逐节对照
- 环球圣经译本 - ‘我要使地上万国因他们的遭遇而惊恐,这都因犹大王希西家的儿子玛拿西在耶路撒冷的倒行逆施。
- 新标点和合本 - 又必使他们在天下万国中抛来抛去,都因犹大王希西家的儿子玛拿西在耶路撒冷所行的事。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我必使地上万国因他们而惊骇,都因希西家的儿子犹大王玛拿西在耶路撒冷所做的事。”
- 和合本2010(神版-简体) - 我必使地上万国因他们而惊骇,都因希西家的儿子犹大王玛拿西在耶路撒冷所做的事。”
- 当代译本 - 因为希西迦的儿子犹大王玛拿西在耶路撒冷的所作所为,我要使他们的遭遇令天下万国惊惧。
- 圣经新译本 - “因犹大王希西家的儿子玛拿西在耶路撒冷的所作所为,我必使地上万国看见他们的遭遇就惊恐。”
- 现代标点和合本 - 又必使他们在天下万国中抛来抛去,都因犹大王希西家的儿子玛拿西在耶路撒冷所行的事。’”
- 和合本(拼音版) - 又必使他们在天下万国中抛来抛去,都因犹大王希西家的儿子玛拿西在耶路撒冷所行的事。”
- New International Version - I will make them abhorrent to all the kingdoms of the earth because of what Manasseh son of Hezekiah king of Judah did in Jerusalem.
- New International Reader's Version - I will make all the kingdoms on earth hate them. That will happen because of what Manasseh did in Jerusalem. He was king of Judah and the son of Hezekiah.
- English Standard Version - And I will make them a horror to all the kingdoms of the earth because of what Manasseh the son of Hezekiah, king of Judah, did in Jerusalem.
- New Living Translation - Because of the wicked things Manasseh son of Hezekiah, king of Judah, did in Jerusalem, I will make my people an object of horror to all the kingdoms of the earth.
- Christian Standard Bible - I will make them a horror to all the kingdoms of the earth because of Manasseh son of Hezekiah, the king of Judah, for what he did in Jerusalem.
- New American Standard Bible - I will make them an object of terror among all the kingdoms of the earth because of Manasseh, the son of Hezekiah, the king of Judah, for what he did in Jerusalem.
- New King James Version - I will hand them over to trouble, to all kingdoms of the earth, because of Manasseh the son of Hezekiah, king of Judah, for what he did in Jerusalem.
- Amplified Bible - I will make them an object of horror to all nations of the earth because of Manasseh [the despicable] son of Hezekiah, king of Judah, for the [evil and detestable] things which he did in Jerusalem.
- American Standard Version - And I will cause them to be tossed to and fro among all the kingdoms of the earth, because of Manasseh, the son of Hezekiah, king of Judah, for that which he did in Jerusalem.
- King James Version - And I will cause them to be removed into all kingdoms of the earth, because of Manasseh the son of Hezekiah king of Judah, for that which he did in Jerusalem.
- New English Translation - I will make all the people in all the kingdoms of the world horrified at what has happened to them because of what Hezekiah’s son Manasseh, king of Judah, did in Jerusalem.”
- World English Bible - I will cause them to be tossed back and forth among all the kingdoms of the earth, because of Manasseh, the son of Hezekiah, king of Judah, for that which he did in Jerusalem.
- 新標點和合本 - 又必使他們在天下萬國中拋來拋去,都因猶大王希西家的兒子瑪拿西在耶路撒冷所行的事。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必使地上萬國因他們而驚駭,都因希西家的兒子猶大王瑪拿西在耶路撒冷所做的事。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 我必使地上萬國因他們而驚駭,都因希西家的兒子猶大王瑪拿西在耶路撒冷所做的事。」
- 當代譯本 - 因為希西迦的兒子猶大王瑪拿西在耶路撒冷的所作所為,我要使他們的遭遇令天下萬國驚懼。
- 環球聖經譯本 - ‘我要使地上萬國因他們的遭遇而驚恐,這都因猶大王希西家的兒子瑪拿西在耶路撒冷的倒行逆施。
- 聖經新譯本 - “因猶大王希西家的兒子瑪拿西在耶路撒冷的所作所為,我必使地上萬國看見他們的遭遇就驚恐。”
- 呂振中譯本 - 我必使他們成了地上萬國所不寒而慄的對象,都因 猶大 王 希西家 的兒子 瑪拿西 的緣故,因為他在 耶路撒冷 行了 惡 事。
- 現代標點和合本 - 又必使他們在天下萬國中拋來拋去,都因猶大王希西家的兒子瑪拿西在耶路撒冷所行的事。』」
- 文理和合譯本 - 我必因猶大王希西家子瑪拿西、所行於耶路撒冷之事、播棄之於天下萬國、
- 文理委辦譯本 - 流離於萬邦、斯何故與、因猶大王希西家子馬拿西所行於耶路撒冷、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又必使之受凌虐於天下萬邦、皆因 猶大 王 希西家 子 瑪拿西 、所行於 耶路撒冷 之事、
- Nueva Versión Internacional - Los haré motivo de espanto para todos los reinos de la tierra, por causa de lo que Manasés hijo de Ezequías, rey de Judá, hizo en Jerusalén.
- 현대인의 성경 - 유다 왕 히스기야의 아들인 므낫세가 예루살렘에서 행한 일 때문에 내가 그들을 온 세계에 증오의 대상이 되게 하겠다.
- Новый Русский Перевод - Я сделаю их ужасом для всех царств на земле из-за того, что натворил в Иерусалиме иудейский царь Манассия , сын Езекии.
- Восточный перевод - Я сделаю их ужасом для всех царств на земле из-за того, что натворил в Иерусалиме иудейский царь Манасса, сын Езекии .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я сделаю их ужасом для всех царств на земле из-за того, что натворил в Иерусалиме иудейский царь Манасса, сын Езекии .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я сделаю их ужасом для всех царств на земле из-за того, что натворил в Иерусалиме иудейский царь Манасса, сын Езекии .
- La Bible du Semeur 2015 - Je ferai d’eux un sujet d’épouvante pour tous les royaumes de la terre, à cause de Manassé, fils d’Ezéchias, roi de Juda, et de tout le mal qu’il a commis dans Jérusalem .
- リビングバイブル - ユダの王、ヒゼキヤの子マナセがエルサレムで行った悪事のために、おまえたちを厳しく罰する。おまえたちの身に起こることは、世界中の人々に、鳥肌が立つほどの恐怖を与える。
- Nova Versão Internacional - Eu farei deles uma causa de terror para todas as nações da terra, por tudo o que Manassés, filho de Ezequias, rei de Judá, fez em Jerusalém.
- Hoffnung für alle - Ich mache sie zum Bild des Schreckens für alle anderen Königreiche, weil Manasse, der Sohn von Hiskia, damals gegen mich gesündigt hat, als er König von Juda in Jerusalem war.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì việc làm gian ác của Ma-na-se, con Ê-xê-chia, vua Giu-đa, đã phạm tại Giê-ru-sa-lem, nên Ta sẽ làm cho chúng trở thành ghê tởm đối với các vương quốc trên đất.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เนื่องด้วยสิ่งที่มนัสเสห์โอรสกษัตริย์เฮเซคียาห์แห่งยูดาห์ได้ทำในเยรูซาเล็ม เราก็จะทำให้พวกเขาเป็นที่น่าขยะแขยงแก่อาณาจักรทั้งปวงในโลก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และเราจะทำให้อาณาจักรทั้งปวงบนแผ่นดินโลกเห็นพวกเขาตกอยู่ในสภาพที่หวาดหวั่น เหตุเพราะสิ่งที่มนัสเสห์บุตรของเฮเซคียาห์กษัตริย์แห่งยูดาห์กระทำในเยรูซาเล็ม
- Thai KJV - และเราจะกระทำให้เขาถูกถอดไปยังราชอาณาจักรทั้งสิ้นแห่งแผ่นดินโลก เหตุด้วยการกระทำซึ่งมนัสเสห์บุตรเฮเซคียาห์กษัตริย์แห่งยูดาห์ได้กระทำในเยรูซาเล็ม
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - และเราจะทำให้พวกเขาเป็นที่น่าสยดสยองให้กับอาณาจักรทั่วโลก เราจะทำอย่างนี้ ก็เพราะ สิ่งต่างๆที่มนัสเสห์ กษัตริย์แห่งยูดาห์ ลูกชายของเฮเซคียาห์ ได้ทำไปในเมืองเยรูซาเล็ม’”
- onav - وَأَجْعَلُهُمْ مَثَارَ رُعْبِ أُمَمِ الأَرْضِ نَتِيجَةً لِمَا ارْتَكَبَهُ مَنَسَّى بْنُ حَزَقِيَّا فِي أُورُشَلِيمُ.
交叉引用
- 耶利米哀歌 1:8 - 耶路撒冷犯了大罪, 成为不洁之物。 连一向尊敬她的人都藐视她, 因为见到她赤身露体; 她自己也哀叹, 转身退避。
- 耶利米书 9:16 - 我要把他们分散,到他们和他们列祖都不认识的列国中;我要差遣刀剑追杀他们,直到将他们灭绝。”
- 申命记 28:64 - “耶和华将使你分散在万民中,从地的这端到地的那端;在那里,你将侍奉你和你列祖素来不认识的别神—那些木头石头!
- 利未记 26:33 - 至于你们,我会扬散在万国里,我也会拔出刀来追击你们。你们那片土地会变成荒地,你们的众城会变成废墟。
- 列王纪下 21:2 - 他做耶和华视为恶的事,仿效耶和华从以色列人面前铲除的列国,做那些可憎之事。
- 耶利米书 34:17 - 所以,耶和华这样说:“你们各人没有真的听从我,没有宣告让兄弟、同胞自由离去;因此,我现在要宣布让你们自由离去,遭遇刀剑、饥荒和瘟疫,使你们的下场令天下万国惊恐!”耶和华这样宣告。
- 以西结书 23:46 - “因为主耶和华这样说:我要叫一大群人上来攻击她们,让她们惊慌,被人抢掠。
- 列王纪下 23:26 - 然而,耶和华没有撤回他对犹大所发猛烈的熊熊怒火,因为玛拿西的种种恶行不断激怒耶和华。
- 列王纪下 23:27 - 耶和华说:“我怎样把以色列除掉,也要照样把犹大从我面前除掉。我要弃绝我所拣选的耶路撒冷以及圣殿,尽管我曾说我的名要立在那里。”
- 列王纪下 21:11 - “因为犹大王玛拿西做了这些可憎之事,比在他以前的亚摩利人所做的更恶劣,更以他那些臭偶像导致犹大人犯罪。
- 列王纪下 21:12 - 因此,耶和华 以色列的 神这样说:‘我快要把灾祸降在耶路撒冷和犹大,所有听见的人都会双耳刺痛!
- 列王纪下 21:13 - 我要用撒玛利亚的绳尺来量度耶路撒冷,用亚哈家的砝码来称量她。我要抹净耶路撒冷,像人抹净盘子一样。抹完一面,就把盘子翻转过来。
- 列王纪下 21:16 - 除了他导致犹大人犯罪,去做耶和华视为恶的那罪之外,玛拿西又杀害许多无辜的人,直到耶路撒冷从这边到那边都流满他们的血。
- 列王纪下 21:17 - 玛拿西其余的事情,他一切的作为、他所犯的各种罪,都已经写在《犹大列王编年史》上。
- 申命记 28:25 - “耶和华会让你被仇敌击败;你从一条路出去攻击他们,却会在他们面前从七条路逃跑;你的下场将使地上万国惊骇。
- 耶利米书 29:18 - 我要以刀剑、饥荒和瘟疫追赶他们,使地上万国因他们而惊恐,在我赶逐他们去的各国中,令人诅咒、惊恐、被人嗤笑和羞辱。’
- 列王纪下 24:3 - 这灾祸临到犹大,是出于耶和华的命令。耶和华要把他们从自己面前除掉,是因为玛拿西所犯的一切罪恶,
- 列王纪下 24:4 - 又因为玛拿西杀害无辜的人,使他们的血流满耶路撒冷;耶和华决不赦免。
- 耶利米书 24:9 - 我会使灾难临到他们,令地上万国都感到惊恐,在我赶逐他们去的各处,使他们成为耻辱、箴言、警语和诅咒。