Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:12 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เพราะ​เจ้า​ได้​กระทำ​เลว​ร้าย​กว่า​บรรพบุรุษ​ของ​เจ้า ดู​เถิด พวก​เจ้า​ทุก​คน​กระทำ​ตาม​ความ​ดื้อรั้น ตาม​ความ​ตั้งใจ​ที่​ชั่วร้าย​ของ​ตน และ​ไม่​ยอม​ฟัง​เรา
  • 新标点和合本 - 而且你们行恶比你们列祖更甚;因为各人随从自己顽梗的恶心行事,甚至不听从我,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们行恶比你们祖先更甚,看哪,各人随从自己顽梗的恶心行事,不听从我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们行恶比你们祖先更甚,看哪,各人随从自己顽梗的恶心行事,不听从我。
  • 当代译本 - 可是,你们的行为比他们更邪恶。看啊,你们心存恶念,一意孤行,不听从我。
  • 圣经新译本 - 至于你们,你们作坏事比你们的列祖更厉害;看哪!你们各人都随从自己顽梗的恶心行事,不听从我。
  • 现代标点和合本 - 而且你们行恶比你们列祖更甚,因为各人随从自己顽梗的恶心行事,甚至不听从我。
  • 和合本(拼音版) - 而且你们行恶比你们列祖更甚;因为各人随从自己顽梗的恶心行事,甚至不听从我。
  • New International Version - But you have behaved more wickedly than your ancestors. See how all of you are following the stubbornness of your evil hearts instead of obeying me.
  • New International Reader's Version - But you have done more evil things than they did. All of you are doing what your stubborn and evil hearts want you to do. You are not obeying me.
  • English Standard Version - and because you have done worse than your fathers, for behold, every one of you follows his stubborn, evil will, refusing to listen to me.
  • New Living Translation - And you are even worse than your ancestors! You stubbornly follow your own evil desires and refuse to listen to me.
  • Christian Standard Bible - You did more evil than your ancestors. Look, each one of you was following the stubbornness of his evil heart, not obeying me.
  • New American Standard Bible - You too have done evil, even more than your forefathers; for behold, each one of you is following the stubbornness of his own evil heart, without listening to Me.
  • New King James Version - And you have done worse than your fathers, for behold, each one follows the dictates of his own evil heart, so that no one listens to Me.
  • Amplified Bible - and because you have done worse [things] than your fathers. Just look, every one of you walks in the stubbornness of his own evil heart, so that you do not listen [obediently] to Me.
  • American Standard Version - and ye have done evil more than your fathers; for, behold, ye walk every one after the stubbornness of his evil heart, so that ye hearken not unto me:
  • King James Version - And ye have done worse than your fathers; for, behold, ye walk every one after the imagination of his evil heart, that they may not hearken unto me:
  • New English Translation - And you have acted even more wickedly than your ancestors! Each one of you has followed the stubborn inclinations of your own wicked heart and not obeyed me.
  • World English Bible - You have done evil more than your fathers, for behold, you each walk after the stubbornness of his evil heart, so that you don’t listen to me.
  • 新標點和合本 - 而且你們行惡比你們列祖更甚;因為各人隨從自己頑梗的惡心行事,甚至不聽從我,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們行惡比你們祖先更甚,看哪,各人隨從自己頑梗的惡心行事,不聽從我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們行惡比你們祖先更甚,看哪,各人隨從自己頑梗的惡心行事,不聽從我。
  • 當代譯本 - 可是,你們的行為比他們更邪惡。看啊,你們心存惡念,一意孤行,不聽從我。
  • 聖經新譯本 - 至於你們,你們作壞事比你們的列祖更厲害;看哪!你們各人都隨從自己頑梗的惡心行事,不聽從我。
  • 呂振中譯本 - 而你們呢,作壞事又比你們列祖更厲害;你們看,你們各人都隨從自己頑強之壞心思而行,不聽從我;
  • 現代標點和合本 - 而且你們行惡比你們列祖更甚,因為各人隨從自己頑梗的惡心行事,甚至不聽從我。
  • 文理和合譯本 - 爾曹行惡甚於爾祖、各徇惡心之剛愎而行、不聽從我、
  • 文理委辦譯本 - 爾濟祖惡尤甚、各縱私欲、不遵我命、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾行惡較祖尤甚、各縱惡慾、剛愎自用、不願聽我、
  • Nueva Versión Internacional - Pero ustedes se han comportado peor que sus antepasados. Cada uno sigue la terquedad de su corazón malvado, y no me ha obedecido.
  • 현대인의 성경 - 그런데 너희는 너희 조상들보다도 더 많은 악을 행하였다. 너희가 모두 너희 마음의 악한 고집대로 행하고 나에게 순종하지 않았으므로
  • Новый Русский Перевод - А сами вы поступаете хуже ваших отцов, каждый поступает по упрямству своего злого сердца и отказывается слушать Меня.
  • Восточный перевод - А сами вы поступаете хуже ваших отцов, каждый поступает по упрямству своего злого сердца и отказывается слушать Меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А сами вы поступаете хуже ваших отцов, каждый поступает по упрямству своего злого сердца и отказывается слушать Меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А сами вы поступаете хуже ваших отцов, каждый поступает по упрямству своего злого сердца и отказывается слушать Меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et vous, vous avez fait pis encore que vos pères, chacun de vous suit les penchants de son cœur obstiné et mauvais, sans m’écouter.
  • リビングバイブル - そればかりか、おまえたちも、先祖より悪いことをしてきたではないか。思いのままに悪の道へ走り、わたしの言うことを聞こうとさえしなかった。
  • Nova Versão Internacional - Mas vocês têm feito coisas piores do que os seus antepassados: cada um segue a rebeldia do seu coração mau, em vez de obedecer-me.
  • Hoffnung für alle - Und ihr treibt es noch schlimmer als sie! Keiner von euch will auf mich hören, jeder tut, was sein böses und eigensinniges Herz ihm eingibt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các ngươi lại làm ác hơn các tổ phụ các ngươi! Các ngươi cứ ngoan cố sống theo lòng ác mình, không chịu nghe Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พวกเจ้าประพฤติเลวทรามยิ่งกว่าบรรพบุรุษเสียอีก ดูเถิด เจ้าต่างก็ทำตามใจดื้อดึงถือทิฐิชั่วของตนแทนที่จะเชื่อฟังเรา
交叉引用
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 9:27 - โปรด​ระลึก​ถึง​บรรดา​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​องค์​คือ​อับราฮัม อิสอัค และ​ยาโคบ ขอ​อย่า​ใส่ใจ​ใน​ความ​ดื้อรั้น ความ​ชั่วร้าย หรือ​บาป​ของ​คน​เหล่า​นี้​เลย
  • 2 ทิโมธี 3:13 - แต่​คน​ชั่ว​และ​เจ้า​เล่ห์​จะ​เลว​ลง เป็น​คน​หลอกลวง​และ​ถูก​หลอกลวง​ด้วย
  • ฮีบรู 3:12 - พี่​น้อง​ทั้ง​หลาย​จง​แน่ใจ​ว่า จะ​ไม่​มี​คนใด​ใน​พวก​ท่าน​ที่​มี​ใจ​ชั่วร้าย​และ​ขาด​ความ​เชื่อ ซึ่ง​หันเห​ไป​จาก​พระ​เจ้า​ผู้​ดำรง​อยู่
  • ปัญญาจารย์ 8:12 - ถึง​แม้​ว่า​คน​บาป​กระทำ​ความ​ชั่ว​ร้อย​ครั้ง และ​มี​ชีวิต​อยู่​ต่อ​ไป​อีก แต่​ข้าพเจ้า​ก็​ทราบ​ว่า​ชีวิต​ของ​บรรดา​ผู้​ที่​เกรง​กลัว​พระ​เจ้า​จะ​เป็น​ไป​ด้วย​ดี เพราะ​พวก​เขา​ยำเกรง ณ เบื้อง​หน้า​พระ​องค์
  • ปฐมกาล 6:5 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​เห็น​ความ​ชั่ว​มาก​มาย​ใน​ตัว​มนุษย์​บน​แผ่นดิน​โลก และ​ล้วน​แต่​มี​ใจ​คิด​มุ่ง​ร้าย​อยู่​ตลอด​เวลา
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 29:19 - เมื่อ​คน​ประเภท​นี้​ได้ยิน​คำกล่าว​ที่​ปฏิญาณ​ใน​พันธ​สัญญา ก็​จะ​หลง​ระเริง​ว่า ‘ข้า​จะ​ปลอดภัย แม้​ว่า​จะ​ดำเนิน​ชีวิต​ไป​ด้วย​ใจ​ดื้อ​ดึง​ก็​ตาม’ นั่น​แหละ​จะ​นำ​ความ​พินาศ​ไป​สู่​ทั้ง​คน​ดี​และ​คน​ชั่ว
  • เยเรมีย์ 17:9 - จิตใจ​ลวงหลอก​ยิ่ง​กว่า​สิ่ง​อื่น​ใด และ​บิดเบือน​ยิ่งนัก ใคร​จะ​เข้าใจ​ได้
  • ปฐมกาล 8:21 - เมื่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​กลิ่น​หอม​อัน​น่า​พอใจ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​คิด​ว่า “เรา​จะ​ไม่​สาป​แช่ง​พื้น​ดิน​เพราะ​มนุษย์​อีก ถึง​แม้​ว่า​มนุษย์​มี​จิตใจ​ชั่วร้าย​ตั้งแต่​เยาว์​วัย และ​เรา​จะ​ไม่​ทำลาย​สิ่ง​มี​ชีวิต​ทั้ง​หลาย​เหมือน​กับ​ที่​เรา​ได้​ทำไป​แล้ว​อีก
  • 1 ซามูเอล 15:23 - เพราะ​ว่า​การ​ขัดขืน​เป็น​ดั่ง​บาป​ของ​การ​ทำนาย​อนาคต และ​ความ​ยโส​เป็น​ดั่ง​ความ​ชั่ว​ของ​การ​บูชา​รูป​เคารพ เพราะ​ท่าน​ไม่​ได้​กระทำ​ตาม​คำ​กล่าว​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​องค์​ไม่​ยอม​รับ​ท่าน​เป็น​กษัตริย์​แล้ว”
  • มาระโก 7:21 - เพราะ​ว่า​ออก​จาก​ภาย​ใน​ก็​คือ​ออก​จาก​ใจ​คน มี​ความ​คิด​ชั่วร้าย การ​ประพฤติ​ผิด​ทาง​เพศ การ​ลัก​ขโมย การ​ฆ่า​คน การ​ผิด​ประเวณี
  • เยเรมีย์ 7:24 - แต่​พวก​เขา​ไม่​ฟัง​และ​ไม่​แม้​แต่​จะ​เงี่ย​หู​ฟัง แต่​ดำเนิน​ใน​วิถี​ทาง​ของ​พวก​เขา​เอง และ​จิตใจ​อัน​ชั่วร้าย​ซึ่ง​มี​แต่​ความ​ดื้อรั้น พวก​เขา​เดิน​ถอย​หลัง​แทน​ที่​จะ​เดิน​หน้า
  • ผู้วินิจฉัย 2:19 - แต่​เมื่อ​ใด​ที่​ผู้​วินิจฉัย​สิ้น​ชีวิต พวก​เขา​ก็​กลับ​ไป​เป็น​เหมือน​เดิม​และ​เสื่อม​ทราม​ยิ่ง​กว่า​บรรพบุรุษ​ของ​ตน เขา​หัน​ไป​เชื่อ​บรรดา​เทพเจ้า บูชา​และ​กราบ​ไหว้​สิ่ง​เหล่า​นั้น พวก​เขา​ไม่​ได้​ละเว้น​จาก​การ​ปฏิบัติ​และ​ยัง​หัว​รั้น​ใน​วิถี​ทาง​ของ​ตน
  • เยเรมีย์ 9:14 - แต่​ดื้อรั้น​ทำ​ตาม​ใจ​ตน​เอง และ​ไป​ติดตาม​เทพเจ้า​บาอัล อย่าง​ที่​บรรพบุรุษ​ได้​สอน​พวก​เขา
  • ปัญญาจารย์ 9:3 - นี่​ก็​เป็น​เรื่อง​เศร้า​สำหรับ​ทุก​สิ่ง​ที่​เกิด​ขึ้น​ใน​โลก​นี้ คือ​ทุก​คน​ประสบ​กับ​สิ่ง​เดียว​กัน ใจ​มนุษย์​เต็ม​ด้วย​ความ​ชั่วร้าย และ​ความ​ขาด​สติ​ยั้ง​คิด​อยู่​ใน​ใจ​ของ​พวก​เขา​ขณะ​มี​ชีวิต​อยู่ และ​ต่อ​จาก​นั้น​พวก​เขา​ก็​ไป​สู่​แดน​คน​ตาย
  • เยเรมีย์ 13:10 - ชน​ชาติ​ชั่วร้าย​นี้​ไม่​ยอม​ฟัง​คำ​ของ​เรา ดื้อรั้น​กระทำ​ตาม​ใจ​ของ​พวก​เขา​เอง และ​ไป​ติดตาม​ปวง​เทพเจ้า​เพื่อ​บูชา​และ​นมัสการ​สิ่ง​เหล่า​นั้น ก็​จะ​เป็น​อย่าง​ผ้า​คาด​เอว​ผืน​นี้​ที่​ใช้​ทำ​อะไร​ไม่​ได้
  • เยเรมีย์ 7:26 - แต่​พวก​เขา​ก็​ยัง​ไม่​ยอม​ฟัง​เรา​หรือ​แม้​แต่​จะ​เงี่ย​หู​ฟัง แต่​กลับ​หัว​แข็ง พวก​เขา​ประพฤติ​เลวร้าย​ยิ่ง​กว่า​บรรพบุรุษ​ของ​พวก​เขา​เสีย​อีก
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เพราะ​เจ้า​ได้​กระทำ​เลว​ร้าย​กว่า​บรรพบุรุษ​ของ​เจ้า ดู​เถิด พวก​เจ้า​ทุก​คน​กระทำ​ตาม​ความ​ดื้อรั้น ตาม​ความ​ตั้งใจ​ที่​ชั่วร้าย​ของ​ตน และ​ไม่​ยอม​ฟัง​เรา
  • 新标点和合本 - 而且你们行恶比你们列祖更甚;因为各人随从自己顽梗的恶心行事,甚至不听从我,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们行恶比你们祖先更甚,看哪,各人随从自己顽梗的恶心行事,不听从我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们行恶比你们祖先更甚,看哪,各人随从自己顽梗的恶心行事,不听从我。
  • 当代译本 - 可是,你们的行为比他们更邪恶。看啊,你们心存恶念,一意孤行,不听从我。
  • 圣经新译本 - 至于你们,你们作坏事比你们的列祖更厉害;看哪!你们各人都随从自己顽梗的恶心行事,不听从我。
  • 现代标点和合本 - 而且你们行恶比你们列祖更甚,因为各人随从自己顽梗的恶心行事,甚至不听从我。
  • 和合本(拼音版) - 而且你们行恶比你们列祖更甚;因为各人随从自己顽梗的恶心行事,甚至不听从我。
  • New International Version - But you have behaved more wickedly than your ancestors. See how all of you are following the stubbornness of your evil hearts instead of obeying me.
  • New International Reader's Version - But you have done more evil things than they did. All of you are doing what your stubborn and evil hearts want you to do. You are not obeying me.
  • English Standard Version - and because you have done worse than your fathers, for behold, every one of you follows his stubborn, evil will, refusing to listen to me.
  • New Living Translation - And you are even worse than your ancestors! You stubbornly follow your own evil desires and refuse to listen to me.
  • Christian Standard Bible - You did more evil than your ancestors. Look, each one of you was following the stubbornness of his evil heart, not obeying me.
  • New American Standard Bible - You too have done evil, even more than your forefathers; for behold, each one of you is following the stubbornness of his own evil heart, without listening to Me.
  • New King James Version - And you have done worse than your fathers, for behold, each one follows the dictates of his own evil heart, so that no one listens to Me.
  • Amplified Bible - and because you have done worse [things] than your fathers. Just look, every one of you walks in the stubbornness of his own evil heart, so that you do not listen [obediently] to Me.
  • American Standard Version - and ye have done evil more than your fathers; for, behold, ye walk every one after the stubbornness of his evil heart, so that ye hearken not unto me:
  • King James Version - And ye have done worse than your fathers; for, behold, ye walk every one after the imagination of his evil heart, that they may not hearken unto me:
  • New English Translation - And you have acted even more wickedly than your ancestors! Each one of you has followed the stubborn inclinations of your own wicked heart and not obeyed me.
  • World English Bible - You have done evil more than your fathers, for behold, you each walk after the stubbornness of his evil heart, so that you don’t listen to me.
  • 新標點和合本 - 而且你們行惡比你們列祖更甚;因為各人隨從自己頑梗的惡心行事,甚至不聽從我,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們行惡比你們祖先更甚,看哪,各人隨從自己頑梗的惡心行事,不聽從我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們行惡比你們祖先更甚,看哪,各人隨從自己頑梗的惡心行事,不聽從我。
  • 當代譯本 - 可是,你們的行為比他們更邪惡。看啊,你們心存惡念,一意孤行,不聽從我。
  • 聖經新譯本 - 至於你們,你們作壞事比你們的列祖更厲害;看哪!你們各人都隨從自己頑梗的惡心行事,不聽從我。
  • 呂振中譯本 - 而你們呢,作壞事又比你們列祖更厲害;你們看,你們各人都隨從自己頑強之壞心思而行,不聽從我;
  • 現代標點和合本 - 而且你們行惡比你們列祖更甚,因為各人隨從自己頑梗的惡心行事,甚至不聽從我。
  • 文理和合譯本 - 爾曹行惡甚於爾祖、各徇惡心之剛愎而行、不聽從我、
  • 文理委辦譯本 - 爾濟祖惡尤甚、各縱私欲、不遵我命、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾行惡較祖尤甚、各縱惡慾、剛愎自用、不願聽我、
  • Nueva Versión Internacional - Pero ustedes se han comportado peor que sus antepasados. Cada uno sigue la terquedad de su corazón malvado, y no me ha obedecido.
  • 현대인의 성경 - 그런데 너희는 너희 조상들보다도 더 많은 악을 행하였다. 너희가 모두 너희 마음의 악한 고집대로 행하고 나에게 순종하지 않았으므로
  • Новый Русский Перевод - А сами вы поступаете хуже ваших отцов, каждый поступает по упрямству своего злого сердца и отказывается слушать Меня.
  • Восточный перевод - А сами вы поступаете хуже ваших отцов, каждый поступает по упрямству своего злого сердца и отказывается слушать Меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А сами вы поступаете хуже ваших отцов, каждый поступает по упрямству своего злого сердца и отказывается слушать Меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А сами вы поступаете хуже ваших отцов, каждый поступает по упрямству своего злого сердца и отказывается слушать Меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et vous, vous avez fait pis encore que vos pères, chacun de vous suit les penchants de son cœur obstiné et mauvais, sans m’écouter.
  • リビングバイブル - そればかりか、おまえたちも、先祖より悪いことをしてきたではないか。思いのままに悪の道へ走り、わたしの言うことを聞こうとさえしなかった。
  • Nova Versão Internacional - Mas vocês têm feito coisas piores do que os seus antepassados: cada um segue a rebeldia do seu coração mau, em vez de obedecer-me.
  • Hoffnung für alle - Und ihr treibt es noch schlimmer als sie! Keiner von euch will auf mich hören, jeder tut, was sein böses und eigensinniges Herz ihm eingibt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các ngươi lại làm ác hơn các tổ phụ các ngươi! Các ngươi cứ ngoan cố sống theo lòng ác mình, không chịu nghe Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พวกเจ้าประพฤติเลวทรามยิ่งกว่าบรรพบุรุษเสียอีก ดูเถิด เจ้าต่างก็ทำตามใจดื้อดึงถือทิฐิชั่วของตนแทนที่จะเชื่อฟังเรา
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 9:27 - โปรด​ระลึก​ถึง​บรรดา​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​องค์​คือ​อับราฮัม อิสอัค และ​ยาโคบ ขอ​อย่า​ใส่ใจ​ใน​ความ​ดื้อรั้น ความ​ชั่วร้าย หรือ​บาป​ของ​คน​เหล่า​นี้​เลย
  • 2 ทิโมธี 3:13 - แต่​คน​ชั่ว​และ​เจ้า​เล่ห์​จะ​เลว​ลง เป็น​คน​หลอกลวง​และ​ถูก​หลอกลวง​ด้วย
  • ฮีบรู 3:12 - พี่​น้อง​ทั้ง​หลาย​จง​แน่ใจ​ว่า จะ​ไม่​มี​คนใด​ใน​พวก​ท่าน​ที่​มี​ใจ​ชั่วร้าย​และ​ขาด​ความ​เชื่อ ซึ่ง​หันเห​ไป​จาก​พระ​เจ้า​ผู้​ดำรง​อยู่
  • ปัญญาจารย์ 8:12 - ถึง​แม้​ว่า​คน​บาป​กระทำ​ความ​ชั่ว​ร้อย​ครั้ง และ​มี​ชีวิต​อยู่​ต่อ​ไป​อีก แต่​ข้าพเจ้า​ก็​ทราบ​ว่า​ชีวิต​ของ​บรรดา​ผู้​ที่​เกรง​กลัว​พระ​เจ้า​จะ​เป็น​ไป​ด้วย​ดี เพราะ​พวก​เขา​ยำเกรง ณ เบื้อง​หน้า​พระ​องค์
  • ปฐมกาล 6:5 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​เห็น​ความ​ชั่ว​มาก​มาย​ใน​ตัว​มนุษย์​บน​แผ่นดิน​โลก และ​ล้วน​แต่​มี​ใจ​คิด​มุ่ง​ร้าย​อยู่​ตลอด​เวลา
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 29:19 - เมื่อ​คน​ประเภท​นี้​ได้ยิน​คำกล่าว​ที่​ปฏิญาณ​ใน​พันธ​สัญญา ก็​จะ​หลง​ระเริง​ว่า ‘ข้า​จะ​ปลอดภัย แม้​ว่า​จะ​ดำเนิน​ชีวิต​ไป​ด้วย​ใจ​ดื้อ​ดึง​ก็​ตาม’ นั่น​แหละ​จะ​นำ​ความ​พินาศ​ไป​สู่​ทั้ง​คน​ดี​และ​คน​ชั่ว
  • เยเรมีย์ 17:9 - จิตใจ​ลวงหลอก​ยิ่ง​กว่า​สิ่ง​อื่น​ใด และ​บิดเบือน​ยิ่งนัก ใคร​จะ​เข้าใจ​ได้
  • ปฐมกาล 8:21 - เมื่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​กลิ่น​หอม​อัน​น่า​พอใจ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​คิด​ว่า “เรา​จะ​ไม่​สาป​แช่ง​พื้น​ดิน​เพราะ​มนุษย์​อีก ถึง​แม้​ว่า​มนุษย์​มี​จิตใจ​ชั่วร้าย​ตั้งแต่​เยาว์​วัย และ​เรา​จะ​ไม่​ทำลาย​สิ่ง​มี​ชีวิต​ทั้ง​หลาย​เหมือน​กับ​ที่​เรา​ได้​ทำไป​แล้ว​อีก
  • 1 ซามูเอล 15:23 - เพราะ​ว่า​การ​ขัดขืน​เป็น​ดั่ง​บาป​ของ​การ​ทำนาย​อนาคต และ​ความ​ยโส​เป็น​ดั่ง​ความ​ชั่ว​ของ​การ​บูชา​รูป​เคารพ เพราะ​ท่าน​ไม่​ได้​กระทำ​ตาม​คำ​กล่าว​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​องค์​ไม่​ยอม​รับ​ท่าน​เป็น​กษัตริย์​แล้ว”
  • มาระโก 7:21 - เพราะ​ว่า​ออก​จาก​ภาย​ใน​ก็​คือ​ออก​จาก​ใจ​คน มี​ความ​คิด​ชั่วร้าย การ​ประพฤติ​ผิด​ทาง​เพศ การ​ลัก​ขโมย การ​ฆ่า​คน การ​ผิด​ประเวณี
  • เยเรมีย์ 7:24 - แต่​พวก​เขา​ไม่​ฟัง​และ​ไม่​แม้​แต่​จะ​เงี่ย​หู​ฟัง แต่​ดำเนิน​ใน​วิถี​ทาง​ของ​พวก​เขา​เอง และ​จิตใจ​อัน​ชั่วร้าย​ซึ่ง​มี​แต่​ความ​ดื้อรั้น พวก​เขา​เดิน​ถอย​หลัง​แทน​ที่​จะ​เดิน​หน้า
  • ผู้วินิจฉัย 2:19 - แต่​เมื่อ​ใด​ที่​ผู้​วินิจฉัย​สิ้น​ชีวิต พวก​เขา​ก็​กลับ​ไป​เป็น​เหมือน​เดิม​และ​เสื่อม​ทราม​ยิ่ง​กว่า​บรรพบุรุษ​ของ​ตน เขา​หัน​ไป​เชื่อ​บรรดา​เทพเจ้า บูชา​และ​กราบ​ไหว้​สิ่ง​เหล่า​นั้น พวก​เขา​ไม่​ได้​ละเว้น​จาก​การ​ปฏิบัติ​และ​ยัง​หัว​รั้น​ใน​วิถี​ทาง​ของ​ตน
  • เยเรมีย์ 9:14 - แต่​ดื้อรั้น​ทำ​ตาม​ใจ​ตน​เอง และ​ไป​ติดตาม​เทพเจ้า​บาอัล อย่าง​ที่​บรรพบุรุษ​ได้​สอน​พวก​เขา
  • ปัญญาจารย์ 9:3 - นี่​ก็​เป็น​เรื่อง​เศร้า​สำหรับ​ทุก​สิ่ง​ที่​เกิด​ขึ้น​ใน​โลก​นี้ คือ​ทุก​คน​ประสบ​กับ​สิ่ง​เดียว​กัน ใจ​มนุษย์​เต็ม​ด้วย​ความ​ชั่วร้าย และ​ความ​ขาด​สติ​ยั้ง​คิด​อยู่​ใน​ใจ​ของ​พวก​เขา​ขณะ​มี​ชีวิต​อยู่ และ​ต่อ​จาก​นั้น​พวก​เขา​ก็​ไป​สู่​แดน​คน​ตาย
  • เยเรมีย์ 13:10 - ชน​ชาติ​ชั่วร้าย​นี้​ไม่​ยอม​ฟัง​คำ​ของ​เรา ดื้อรั้น​กระทำ​ตาม​ใจ​ของ​พวก​เขา​เอง และ​ไป​ติดตาม​ปวง​เทพเจ้า​เพื่อ​บูชา​และ​นมัสการ​สิ่ง​เหล่า​นั้น ก็​จะ​เป็น​อย่าง​ผ้า​คาด​เอว​ผืน​นี้​ที่​ใช้​ทำ​อะไร​ไม่​ได้
  • เยเรมีย์ 7:26 - แต่​พวก​เขา​ก็​ยัง​ไม่​ยอม​ฟัง​เรา​หรือ​แม้​แต่​จะ​เงี่ย​หู​ฟัง แต่​กลับ​หัว​แข็ง พวก​เขา​ประพฤติ​เลวร้าย​ยิ่ง​กว่า​บรรพบุรุษ​ของ​พวก​เขา​เสีย​อีก
圣经
资源
计划
奉献