Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:8 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 筵宴之室、爾勿入而同坐、式飲式食、
  • 新标点和合本 - 你不可进入宴乐的家,与他们同坐吃喝。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你不可进入宴乐的家,与人同坐又吃又喝,
  • 和合本2010(神版-简体) - 你不可进入宴乐的家,与人同坐又吃又喝,
  • 当代译本 - 你不可进入宴乐之家与他们同坐吃喝。”
  • 圣经新译本 - 你也不可进入欢宴之家,跟他们同坐,一起吃喝。
  • 现代标点和合本 - 你不可进入宴乐的家,与他们同坐吃喝。
  • 和合本(拼音版) - 你不可进入宴乐的家,与他们同坐吃喝。
  • New International Version - “And do not enter a house where there is feasting and sit down to eat and drink.
  • New International Reader's Version - “Do not enter a house where a feast is being held. Do not sit down there to eat and drink.
  • English Standard Version - You shall not go into the house of feasting to sit with them, to eat and drink.
  • New Living Translation - “And do not go to their feasts and parties. Do not eat and drink with them at all.
  • The Message - “And if there happens to be a feast celebrated, don’t go there either to enjoy the festivities.”
  • Christian Standard Bible - Do not enter the house where feasting is taking place to sit with them to eat and drink.
  • New American Standard Bible - Moreover, you shall not go into a house of feasting to sit with them to eat and drink.”
  • New King James Version - Also you shall not go into the house of feasting to sit with them, to eat and drink.”
  • Amplified Bible - And you [Jeremiah] shall not go into a house of feasting to sit with them to eat and drink.”
  • American Standard Version - And thou shalt not go into the house of feasting to sit with them, to eat and to drink.
  • King James Version - Thou shalt not also go into the house of feasting, to sit with them to eat and to drink.
  • New English Translation - “‘Do not go to a house where people are feasting and sit down to eat and drink with them either.
  • World English Bible - “You shall not go into the house of feasting to sit with them, to eat and to drink.”
  • 新標點和合本 - 你不可進入宴樂的家,與他們同坐吃喝。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你不可進入宴樂的家,與人同坐又吃又喝,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你不可進入宴樂的家,與人同坐又吃又喝,
  • 當代譯本 - 你不可進入宴樂之家與他們同坐吃喝。」
  • 聖經新譯本 - 你也不可進入歡宴之家,跟他們同坐,一起吃喝。
  • 呂振中譯本 - 你也不要進入宴飲之家去跟他們同坐喫喝。
  • 現代標點和合本 - 你不可進入宴樂的家,與他們同坐吃喝。
  • 文理委辦譯本 - 筵宴之所、爾亦勿入、與之飲食。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 筵宴之家、爾亦勿入、與之同席飲食、
  • Nueva Versión Internacional - »No entres en una casa donde haya una celebración, ni te sientes con ellos a comer y beber.
  • 현대인의 성경 - “너는 잔칫집에 들어가서 그들과 함께 앉아 먹거나 마시지 말아라.
  • Новый Русский Перевод - Не входи и в дом пира и не садись с ними есть и пить.
  • Восточный перевод - Не входи и в дом пира и не садись с ними есть и пить.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не входи и в дом пира и не садись с ними есть и пить.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не входи и в дом пира и не садись с ними есть и пить.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu n’iras pas non plus dans la maison où l’on festoie pour t’asseoir avec eux, pour manger et pour boire.
  • リビングバイブル - こんな悲惨なことが待っているのだから、それを示すために、宴会に二度と顔を出してはならない。彼らと食事を共にすることも許されない。
  • Nova Versão Internacional - “Não entre numa casa em que há um banquete, para se assentar com eles a fim de comer e beber”.
  • Hoffnung für alle - Betritt auch kein Haus, in dem ein Fest gefeiert wird, setz dich nicht zu den Gästen, um mit ihnen zu essen und zu trinken!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con đừng đến phòng tiệc và lễ lạc của chúng. Đừng ăn và uống gì với chúng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “และอย่าเข้าไปในบ้านที่มีงานเลี้ยงและไปนั่งกินดื่มกับพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​อย่า​เข้า​ไป​นั่ง​ใน​บ้าน​ที่​มี​การ​เลี้ยง​ฉลอง​เพื่อ​ดื่ม​กิน​กับ​พวก​เขา
交叉引用
  • 以弗所書 5:11 - 毋與無實之暗行、寧責之、
  • 路加福音 17:27 - 人食飲嫁娶、迨挪亞入方舟之日、洪水至而滅眾、
  • 路加福音 17:28 - 又如羅得之時、人食飲貿易、樹藝建造、
  • 路加福音 17:29 - 迨羅得出所多瑪之日、自天雨火與硫而滅眾、
  • 哥林多前書 5:11 - 今我以書遺爾、若有名為兄弟、而淫亂、貪婪、拜像、詬詈、沉湎、殘酷、則勿與之交、亦勿與之共食、
  • 詩篇 26:4 - 未與虛妄者同坐、不與詐偽者同羣兮、
  • 馬太福音 24:38 - 洪水之先、其人飲食嫁娶、迨挪亞入方舟日、
  • 阿摩司書 6:4 - 偃臥於象牙之牀、舒體於榻、食羣中之羔、與牢中之犢、
  • 阿摩司書 6:5 - 和琴瑟之聲、歌無謂之曲、為己而製樂器、同乎大衛、
  • 阿摩司書 6:6 - 以巨盂飲酒、以寶膏自沐、而為約瑟之難、則不憂焉、
  • 以賽亞書 22:12 - 是日也、萬軍之主耶和華、詔人哭泣哀號、薙髮束麻、
  • 以賽亞書 22:13 - 乃見欣喜歡忭、宰牛殺羊、食肉飲酒、曰、毋寧式飲式食、蓋明日死矣、
  • 以賽亞書 22:14 - 萬軍之耶和華附耳示我曰、此罪誠不得贖、迨至於死、萬軍之主耶和華言之矣、○
  • 傳道書 7:2 - 入居喪之家、愈於入筵宴之家、蓋死為眾人之終、生者必心藏之、
  • 傳道書 7:3 - 憂戚愈於嬉笑、蓋面有憂、致心正焉、
  • 傳道書 7:4 - 智者心在居喪之家、愚者心在歡樂之家、
  • 耶利米書 15:17 - 歡娛之會、我未同坐、亦未偕樂、為爾之手、我乃獨坐、蓋爾充我以怒也、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 筵宴之室、爾勿入而同坐、式飲式食、
  • 新标点和合本 - 你不可进入宴乐的家,与他们同坐吃喝。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你不可进入宴乐的家,与人同坐又吃又喝,
  • 和合本2010(神版-简体) - 你不可进入宴乐的家,与人同坐又吃又喝,
  • 当代译本 - 你不可进入宴乐之家与他们同坐吃喝。”
  • 圣经新译本 - 你也不可进入欢宴之家,跟他们同坐,一起吃喝。
  • 现代标点和合本 - 你不可进入宴乐的家,与他们同坐吃喝。
  • 和合本(拼音版) - 你不可进入宴乐的家,与他们同坐吃喝。
  • New International Version - “And do not enter a house where there is feasting and sit down to eat and drink.
  • New International Reader's Version - “Do not enter a house where a feast is being held. Do not sit down there to eat and drink.
  • English Standard Version - You shall not go into the house of feasting to sit with them, to eat and drink.
  • New Living Translation - “And do not go to their feasts and parties. Do not eat and drink with them at all.
  • The Message - “And if there happens to be a feast celebrated, don’t go there either to enjoy the festivities.”
  • Christian Standard Bible - Do not enter the house where feasting is taking place to sit with them to eat and drink.
  • New American Standard Bible - Moreover, you shall not go into a house of feasting to sit with them to eat and drink.”
  • New King James Version - Also you shall not go into the house of feasting to sit with them, to eat and drink.”
  • Amplified Bible - And you [Jeremiah] shall not go into a house of feasting to sit with them to eat and drink.”
  • American Standard Version - And thou shalt not go into the house of feasting to sit with them, to eat and to drink.
  • King James Version - Thou shalt not also go into the house of feasting, to sit with them to eat and to drink.
  • New English Translation - “‘Do not go to a house where people are feasting and sit down to eat and drink with them either.
  • World English Bible - “You shall not go into the house of feasting to sit with them, to eat and to drink.”
  • 新標點和合本 - 你不可進入宴樂的家,與他們同坐吃喝。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你不可進入宴樂的家,與人同坐又吃又喝,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你不可進入宴樂的家,與人同坐又吃又喝,
  • 當代譯本 - 你不可進入宴樂之家與他們同坐吃喝。」
  • 聖經新譯本 - 你也不可進入歡宴之家,跟他們同坐,一起吃喝。
  • 呂振中譯本 - 你也不要進入宴飲之家去跟他們同坐喫喝。
  • 現代標點和合本 - 你不可進入宴樂的家,與他們同坐吃喝。
  • 文理委辦譯本 - 筵宴之所、爾亦勿入、與之飲食。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 筵宴之家、爾亦勿入、與之同席飲食、
  • Nueva Versión Internacional - »No entres en una casa donde haya una celebración, ni te sientes con ellos a comer y beber.
  • 현대인의 성경 - “너는 잔칫집에 들어가서 그들과 함께 앉아 먹거나 마시지 말아라.
  • Новый Русский Перевод - Не входи и в дом пира и не садись с ними есть и пить.
  • Восточный перевод - Не входи и в дом пира и не садись с ними есть и пить.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не входи и в дом пира и не садись с ними есть и пить.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не входи и в дом пира и не садись с ними есть и пить.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu n’iras pas non plus dans la maison où l’on festoie pour t’asseoir avec eux, pour manger et pour boire.
  • リビングバイブル - こんな悲惨なことが待っているのだから、それを示すために、宴会に二度と顔を出してはならない。彼らと食事を共にすることも許されない。
  • Nova Versão Internacional - “Não entre numa casa em que há um banquete, para se assentar com eles a fim de comer e beber”.
  • Hoffnung für alle - Betritt auch kein Haus, in dem ein Fest gefeiert wird, setz dich nicht zu den Gästen, um mit ihnen zu essen und zu trinken!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con đừng đến phòng tiệc và lễ lạc của chúng. Đừng ăn và uống gì với chúng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “และอย่าเข้าไปในบ้านที่มีงานเลี้ยงและไปนั่งกินดื่มกับพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​อย่า​เข้า​ไป​นั่ง​ใน​บ้าน​ที่​มี​การ​เลี้ยง​ฉลอง​เพื่อ​ดื่ม​กิน​กับ​พวก​เขา
  • 以弗所書 5:11 - 毋與無實之暗行、寧責之、
  • 路加福音 17:27 - 人食飲嫁娶、迨挪亞入方舟之日、洪水至而滅眾、
  • 路加福音 17:28 - 又如羅得之時、人食飲貿易、樹藝建造、
  • 路加福音 17:29 - 迨羅得出所多瑪之日、自天雨火與硫而滅眾、
  • 哥林多前書 5:11 - 今我以書遺爾、若有名為兄弟、而淫亂、貪婪、拜像、詬詈、沉湎、殘酷、則勿與之交、亦勿與之共食、
  • 詩篇 26:4 - 未與虛妄者同坐、不與詐偽者同羣兮、
  • 馬太福音 24:38 - 洪水之先、其人飲食嫁娶、迨挪亞入方舟日、
  • 阿摩司書 6:4 - 偃臥於象牙之牀、舒體於榻、食羣中之羔、與牢中之犢、
  • 阿摩司書 6:5 - 和琴瑟之聲、歌無謂之曲、為己而製樂器、同乎大衛、
  • 阿摩司書 6:6 - 以巨盂飲酒、以寶膏自沐、而為約瑟之難、則不憂焉、
  • 以賽亞書 22:12 - 是日也、萬軍之主耶和華、詔人哭泣哀號、薙髮束麻、
  • 以賽亞書 22:13 - 乃見欣喜歡忭、宰牛殺羊、食肉飲酒、曰、毋寧式飲式食、蓋明日死矣、
  • 以賽亞書 22:14 - 萬軍之耶和華附耳示我曰、此罪誠不得贖、迨至於死、萬軍之主耶和華言之矣、○
  • 傳道書 7:2 - 入居喪之家、愈於入筵宴之家、蓋死為眾人之終、生者必心藏之、
  • 傳道書 7:3 - 憂戚愈於嬉笑、蓋面有憂、致心正焉、
  • 傳道書 7:4 - 智者心在居喪之家、愚者心在歡樂之家、
  • 耶利米書 15:17 - 歡娛之會、我未同坐、亦未偕樂、為爾之手、我乃獨坐、蓋爾充我以怒也、
圣经
资源
计划
奉献