 說 : 『只管喫喝吧! 因為明天我們就死了!』
  • 以賽亞書 22:14 - 然而萬軍之永恆主 卻親自附耳啓示我, 說 : 『這罪孽即到你們死了 也不能得赦除』: 這是 主萬軍之永恆主說 的 。
  • 傳道書 7:2 - 往有喪事的家去, 比往宴飲的家去好; 因為 死 是一切人的終局; 活人必須 將這事 放在心上。
  • 傳道書 7:3 - 愁苦比喜笑好, 因為由於愁容、心就好些。
  • 傳道書 7:4 - 智慧人的心在於有喪事的家; 愚頑人的心在於快樂的家。
  • 耶利米書 15:17 - 我沒有坐在嘻嘻笑鬧者的集會中 去歡躍呀; 因你手 的控制 ,我獨自坐着; 因為你使我滿了義怒。
圣经
资源
计划
奉献