Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:8 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 你也不可进入欢宴之家,跟他们同坐,一起吃喝。
  • 新标点和合本 - 你不可进入宴乐的家,与他们同坐吃喝。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你不可进入宴乐的家,与人同坐又吃又喝,
  • 和合本2010(神版-简体) - 你不可进入宴乐的家,与人同坐又吃又喝,
  • 当代译本 - 你不可进入宴乐之家与他们同坐吃喝。”
  • 现代标点和合本 - 你不可进入宴乐的家,与他们同坐吃喝。
  • 和合本(拼音版) - 你不可进入宴乐的家,与他们同坐吃喝。
  • New International Version - “And do not enter a house where there is feasting and sit down to eat and drink.
  • New International Reader's Version - “Do not enter a house where a feast is being held. Do not sit down there to eat and drink.
  • English Standard Version - You shall not go into the house of feasting to sit with them, to eat and drink.
  • New Living Translation - “And do not go to their feasts and parties. Do not eat and drink with them at all.
  • The Message - “And if there happens to be a feast celebrated, don’t go there either to enjoy the festivities.”
  • Christian Standard Bible - Do not enter the house where feasting is taking place to sit with them to eat and drink.
  • New American Standard Bible - Moreover, you shall not go into a house of feasting to sit with them to eat and drink.”
  • New King James Version - Also you shall not go into the house of feasting to sit with them, to eat and drink.”
  • Amplified Bible - And you [Jeremiah] shall not go into a house of feasting to sit with them to eat and drink.”
  • American Standard Version - And thou shalt not go into the house of feasting to sit with them, to eat and to drink.
  • King James Version - Thou shalt not also go into the house of feasting, to sit with them to eat and to drink.
  • New English Translation - “‘Do not go to a house where people are feasting and sit down to eat and drink with them either.
  • World English Bible - “You shall not go into the house of feasting to sit with them, to eat and to drink.”
  • 新標點和合本 - 你不可進入宴樂的家,與他們同坐吃喝。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你不可進入宴樂的家,與人同坐又吃又喝,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你不可進入宴樂的家,與人同坐又吃又喝,
  • 當代譯本 - 你不可進入宴樂之家與他們同坐吃喝。」
  • 聖經新譯本 - 你也不可進入歡宴之家,跟他們同坐,一起吃喝。
  • 呂振中譯本 - 你也不要進入宴飲之家去跟他們同坐喫喝。
  • 現代標點和合本 - 你不可進入宴樂的家,與他們同坐吃喝。
  • 文理和合譯本 - 筵宴之室、爾勿入而同坐、式飲式食、
  • 文理委辦譯本 - 筵宴之所、爾亦勿入、與之飲食。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 筵宴之家、爾亦勿入、與之同席飲食、
  • Nueva Versión Internacional - »No entres en una casa donde haya una celebración, ni te sientes con ellos a comer y beber.
  • 현대인의 성경 - “너는 잔칫집에 들어가서 그들과 함께 앉아 먹거나 마시지 말아라.
  • Новый Русский Перевод - Не входи и в дом пира и не садись с ними есть и пить.
  • Восточный перевод - Не входи и в дом пира и не садись с ними есть и пить.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не входи и в дом пира и не садись с ними есть и пить.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не входи и в дом пира и не садись с ними есть и пить.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu n’iras pas non plus dans la maison où l’on festoie pour t’asseoir avec eux, pour manger et pour boire.
  • リビングバイブル - こんな悲惨なことが待っているのだから、それを示すために、宴会に二度と顔を出してはならない。彼らと食事を共にすることも許されない。
  • Nova Versão Internacional - “Não entre numa casa em que há um banquete, para se assentar com eles a fim de comer e beber”.
  • Hoffnung für alle - Betritt auch kein Haus, in dem ein Fest gefeiert wird, setz dich nicht zu den Gästen, um mit ihnen zu essen und zu trinken!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con đừng đến phòng tiệc và lễ lạc của chúng. Đừng ăn và uống gì với chúng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “และอย่าเข้าไปในบ้านที่มีงานเลี้ยงและไปนั่งกินดื่มกับพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​อย่า​เข้า​ไป​นั่ง​ใน​บ้าน​ที่​มี​การ​เลี้ยง​ฉลอง​เพื่อ​ดื่ม​กิน​กับ​พวก​เขา
交叉引用
  • 以弗所书 5:11 - 不要参与暗昧无益的事,倒要把它揭露出来,
  • 路加福音 17:27 - 当时人们吃喝嫁娶,直到挪亚进入方舟的那一天,洪水来了,把他们全都灭掉。
  • 路加福音 17:28 - 在罗得的时代也是这样,人们吃喝买卖,耕种建造,
  • 路加福音 17:29 - 直到罗得离开所多玛的那一天,火与硫磺从天上降下来,把他们全都灭掉。
  • 哥林多前书 5:11 - 但现在我写信告诉你们,如果有称为弟兄,却是行淫乱、贪心、拜偶像、辱骂人、醉酒或勒索的,这样的人,不可和他来往,连和他吃饭都不可。
  • 诗篇 26:4 - 我决不与奸诈的人同坐, 也不和虚伪的人来往。
  • 马太福音 24:38 - 洪水之前的时代,人们吃喝嫁娶,直到挪亚进入方舟的那一天;
  • 阿摩司书 6:4 - 你们卧在象牙床上, 躺在榻上; 你们吃羊群中的羊羔, 和牛棚里的牛犊。
  • 阿摩司书 6:5 - 你们闲逸地弹琴奏乐, 又为自己制造乐器,像大卫一样。
  • 阿摩司书 6:6 - 你们用大碗喝酒, 用最贵重的膏油抹身; 但你们并没有为约瑟的败落而痛心。
  • 以赛亚书 22:12 - 到那日,主万军之耶和华叫人哭泣哀号, 剃光头发,穿上麻布。
  • 以赛亚书 22:13 - 看哪!人还是欢喜快乐, 宰牛杀羊, 吃肉喝酒,说: “我们吃喝吧!因为明天我们就要死了。”
  • 以赛亚书 22:14 - 万军之耶和华亲自启示我说: “直到你们死的时候, 这罪孽也不得赦免。”这是主万军之耶和华说的。
  • 传道书 7:2 - 往服丧之家,比往宴乐之家还好, 因为死是人人的结局, 活人要把这事放在心上。
  • 传道书 7:3 - 忧愁胜于嬉笑, 因为面带愁容,能使内心得着好处。
  • 传道书 7:4 - 智慧人的心在服丧之家, 愚昧人的心在欢乐之家。
  • 耶利米书 15:17 - 我没有坐在欢笑者的集会中一同欢乐; 因为你的手在我身上, 你使我满了忿怒, 我就独自静坐。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 你也不可进入欢宴之家,跟他们同坐,一起吃喝。
  • 新标点和合本 - 你不可进入宴乐的家,与他们同坐吃喝。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你不可进入宴乐的家,与人同坐又吃又喝,
  • 和合本2010(神版-简体) - 你不可进入宴乐的家,与人同坐又吃又喝,
  • 当代译本 - 你不可进入宴乐之家与他们同坐吃喝。”
  • 现代标点和合本 - 你不可进入宴乐的家,与他们同坐吃喝。
  • 和合本(拼音版) - 你不可进入宴乐的家,与他们同坐吃喝。
  • New International Version - “And do not enter a house where there is feasting and sit down to eat and drink.
  • New International Reader's Version - “Do not enter a house where a feast is being held. Do not sit down there to eat and drink.
  • English Standard Version - You shall not go into the house of feasting to sit with them, to eat and drink.
  • New Living Translation - “And do not go to their feasts and parties. Do not eat and drink with them at all.
  • The Message - “And if there happens to be a feast celebrated, don’t go there either to enjoy the festivities.”
  • Christian Standard Bible - Do not enter the house where feasting is taking place to sit with them to eat and drink.
  • New American Standard Bible - Moreover, you shall not go into a house of feasting to sit with them to eat and drink.”
  • New King James Version - Also you shall not go into the house of feasting to sit with them, to eat and drink.”
  • Amplified Bible - And you [Jeremiah] shall not go into a house of feasting to sit with them to eat and drink.”
  • American Standard Version - And thou shalt not go into the house of feasting to sit with them, to eat and to drink.
  • King James Version - Thou shalt not also go into the house of feasting, to sit with them to eat and to drink.
  • New English Translation - “‘Do not go to a house where people are feasting and sit down to eat and drink with them either.
  • World English Bible - “You shall not go into the house of feasting to sit with them, to eat and to drink.”
  • 新標點和合本 - 你不可進入宴樂的家,與他們同坐吃喝。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你不可進入宴樂的家,與人同坐又吃又喝,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你不可進入宴樂的家,與人同坐又吃又喝,
  • 當代譯本 - 你不可進入宴樂之家與他們同坐吃喝。」
  • 聖經新譯本 - 你也不可進入歡宴之家,跟他們同坐,一起吃喝。
  • 呂振中譯本 - 你也不要進入宴飲之家去跟他們同坐喫喝。
  • 現代標點和合本 - 你不可進入宴樂的家,與他們同坐吃喝。
  • 文理和合譯本 - 筵宴之室、爾勿入而同坐、式飲式食、
  • 文理委辦譯本 - 筵宴之所、爾亦勿入、與之飲食。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 筵宴之家、爾亦勿入、與之同席飲食、
  • Nueva Versión Internacional - »No entres en una casa donde haya una celebración, ni te sientes con ellos a comer y beber.
  • 현대인의 성경 - “너는 잔칫집에 들어가서 그들과 함께 앉아 먹거나 마시지 말아라.
  • Новый Русский Перевод - Не входи и в дом пира и не садись с ними есть и пить.
  • Восточный перевод - Не входи и в дом пира и не садись с ними есть и пить.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не входи и в дом пира и не садись с ними есть и пить.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не входи и в дом пира и не садись с ними есть и пить.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu n’iras pas non plus dans la maison où l’on festoie pour t’asseoir avec eux, pour manger et pour boire.
  • リビングバイブル - こんな悲惨なことが待っているのだから、それを示すために、宴会に二度と顔を出してはならない。彼らと食事を共にすることも許されない。
  • Nova Versão Internacional - “Não entre numa casa em que há um banquete, para se assentar com eles a fim de comer e beber”.
  • Hoffnung für alle - Betritt auch kein Haus, in dem ein Fest gefeiert wird, setz dich nicht zu den Gästen, um mit ihnen zu essen und zu trinken!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con đừng đến phòng tiệc và lễ lạc của chúng. Đừng ăn và uống gì với chúng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “และอย่าเข้าไปในบ้านที่มีงานเลี้ยงและไปนั่งกินดื่มกับพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​อย่า​เข้า​ไป​นั่ง​ใน​บ้าน​ที่​มี​การ​เลี้ยง​ฉลอง​เพื่อ​ดื่ม​กิน​กับ​พวก​เขา
  • 以弗所书 5:11 - 不要参与暗昧无益的事,倒要把它揭露出来,
  • 路加福音 17:27 - 当时人们吃喝嫁娶,直到挪亚进入方舟的那一天,洪水来了,把他们全都灭掉。
  • 路加福音 17:28 - 在罗得的时代也是这样,人们吃喝买卖,耕种建造,
  • 路加福音 17:29 - 直到罗得离开所多玛的那一天,火与硫磺从天上降下来,把他们全都灭掉。
  • 哥林多前书 5:11 - 但现在我写信告诉你们,如果有称为弟兄,却是行淫乱、贪心、拜偶像、辱骂人、醉酒或勒索的,这样的人,不可和他来往,连和他吃饭都不可。
  • 诗篇 26:4 - 我决不与奸诈的人同坐, 也不和虚伪的人来往。
  • 马太福音 24:38 - 洪水之前的时代,人们吃喝嫁娶,直到挪亚进入方舟的那一天;
  • 阿摩司书 6:4 - 你们卧在象牙床上, 躺在榻上; 你们吃羊群中的羊羔, 和牛棚里的牛犊。
  • 阿摩司书 6:5 - 你们闲逸地弹琴奏乐, 又为自己制造乐器,像大卫一样。
  • 阿摩司书 6:6 - 你们用大碗喝酒, 用最贵重的膏油抹身; 但你们并没有为约瑟的败落而痛心。
  • 以赛亚书 22:12 - 到那日,主万军之耶和华叫人哭泣哀号, 剃光头发,穿上麻布。
  • 以赛亚书 22:13 - 看哪!人还是欢喜快乐, 宰牛杀羊, 吃肉喝酒,说: “我们吃喝吧!因为明天我们就要死了。”
  • 以赛亚书 22:14 - 万军之耶和华亲自启示我说: “直到你们死的时候, 这罪孽也不得赦免。”这是主万军之耶和华说的。
  • 传道书 7:2 - 往服丧之家,比往宴乐之家还好, 因为死是人人的结局, 活人要把这事放在心上。
  • 传道书 7:3 - 忧愁胜于嬉笑, 因为面带愁容,能使内心得着好处。
  • 传道书 7:4 - 智慧人的心在服丧之家, 愚昧人的心在欢乐之家。
  • 耶利米书 15:17 - 我没有坐在欢笑者的集会中一同欢乐; 因为你的手在我身上, 你使我满了忿怒, 我就独自静坐。
圣经
资源
计划
奉献