Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:4 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - And I will make them a horror to all the kingdoms of the earth because of what Manasseh the son of Hezekiah, king of Judah, did in Jerusalem.
  • 新标点和合本 - 又必使他们在天下万国中抛来抛去,都因犹大王希西家的儿子玛拿西在耶路撒冷所行的事。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我必使地上万国因他们而惊骇,都因希西家的儿子犹大王玛拿西在耶路撒冷所做的事。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我必使地上万国因他们而惊骇,都因希西家的儿子犹大王玛拿西在耶路撒冷所做的事。”
  • 当代译本 - 因为希西迦的儿子犹大王玛拿西在耶路撒冷的所作所为,我要使他们的遭遇令天下万国惊惧。
  • 圣经新译本 - “因犹大王希西家的儿子玛拿西在耶路撒冷的所作所为,我必使地上万国看见他们的遭遇就惊恐。”
  • 现代标点和合本 - 又必使他们在天下万国中抛来抛去,都因犹大王希西家的儿子玛拿西在耶路撒冷所行的事。’”
  • 和合本(拼音版) - 又必使他们在天下万国中抛来抛去,都因犹大王希西家的儿子玛拿西在耶路撒冷所行的事。”
  • New International Version - I will make them abhorrent to all the kingdoms of the earth because of what Manasseh son of Hezekiah king of Judah did in Jerusalem.
  • New International Reader's Version - I will make all the kingdoms on earth hate them. That will happen because of what Manasseh did in Jerusalem. He was king of Judah and the son of Hezekiah.
  • New Living Translation - Because of the wicked things Manasseh son of Hezekiah, king of Judah, did in Jerusalem, I will make my people an object of horror to all the kingdoms of the earth.
  • Christian Standard Bible - I will make them a horror to all the kingdoms of the earth because of Manasseh son of Hezekiah, the king of Judah, for what he did in Jerusalem.
  • New American Standard Bible - I will make them an object of terror among all the kingdoms of the earth because of Manasseh, the son of Hezekiah, the king of Judah, for what he did in Jerusalem.
  • New King James Version - I will hand them over to trouble, to all kingdoms of the earth, because of Manasseh the son of Hezekiah, king of Judah, for what he did in Jerusalem.
  • Amplified Bible - I will make them an object of horror to all nations of the earth because of Manasseh [the despicable] son of Hezekiah, king of Judah, for the [evil and detestable] things which he did in Jerusalem.
  • American Standard Version - And I will cause them to be tossed to and fro among all the kingdoms of the earth, because of Manasseh, the son of Hezekiah, king of Judah, for that which he did in Jerusalem.
  • King James Version - And I will cause them to be removed into all kingdoms of the earth, because of Manasseh the son of Hezekiah king of Judah, for that which he did in Jerusalem.
  • New English Translation - I will make all the people in all the kingdoms of the world horrified at what has happened to them because of what Hezekiah’s son Manasseh, king of Judah, did in Jerusalem.”
  • World English Bible - I will cause them to be tossed back and forth among all the kingdoms of the earth, because of Manasseh, the son of Hezekiah, king of Judah, for that which he did in Jerusalem.
  • 新標點和合本 - 又必使他們在天下萬國中拋來拋去,都因猶大王希西家的兒子瑪拿西在耶路撒冷所行的事。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必使地上萬國因他們而驚駭,都因希西家的兒子猶大王瑪拿西在耶路撒冷所做的事。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我必使地上萬國因他們而驚駭,都因希西家的兒子猶大王瑪拿西在耶路撒冷所做的事。」
  • 當代譯本 - 因為希西迦的兒子猶大王瑪拿西在耶路撒冷的所作所為,我要使他們的遭遇令天下萬國驚懼。
  • 聖經新譯本 - “因猶大王希西家的兒子瑪拿西在耶路撒冷的所作所為,我必使地上萬國看見他們的遭遇就驚恐。”
  • 呂振中譯本 - 我必使他們成了地上萬國所不寒而慄的對象,都因 猶大 王 希西家 的兒子 瑪拿西 的緣故,因為他在 耶路撒冷 行了 惡 事。
  • 現代標點和合本 - 又必使他們在天下萬國中拋來拋去,都因猶大王希西家的兒子瑪拿西在耶路撒冷所行的事。』」
  • 文理和合譯本 - 我必因猶大王希西家子瑪拿西、所行於耶路撒冷之事、播棄之於天下萬國、
  • 文理委辦譯本 - 流離於萬邦、斯何故與、因猶大王希西家子馬拿西所行於耶路撒冷、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又必使之受凌虐於天下萬邦、皆因 猶大 王 希西家 子 瑪拿西 、所行於 耶路撒冷 之事、
  • Nueva Versión Internacional - Los haré motivo de espanto para todos los reinos de la tierra, por causa de lo que Manasés hijo de Ezequías, rey de Judá, hizo en Jerusalén.
  • 현대인의 성경 - 유다 왕 히스기야의 아들인 므낫세가 예루살렘에서 행한 일 때문에 내가 그들을 온 세계에 증오의 대상이 되게 하겠다.
  • Новый Русский Перевод - Я сделаю их ужасом для всех царств на земле из-за того, что натворил в Иерусалиме иудейский царь Манассия , сын Езекии.
  • Восточный перевод - Я сделаю их ужасом для всех царств на земле из-за того, что натворил в Иерусалиме иудейский царь Манасса, сын Езекии .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я сделаю их ужасом для всех царств на земле из-за того, что натворил в Иерусалиме иудейский царь Манасса, сын Езекии .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я сделаю их ужасом для всех царств на земле из-за того, что натворил в Иерусалиме иудейский царь Манасса, сын Езекии .
  • La Bible du Semeur 2015 - Je ferai d’eux un sujet d’épouvante pour tous les royaumes de la terre, à cause de Manassé, fils d’Ezéchias, roi de Juda, et de tout le mal qu’il a commis dans Jérusalem .
  • リビングバイブル - ユダの王、ヒゼキヤの子マナセがエルサレムで行った悪事のために、おまえたちを厳しく罰する。おまえたちの身に起こることは、世界中の人々に、鳥肌が立つほどの恐怖を与える。
  • Nova Versão Internacional - Eu farei deles uma causa de terror para todas as nações da terra, por tudo o que Manassés, filho de Ezequias, rei de Judá, fez em Jerusalém.
  • Hoffnung für alle - Ich mache sie zum Bild des Schreckens für alle anderen Königreiche, weil Manasse, der Sohn von Hiskia, damals gegen mich gesündigt hat, als er König von Juda in Jerusalem war.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì việc làm gian ác của Ma-na-se, con Ê-xê-chia, vua Giu-đa, đã phạm tại Giê-ru-sa-lem, nên Ta sẽ làm cho chúng trở thành ghê tởm đối với các vương quốc trên đất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เนื่องด้วยสิ่งที่มนัสเสห์โอรสกษัตริย์เฮเซคียาห์แห่งยูดาห์ได้ทำในเยรูซาเล็ม เราก็จะทำให้พวกเขาเป็นที่น่าขยะแขยงแก่อาณาจักรทั้งปวงในโลก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เรา​จะ​ทำ​ให้​อาณาจักร​ทั้ง​ปวง​บน​แผ่นดิน​โลก​เห็น​พวก​เขา​ตก​อยู่​ใน​สภาพ​ที่​หวาดหวั่น เหตุ​เพราะ​สิ่ง​ที่​มนัสเสห์​บุตร​ของ​เฮเซคียาห์​กษัตริย์​แห่ง​ยูดาห์​กระทำ​ใน​เยรูซาเล็ม
交叉引用
  • Lamentations 1:8 - Jerusalem sinned grievously; therefore she became filthy; all who honored her despise her, for they have seen her nakedness; she herself groans and turns her face away.
  • Jeremiah 9:16 - I will scatter them among the nations whom neither they nor their fathers have known, and I will send the sword after them, until I have consumed them.”
  • Deuteronomy 28:64 - “And the Lord will scatter you among all peoples, from one end of the earth to the other, and there you shall serve other gods of wood and stone, which neither you nor your fathers have known.
  • Leviticus 26:33 - And I will scatter you among the nations, and I will unsheathe the sword after you, and your land shall be a desolation, and your cities shall be a waste.
  • 2 Kings 21:2 - And he did what was evil in the sight of the Lord, according to the despicable practices of the nations whom the Lord drove out before the people of Israel.
  • Jeremiah 34:17 - “Therefore, thus says the Lord: You have not obeyed me by proclaiming liberty, every one to his brother and to his neighbor; behold, I proclaim to you liberty to the sword, to pestilence, and to famine, declares the Lord. I will make you a horror to all the kingdoms of the earth.
  • Ezekiel 23:46 - For thus says the Lord God: “Bring up a vast host against them, and make them an object of terror and a plunder.
  • 2 Kings 23:26 - Still the Lord did not turn from the burning of his great wrath, by which his anger was kindled against Judah, because of all the provocations with which Manasseh had provoked him.
  • 2 Kings 23:27 - And the Lord said, “I will remove Judah also out of my sight, as I have removed Israel, and I will cast off this city that I have chosen, Jerusalem, and the house of which I said, My name shall be there.”
  • 2 Kings 21:11 - “Because Manasseh king of Judah has committed these abominations and has done things more evil than all that the Amorites did, who were before him, and has made Judah also to sin with his idols,
  • 2 Kings 21:12 - therefore thus says the Lord, the God of Israel: Behold, I am bringing upon Jerusalem and Judah such disaster that the ears of everyone who hears of it will tingle.
  • 2 Kings 21:13 - And I will stretch over Jerusalem the measuring line of Samaria, and the plumb line of the house of Ahab, and I will wipe Jerusalem as one wipes a dish, wiping it and turning it upside down.
  • 2 Kings 21:16 - Moreover, Manasseh shed very much innocent blood, till he had filled Jerusalem from one end to another, besides the sin that he made Judah to sin so that they did what was evil in the sight of the Lord.
  • 2 Kings 21:17 - Now the rest of the acts of Manasseh and all that he did, and the sin that he committed, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Judah?
  • Deuteronomy 28:25 - “The Lord will cause you to be defeated before your enemies. You shall go out one way against them and flee seven ways before them. And you shall be a horror to all the kingdoms of the earth.
  • Jeremiah 29:18 - I will pursue them with sword, famine, and pestilence, and will make them a horror to all the kingdoms of the earth, to be a curse, a terror, a hissing, and a reproach among all the nations where I have driven them,
  • 2 Kings 24:3 - Surely this came upon Judah at the command of the Lord, to remove them out of his sight, for the sins of Manasseh, according to all that he had done,
  • 2 Kings 24:4 - and also for the innocent blood that he had shed. For he filled Jerusalem with innocent blood, and the Lord would not pardon.
  • Jeremiah 24:9 - I will make them a horror to all the kingdoms of the earth, to be a reproach, a byword, a taunt, and a curse in all the places where I shall drive them.
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - And I will make them a horror to all the kingdoms of the earth because of what Manasseh the son of Hezekiah, king of Judah, did in Jerusalem.
  • 新标点和合本 - 又必使他们在天下万国中抛来抛去,都因犹大王希西家的儿子玛拿西在耶路撒冷所行的事。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我必使地上万国因他们而惊骇,都因希西家的儿子犹大王玛拿西在耶路撒冷所做的事。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我必使地上万国因他们而惊骇,都因希西家的儿子犹大王玛拿西在耶路撒冷所做的事。”
  • 当代译本 - 因为希西迦的儿子犹大王玛拿西在耶路撒冷的所作所为,我要使他们的遭遇令天下万国惊惧。
  • 圣经新译本 - “因犹大王希西家的儿子玛拿西在耶路撒冷的所作所为,我必使地上万国看见他们的遭遇就惊恐。”
  • 现代标点和合本 - 又必使他们在天下万国中抛来抛去,都因犹大王希西家的儿子玛拿西在耶路撒冷所行的事。’”
  • 和合本(拼音版) - 又必使他们在天下万国中抛来抛去,都因犹大王希西家的儿子玛拿西在耶路撒冷所行的事。”
  • New International Version - I will make them abhorrent to all the kingdoms of the earth because of what Manasseh son of Hezekiah king of Judah did in Jerusalem.
  • New International Reader's Version - I will make all the kingdoms on earth hate them. That will happen because of what Manasseh did in Jerusalem. He was king of Judah and the son of Hezekiah.
  • New Living Translation - Because of the wicked things Manasseh son of Hezekiah, king of Judah, did in Jerusalem, I will make my people an object of horror to all the kingdoms of the earth.
  • Christian Standard Bible - I will make them a horror to all the kingdoms of the earth because of Manasseh son of Hezekiah, the king of Judah, for what he did in Jerusalem.
  • New American Standard Bible - I will make them an object of terror among all the kingdoms of the earth because of Manasseh, the son of Hezekiah, the king of Judah, for what he did in Jerusalem.
  • New King James Version - I will hand them over to trouble, to all kingdoms of the earth, because of Manasseh the son of Hezekiah, king of Judah, for what he did in Jerusalem.
  • Amplified Bible - I will make them an object of horror to all nations of the earth because of Manasseh [the despicable] son of Hezekiah, king of Judah, for the [evil and detestable] things which he did in Jerusalem.
  • American Standard Version - And I will cause them to be tossed to and fro among all the kingdoms of the earth, because of Manasseh, the son of Hezekiah, king of Judah, for that which he did in Jerusalem.
  • King James Version - And I will cause them to be removed into all kingdoms of the earth, because of Manasseh the son of Hezekiah king of Judah, for that which he did in Jerusalem.
  • New English Translation - I will make all the people in all the kingdoms of the world horrified at what has happened to them because of what Hezekiah’s son Manasseh, king of Judah, did in Jerusalem.”
  • World English Bible - I will cause them to be tossed back and forth among all the kingdoms of the earth, because of Manasseh, the son of Hezekiah, king of Judah, for that which he did in Jerusalem.
  • 新標點和合本 - 又必使他們在天下萬國中拋來拋去,都因猶大王希西家的兒子瑪拿西在耶路撒冷所行的事。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必使地上萬國因他們而驚駭,都因希西家的兒子猶大王瑪拿西在耶路撒冷所做的事。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我必使地上萬國因他們而驚駭,都因希西家的兒子猶大王瑪拿西在耶路撒冷所做的事。」
  • 當代譯本 - 因為希西迦的兒子猶大王瑪拿西在耶路撒冷的所作所為,我要使他們的遭遇令天下萬國驚懼。
  • 聖經新譯本 - “因猶大王希西家的兒子瑪拿西在耶路撒冷的所作所為,我必使地上萬國看見他們的遭遇就驚恐。”
  • 呂振中譯本 - 我必使他們成了地上萬國所不寒而慄的對象,都因 猶大 王 希西家 的兒子 瑪拿西 的緣故,因為他在 耶路撒冷 行了 惡 事。
  • 現代標點和合本 - 又必使他們在天下萬國中拋來拋去,都因猶大王希西家的兒子瑪拿西在耶路撒冷所行的事。』」
  • 文理和合譯本 - 我必因猶大王希西家子瑪拿西、所行於耶路撒冷之事、播棄之於天下萬國、
  • 文理委辦譯本 - 流離於萬邦、斯何故與、因猶大王希西家子馬拿西所行於耶路撒冷、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又必使之受凌虐於天下萬邦、皆因 猶大 王 希西家 子 瑪拿西 、所行於 耶路撒冷 之事、
  • Nueva Versión Internacional - Los haré motivo de espanto para todos los reinos de la tierra, por causa de lo que Manasés hijo de Ezequías, rey de Judá, hizo en Jerusalén.
  • 현대인의 성경 - 유다 왕 히스기야의 아들인 므낫세가 예루살렘에서 행한 일 때문에 내가 그들을 온 세계에 증오의 대상이 되게 하겠다.
  • Новый Русский Перевод - Я сделаю их ужасом для всех царств на земле из-за того, что натворил в Иерусалиме иудейский царь Манассия , сын Езекии.
  • Восточный перевод - Я сделаю их ужасом для всех царств на земле из-за того, что натворил в Иерусалиме иудейский царь Манасса, сын Езекии .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я сделаю их ужасом для всех царств на земле из-за того, что натворил в Иерусалиме иудейский царь Манасса, сын Езекии .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я сделаю их ужасом для всех царств на земле из-за того, что натворил в Иерусалиме иудейский царь Манасса, сын Езекии .
  • La Bible du Semeur 2015 - Je ferai d’eux un sujet d’épouvante pour tous les royaumes de la terre, à cause de Manassé, fils d’Ezéchias, roi de Juda, et de tout le mal qu’il a commis dans Jérusalem .
  • リビングバイブル - ユダの王、ヒゼキヤの子マナセがエルサレムで行った悪事のために、おまえたちを厳しく罰する。おまえたちの身に起こることは、世界中の人々に、鳥肌が立つほどの恐怖を与える。
  • Nova Versão Internacional - Eu farei deles uma causa de terror para todas as nações da terra, por tudo o que Manassés, filho de Ezequias, rei de Judá, fez em Jerusalém.
  • Hoffnung für alle - Ich mache sie zum Bild des Schreckens für alle anderen Königreiche, weil Manasse, der Sohn von Hiskia, damals gegen mich gesündigt hat, als er König von Juda in Jerusalem war.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì việc làm gian ác của Ma-na-se, con Ê-xê-chia, vua Giu-đa, đã phạm tại Giê-ru-sa-lem, nên Ta sẽ làm cho chúng trở thành ghê tởm đối với các vương quốc trên đất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เนื่องด้วยสิ่งที่มนัสเสห์โอรสกษัตริย์เฮเซคียาห์แห่งยูดาห์ได้ทำในเยรูซาเล็ม เราก็จะทำให้พวกเขาเป็นที่น่าขยะแขยงแก่อาณาจักรทั้งปวงในโลก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เรา​จะ​ทำ​ให้​อาณาจักร​ทั้ง​ปวง​บน​แผ่นดิน​โลก​เห็น​พวก​เขา​ตก​อยู่​ใน​สภาพ​ที่​หวาดหวั่น เหตุ​เพราะ​สิ่ง​ที่​มนัสเสห์​บุตร​ของ​เฮเซคียาห์​กษัตริย์​แห่ง​ยูดาห์​กระทำ​ใน​เยรูซาเล็ม
  • Lamentations 1:8 - Jerusalem sinned grievously; therefore she became filthy; all who honored her despise her, for they have seen her nakedness; she herself groans and turns her face away.
  • Jeremiah 9:16 - I will scatter them among the nations whom neither they nor their fathers have known, and I will send the sword after them, until I have consumed them.”
  • Deuteronomy 28:64 - “And the Lord will scatter you among all peoples, from one end of the earth to the other, and there you shall serve other gods of wood and stone, which neither you nor your fathers have known.
  • Leviticus 26:33 - And I will scatter you among the nations, and I will unsheathe the sword after you, and your land shall be a desolation, and your cities shall be a waste.
  • 2 Kings 21:2 - And he did what was evil in the sight of the Lord, according to the despicable practices of the nations whom the Lord drove out before the people of Israel.
  • Jeremiah 34:17 - “Therefore, thus says the Lord: You have not obeyed me by proclaiming liberty, every one to his brother and to his neighbor; behold, I proclaim to you liberty to the sword, to pestilence, and to famine, declares the Lord. I will make you a horror to all the kingdoms of the earth.
  • Ezekiel 23:46 - For thus says the Lord God: “Bring up a vast host against them, and make them an object of terror and a plunder.
  • 2 Kings 23:26 - Still the Lord did not turn from the burning of his great wrath, by which his anger was kindled against Judah, because of all the provocations with which Manasseh had provoked him.
  • 2 Kings 23:27 - And the Lord said, “I will remove Judah also out of my sight, as I have removed Israel, and I will cast off this city that I have chosen, Jerusalem, and the house of which I said, My name shall be there.”
  • 2 Kings 21:11 - “Because Manasseh king of Judah has committed these abominations and has done things more evil than all that the Amorites did, who were before him, and has made Judah also to sin with his idols,
  • 2 Kings 21:12 - therefore thus says the Lord, the God of Israel: Behold, I am bringing upon Jerusalem and Judah such disaster that the ears of everyone who hears of it will tingle.
  • 2 Kings 21:13 - And I will stretch over Jerusalem the measuring line of Samaria, and the plumb line of the house of Ahab, and I will wipe Jerusalem as one wipes a dish, wiping it and turning it upside down.
  • 2 Kings 21:16 - Moreover, Manasseh shed very much innocent blood, till he had filled Jerusalem from one end to another, besides the sin that he made Judah to sin so that they did what was evil in the sight of the Lord.
  • 2 Kings 21:17 - Now the rest of the acts of Manasseh and all that he did, and the sin that he committed, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Judah?
  • Deuteronomy 28:25 - “The Lord will cause you to be defeated before your enemies. You shall go out one way against them and flee seven ways before them. And you shall be a horror to all the kingdoms of the earth.
  • Jeremiah 29:18 - I will pursue them with sword, famine, and pestilence, and will make them a horror to all the kingdoms of the earth, to be a curse, a terror, a hissing, and a reproach among all the nations where I have driven them,
  • 2 Kings 24:3 - Surely this came upon Judah at the command of the Lord, to remove them out of his sight, for the sins of Manasseh, according to all that he had done,
  • 2 Kings 24:4 - and also for the innocent blood that he had shed. For he filled Jerusalem with innocent blood, and the Lord would not pardon.
  • Jeremiah 24:9 - I will make them a horror to all the kingdoms of the earth, to be a reproach, a byword, a taunt, and a curse in all the places where I shall drive them.
圣经
资源
计划
奉献