Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:21 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - Te libraré del poder de los malvados; ¡te rescataré de las garras de los violentos!»
  • 新标点和合本 - 我必搭救你脱离恶人的手, 救赎你脱离强暴人的手。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我必搭救你脱离恶人的手, 救赎你脱离残暴之人的手。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我必搭救你脱离恶人的手, 救赎你脱离残暴之人的手。”
  • 当代译本 - 我要把你从恶人手中救出, 从残暴之徒的权势下赎回。”
  • 圣经新译本 - “我必搭救你脱离恶人的手, 救赎你脱离强暴人的掌握(“掌握”原文作“手掌”)。”
  • 现代标点和合本 - “我必搭救你脱离恶人的手, 救赎你脱离强暴人的手。”
  • 和合本(拼音版) - 我必搭救你脱离恶人的手, 救赎你脱离强暴人的手。”
  • New International Version - “I will save you from the hands of the wicked and deliver you from the grasp of the cruel.”
  • New International Reader's Version - “I will save you from the hands of evil people. I will set you free from those who treat you badly.”
  • English Standard Version - I will deliver you out of the hand of the wicked, and redeem you from the grasp of the ruthless.”
  • New Living Translation - Yes, I will certainly keep you safe from these wicked men. I will rescue you from their cruel hands.”
  • Christian Standard Bible - I will rescue you from the power of evil people and redeem you from the grasp of the ruthless.
  • New American Standard Bible - “So I will rescue you from the hand of the wicked, And I will redeem you from the grasp of the violent.”
  • New King James Version - “I will deliver you from the hand of the wicked, And I will redeem you from the grip of the terrible.”
  • Amplified Bible - “So I will rescue you out of the hand of the wicked, And I will redeem you from the [grasping] palm of the terrible and ruthless [tyrant].”
  • American Standard Version - And I will deliver thee out of the hand of the wicked, and I will redeem thee out of the hand of the terrible.
  • King James Version - And I will deliver thee out of the hand of the wicked, and I will redeem thee out of the hand of the terrible.
  • New English Translation - “I will deliver you from the power of the wicked. I will free you from the clutches of violent people.”
  • World English Bible - “I will deliver you out of the hand of the wicked, and I will redeem you out of the hand of the terrible.”
  • 新標點和合本 - 我必搭救你脫離惡人的手, 救贖你脫離強暴人的手。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必搭救你脫離惡人的手, 救贖你脫離殘暴之人的手。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我必搭救你脫離惡人的手, 救贖你脫離殘暴之人的手。」
  • 當代譯本 - 我要把你從惡人手中救出, 從殘暴之徒的權勢下贖回。」
  • 聖經新譯本 - “我必搭救你脫離惡人的手, 救贖你脫離強暴人的掌握(“掌握”原文作“手掌”)。”
  • 呂振中譯本 - 我必援救你脫離壞人的手, 必贖救你脫離強暴人的手掌。』
  • 現代標點和合本 - 「我必搭救你脫離惡人的手, 救贖你脫離強暴人的手。」
  • 文理和合譯本 - 我必拯爾於惡者之手、贖爾於暴者之手、
  • 文理委辦譯本 - 拯救爾、出爾於惡者暴者之手。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必救爾贖爾、脫於惡者暴者之手、
  • 현대인의 성경 - 내가 너를 악한 자의 손에서 건지고 잔인한 자의 손에서 구할 것이다. 이것은 나 여호와의 말이다.”
  • Новый Русский Перевод - Я спасу тебя от рук нечестивых и выкуплю из рук безжалостных.
  • Восточный перевод - Я спасу тебя от рук нечестивых и выкуплю из рук безжалостных.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я спасу тебя от рук нечестивых и выкуплю из рук безжалостных.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я спасу тебя от рук нечестивых и выкуплю из рук безжалостных.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, je te délivrerai des méchants, je te sauverai des violents.
  • リビングバイブル - わたしは必ず、 悪人どもからおまえを助け出し、 彼らの無慈悲な手からおまえを救う。」
  • Nova Versão Internacional - “Eu o livrarei das mãos dos ímpios e o resgatarei das garras dos violentos”.
  • Hoffnung für alle - Aus der Hand boshafter und gewalttätiger Menschen werde ich dich erlösen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phải, Ta sẽ giải thoát con khỏi quân thù độc ác và cứu con khỏi những bàn tay hung bạo.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เราจะช่วยเจ้าจากเงื้อมมือของคนชั่ว และไถ่เจ้าจากอุ้งมือของคนอำมหิต”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ช่วย​เจ้า​ให้​รอด​จาก​มือ​ของ​คน​ชั่ว และ​ช่วย​เจ้า​ให้​พ้น​จาก​อำนาจ​ของ​คน​โหด​เหี้ยม”
交叉引用
  • Romanos 16:20 - Muy pronto el Dios de paz aplastará a Satanás bajo los pies de ustedes. Que la gracia de nuestro Señor Jesús sea con ustedes.
  • Isaías 29:20 - Se desvanecerán los despiadados, desaparecerán los insolentes, y todos los que no duermen para hacer el mal serán exterminados;
  • Mateo 6:13 - Y no nos dejes caer en tentación, sino líbranos del maligno”.
  • Isaías 25:3 - Por eso te glorifica un pueblo poderoso; te teme la ciudad de las naciones crueles.
  • Isaías 25:4 - Porque tú has sido, en su angustia, un baluarte para el desvalido, un refugio para el necesitado, un resguardo contra la tormenta, una sombra contra el calor. En cambio, el aliento de los crueles es como una tormenta contra un muro,
  • Isaías 25:5 - como el calor en el desierto. Tú aplacas el tumulto de los extranjeros, como se aplaca el calor bajo la sombra de una nube, y ahogas la alharaca de los tiranos.
  • Salmo 27:2 - Cuando los malvados avanzan contra mí para devorar mis carnes, cuando mis enemigos y adversarios me atacan, son ellos los que tropiezan y caen.
  • Isaías 54:17 - No prevalecerá ninguna arma que se forje contra ti; toda lengua que te acuse será refutada. Esta es la herencia de los siervos del Señor, la justicia que de mí procede —afirma el Señor—.
  • Isaías 29:5 - Pero la multitud de tus enemigos quedará hecha polvo fino, y la multitud de despiadados será como la paja que se lleva el viento. De repente, en un instante,
  • Salmo 37:40 - El Señor los ayuda y los libra; los libra de los malvados y los salva, porque en él ponen su confianza.
  • Isaías 49:24 - ¿Se le puede quitar el botín a los guerreros? ¿Puede el cautivo ser rescatado del tirano?
  • Isaías 49:25 - Pero así dice el Señor: «Sí, al guerrero se le arrebatará el cautivo, y del tirano se rescatará el botín; contenderé con los que contiendan contigo, y yo mismo salvaré a tus hijos.
  • Jeremías 50:34 - Pero su redentor es fuerte, su nombre es el Señor Todopoderoso. Con vigor defenderá su causa; traerá la paz a la tierra, pero a Babilonia, el terror.
  • Génesis 48:16 - el ángel que me ha rescatado de todo mal, bendiga a estos jóvenes. Que por medio de ellos sea recordado mi nombre y el de mis padres, Abraham e Isaac. Que crezcan y se multipliquen sobre la tierra».
  • 2 Corintios 1:10 - Él nos libró y nos librará de tal peligro de muerte. En él tenemos puesta nuestra esperanza, y él seguirá librándonos.
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - Te libraré del poder de los malvados; ¡te rescataré de las garras de los violentos!»
  • 新标点和合本 - 我必搭救你脱离恶人的手, 救赎你脱离强暴人的手。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我必搭救你脱离恶人的手, 救赎你脱离残暴之人的手。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我必搭救你脱离恶人的手, 救赎你脱离残暴之人的手。”
  • 当代译本 - 我要把你从恶人手中救出, 从残暴之徒的权势下赎回。”
  • 圣经新译本 - “我必搭救你脱离恶人的手, 救赎你脱离强暴人的掌握(“掌握”原文作“手掌”)。”
  • 现代标点和合本 - “我必搭救你脱离恶人的手, 救赎你脱离强暴人的手。”
  • 和合本(拼音版) - 我必搭救你脱离恶人的手, 救赎你脱离强暴人的手。”
  • New International Version - “I will save you from the hands of the wicked and deliver you from the grasp of the cruel.”
  • New International Reader's Version - “I will save you from the hands of evil people. I will set you free from those who treat you badly.”
  • English Standard Version - I will deliver you out of the hand of the wicked, and redeem you from the grasp of the ruthless.”
  • New Living Translation - Yes, I will certainly keep you safe from these wicked men. I will rescue you from their cruel hands.”
  • Christian Standard Bible - I will rescue you from the power of evil people and redeem you from the grasp of the ruthless.
  • New American Standard Bible - “So I will rescue you from the hand of the wicked, And I will redeem you from the grasp of the violent.”
  • New King James Version - “I will deliver you from the hand of the wicked, And I will redeem you from the grip of the terrible.”
  • Amplified Bible - “So I will rescue you out of the hand of the wicked, And I will redeem you from the [grasping] palm of the terrible and ruthless [tyrant].”
  • American Standard Version - And I will deliver thee out of the hand of the wicked, and I will redeem thee out of the hand of the terrible.
  • King James Version - And I will deliver thee out of the hand of the wicked, and I will redeem thee out of the hand of the terrible.
  • New English Translation - “I will deliver you from the power of the wicked. I will free you from the clutches of violent people.”
  • World English Bible - “I will deliver you out of the hand of the wicked, and I will redeem you out of the hand of the terrible.”
  • 新標點和合本 - 我必搭救你脫離惡人的手, 救贖你脫離強暴人的手。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必搭救你脫離惡人的手, 救贖你脫離殘暴之人的手。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我必搭救你脫離惡人的手, 救贖你脫離殘暴之人的手。」
  • 當代譯本 - 我要把你從惡人手中救出, 從殘暴之徒的權勢下贖回。」
  • 聖經新譯本 - “我必搭救你脫離惡人的手, 救贖你脫離強暴人的掌握(“掌握”原文作“手掌”)。”
  • 呂振中譯本 - 我必援救你脫離壞人的手, 必贖救你脫離強暴人的手掌。』
  • 現代標點和合本 - 「我必搭救你脫離惡人的手, 救贖你脫離強暴人的手。」
  • 文理和合譯本 - 我必拯爾於惡者之手、贖爾於暴者之手、
  • 文理委辦譯本 - 拯救爾、出爾於惡者暴者之手。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必救爾贖爾、脫於惡者暴者之手、
  • 현대인의 성경 - 내가 너를 악한 자의 손에서 건지고 잔인한 자의 손에서 구할 것이다. 이것은 나 여호와의 말이다.”
  • Новый Русский Перевод - Я спасу тебя от рук нечестивых и выкуплю из рук безжалостных.
  • Восточный перевод - Я спасу тебя от рук нечестивых и выкуплю из рук безжалостных.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я спасу тебя от рук нечестивых и выкуплю из рук безжалостных.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я спасу тебя от рук нечестивых и выкуплю из рук безжалостных.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, je te délivrerai des méchants, je te sauverai des violents.
  • リビングバイブル - わたしは必ず、 悪人どもからおまえを助け出し、 彼らの無慈悲な手からおまえを救う。」
  • Nova Versão Internacional - “Eu o livrarei das mãos dos ímpios e o resgatarei das garras dos violentos”.
  • Hoffnung für alle - Aus der Hand boshafter und gewalttätiger Menschen werde ich dich erlösen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phải, Ta sẽ giải thoát con khỏi quân thù độc ác và cứu con khỏi những bàn tay hung bạo.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เราจะช่วยเจ้าจากเงื้อมมือของคนชั่ว และไถ่เจ้าจากอุ้งมือของคนอำมหิต”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ช่วย​เจ้า​ให้​รอด​จาก​มือ​ของ​คน​ชั่ว และ​ช่วย​เจ้า​ให้​พ้น​จาก​อำนาจ​ของ​คน​โหด​เหี้ยม”
  • Romanos 16:20 - Muy pronto el Dios de paz aplastará a Satanás bajo los pies de ustedes. Que la gracia de nuestro Señor Jesús sea con ustedes.
  • Isaías 29:20 - Se desvanecerán los despiadados, desaparecerán los insolentes, y todos los que no duermen para hacer el mal serán exterminados;
  • Mateo 6:13 - Y no nos dejes caer en tentación, sino líbranos del maligno”.
  • Isaías 25:3 - Por eso te glorifica un pueblo poderoso; te teme la ciudad de las naciones crueles.
  • Isaías 25:4 - Porque tú has sido, en su angustia, un baluarte para el desvalido, un refugio para el necesitado, un resguardo contra la tormenta, una sombra contra el calor. En cambio, el aliento de los crueles es como una tormenta contra un muro,
  • Isaías 25:5 - como el calor en el desierto. Tú aplacas el tumulto de los extranjeros, como se aplaca el calor bajo la sombra de una nube, y ahogas la alharaca de los tiranos.
  • Salmo 27:2 - Cuando los malvados avanzan contra mí para devorar mis carnes, cuando mis enemigos y adversarios me atacan, son ellos los que tropiezan y caen.
  • Isaías 54:17 - No prevalecerá ninguna arma que se forje contra ti; toda lengua que te acuse será refutada. Esta es la herencia de los siervos del Señor, la justicia que de mí procede —afirma el Señor—.
  • Isaías 29:5 - Pero la multitud de tus enemigos quedará hecha polvo fino, y la multitud de despiadados será como la paja que se lleva el viento. De repente, en un instante,
  • Salmo 37:40 - El Señor los ayuda y los libra; los libra de los malvados y los salva, porque en él ponen su confianza.
  • Isaías 49:24 - ¿Se le puede quitar el botín a los guerreros? ¿Puede el cautivo ser rescatado del tirano?
  • Isaías 49:25 - Pero así dice el Señor: «Sí, al guerrero se le arrebatará el cautivo, y del tirano se rescatará el botín; contenderé con los que contiendan contigo, y yo mismo salvaré a tus hijos.
  • Jeremías 50:34 - Pero su redentor es fuerte, su nombre es el Señor Todopoderoso. Con vigor defenderá su causa; traerá la paz a la tierra, pero a Babilonia, el terror.
  • Génesis 48:16 - el ángel que me ha rescatado de todo mal, bendiga a estos jóvenes. Que por medio de ellos sea recordado mi nombre y el de mis padres, Abraham e Isaac. Que crezcan y se multipliquen sobre la tierra».
  • 2 Corintios 1:10 - Él nos libró y nos librará de tal peligro de muerte. En él tenemos puesta nuestra esperanza, y él seguirá librándonos.
圣经
资源
计划
奉献